Edição e revisão por falantes nativos
Serviços profissionais para melhorar textos escritos
- Mais de 120 idiomas
- Todos os formatos de documentos e recursos de texto
- Traduções armazenadas na plataforma na nuvem para gerir membros de equipa, ficheiros e atualizações
- Disponível como serviço independente ou em adição a tradução/localização
O que é a edição?
A edição é um processo criativo que transforma textos, melhorando a qualidade das frases e tornando-o mais coerente e fácil de ler.
Os editores verificam o estilo e a forma dos textos.
Tanto a edição como a revisão podem ser feitas numa plataforma na nuvem, na sua CMS ou em ficheiros.
O que é a revisão?
A revisão envolve a verificação de erros de gramática, sintaxe e pontuação.
Os revisores verificam a forma dos textos, mas não a qualidade da expressão.
É feita uma avaliação inicial gratuita para determinar a qualidade de um texto por rever e a tarifa de revisão aplicável.
Outro par de olhos
Para garantir uma tradução de alta qualidade, oferecemos o serviço de “tradução tandem”, ou seja, um especialista traduz o texto e outro o revê à medida que o projeto avança, garantindo a preservação do significado no idioma de destino. Este passo de verificação adiciona 50% à tarifa de tradução. Este passo de verificação adiciona 50% à tarifa de tradução.
Revisão e edição — preços
Os preços são fornecidos em dólares americanos por 1000 caracteres de origem (incluindo espaços).
Idioma | Preço |
---|---|
$/1000 caracteres incluindo espaços | |
Africânder | 14.70 |
Alemão | 10.80 |
Amárico | 15.20 |
Azerbaijano | 9.70 |
Bengalês | 9.40 |
Bielorrusso | 6.20 |
Burmês | 12.80 |
Búlgaro | 10.70 |
Canarês | 8.70 |
Catalão | 9.80 |
O que dizem os nossos clientes
Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!
Estudos de caso
Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!
Perguntas frequentes
É sempre necessário rever uma tradução?
A revisão é um passo adicional no fluxo de trabalho da tradução. É necessário para ter a certeza de que não há erros no texto e que ele flui naturalmente. Normalmente, é necessária uma revisão se a tradução e/ou a edição tiverem sido feitas por um falante não nativo, ou por um linguista não profissional. No caso de traduções de textos muito especializados, recomendamos também a revisão, para que os termos sejam escolhidos corretamente e segundo o contexto. Também recomendamos a revisão do texto se a tradução não teve em conta o contexto (por exemplo, a tradução de elementos de interface sem considerar a posição deles).
A revisão é cobrada por hora ou por carácter?
A revisão é cobrada por 1000 caracteres, incluindo espaços. É uma abordagem universal e conveniente, que ajuda a avaliar o custo do trabalho de forma objetiva e uniforme.
Porque é que a revisão tem preços diferentes consoante o idioma?
As taxas de revisão podem variar consoante o idioma. Isto acontece devido à disponibilidade de um especialista para fazer a revisão do texto e à complexidade do idioma. Idiomas mais raros têm tarifas de revisão mais altas.
Para que idiomas traduzem?
Traduzimos para mais de 120 idiomas, incluindo os mais populares (inglês, chinês, japonês, alemão, francês, espanhol) e os mais raros, e até mesmo dialetos. Solicite um orçamento para estimar o custo do seu projeto.
Conseguimos encontrar um tradutor em quase todas as línguas necessárias, em função do produto e dos objetivos. Por vezes, a localização em idiomas de nicho pode oferecer melhores perspetivas do que a localização em idiomas convencionais.
Caso algum idioma raro não esteja na lista, podemos ajudar na procura e na contratação de linguistas.
Precisa de serviços de edição ou revisão?
Mal podemos esperar para começar a nossa colaboração!
Tem um projeto em mente?
Gostaríamos de ter mais informações. Assim que as recebermos, responderemos com uma solução e um orçamento.
Procura um novo emprego? Envie-nos a sua candidatura!