Authentische und günstige Übersetzung durch muttersprachliche Fachübersetzer. Übersetzungen können so einfach sein!
Nitro ist großartig, wenn Sie eine Übersetzung dringend und schnell brauchen (z. B. innerhalb von zwei Stunden) und der Text relativ kurz ist. Alle Übersetzungen bei Nitro werden von professionellen muttersprachlichen Linguisten angefertigt.
Lassen Sie Ihre Inhalte über Nitro mit vier einfachen Schritten innerhalb von wenigen Stunden lokalisieren:
Wenn Sie einen Auftrag bei Nitro erteilen, können Sie Dateien hochladen oder Links von Drittanbietern hinzufügen, die zu Ihren zu übersetzenden Web-Dokumenten führen.
Reiner Text
Google Docs
Google Tabellen
.strings (iOS)
HTML
TXT
HTML-, JSON- und .strings-Dateien (iOS) können über die Nitro-API und über die Hauptschnittstelle übersetzt werden.
Bald sind weitere Dateiformate verfügbar, bleiben wir in Kontakt!
Alle Übersetzer, die sich für die Arbeit mit Nitro und/oder an Alconost-Projekten bewerben, müssen zuerst unsere Prüfung bestehen. Nur 2.5 % der Bewerber bestehen den Test und können mit Nitro- oder Alconost-Übersetzungen arbeiten.
Mit Nitro können Sie Ihr eigenes Glossar und Translation Memory erstellen, damit Übersetzer genauer vorgehen können und die Möglichkeit haben, in die Einzelheiten Ihres Projekts einzutauchen.
Bei Nitro können Sie im Auftrag Kommentare hinterlassen, Bilder anhängen und/oder Screenshots für den Übersetzer aufnehmen. Wenn Ihr Auftrag einem Übersetzer zugewiesen wurde, können Sie zusätzliche Kommentare hinterlassen und direkt mit dem Übersetzer kommunizieren.
Wir überwachen die Qualität der Arbeit unserer Übersetzer ständig, indem wir das Feedback von Kunden über unser System zur Qualitätsüberwachung überprüfen. Nur Übersetzer, die konstant hochqualitative Übersetzungen liefern, dürfen bei Nitro arbeiten.
Hier finden Sie die Anwendungsbereiche und Inhalte, die bei uns am häufigsten übersetzt werden. Unsere Übersetzer haben aber auch Erfahrung auf anderen Gebieten.
Software, Apps und Spiele
Marketing und PR
Unternehmen und Verkaufswesen
Horeca und Reisen
Persönliches
Website- und Marketing-Inhalte
Unternehmens- und Rechtsdokumente
Wissenschaftliche Arbeiten
Technische Dokumente
Persönliche Dokumente
Wir übersetzen in über 70 Sprachen. Die Kosten für eine Übersetzung hängen von der Anzahl der Zeichen im Ausgangstext ab. Es gibt keinen Mindestauftragswert.
Ausgangssprache | Zielsprache | Preis pro 1000 Zeichen |
---|---|---|
$ | ||
Beliebt | ||
Englisch | Spanisch (Mexiko) | 16.50 |
Englisch | Japanisch | 31.40 |
Englisch | Arabisch | 16.70 |
Englisch | Französisch | 20.50 |
Alconost bietet seit 2004 professionelle Online-Übersetzungen an und wird von Nitro unterstützt, der Online-Plattform für menschliche Übersetzungen.
Alle Übersetzungen bei Nitro werden von Fachleuten mit muttersprachlichen Kenntnissen der Ausgangs- und Zielsprache angefertigt. Durchschnittlich arbeiten sie seit viereinhalb Jahren mit Nitro und sind seit über zehn Jahren in diesem Berufsfeld tätig.
Die Übersetzungen bei Nitro werden von denselben muttersprachlichen Fachleuten ausgeführt, die auch für Alconost arbeiten. Um für Alconost tätig zu werden, müssen die Bewerber eine Portfolioüberprüfung bestehen und eine Testübersetzung einsenden. Jede Testübersetzung wird von einem Korrekturleser überprüft. Nur 2,5 % aller Bewerber bestehen diesen Test und arbeiten anschließend für Alconost.
Nur jene Übersetzer, die konstant hochqualitative Übersetzungen liefern, werden eingeladen, in Nitro zu arbeiten.
Natürlich. Wenn Sie einen Auftrag erteilen, können Sie Kommentare für den Übersetzer hinterlassen und Bilder hinzufügen, anhand derer er den Kontext besser verstehen kann.
Wenn Sie einen Auftrag bei Nitro erteilen, können Sie Dateien hochladen oder Links von Drittanbietern hinzufügen, die zu Ihren zu übersetzenden Web-Dokumenten führen.
Folgende Dateiformate werden derzeit unterstützt:
Sie können die Nitro-API auch in Ihre Projekte integrieren schneller Übersetzungen in Auftrag geben und zwar in folgenden Formaten:
Sie können über das Auftragsformular unter https://alconost.com/order jedoch Dateien in einem beliebigen Format einreichen. In diesem Fall kümmert sich einer der Projektmanager unserer Agentur um Ihre Dateien.
Zu den derzeit bei Nitro verfügbaren Zahlungsoptionen gehören:
Sobald wir Ihre Zahlung erhalten haben, senden wir Ihnen per E-Mail eine Quittung zu. Bei Bedarf können Sie auch eine Rechnung von Ihrem persönlichen Konto herunterladen.
Wenn keine der oben genannten Optionen für Sie in Frage kommt oder Sie weitere Fragen/Probleme zu Zahlungen haben, kontaktieren Sie uns bitte per E-Mail an nitro@alconost.com oder über den Live-Chat.
Ja, können Sie.
Wenn Sie einen Auftrag zum Korrekturlesen durch einen Muttersprachler bei Nitro erteilen möchten, vergewissern Sie sich, dass die ausgewählte Ausgangssprache mit der Zielsprache identisch ist. Beispielsweise English → English [Proofreading].
Ein Glossar ist eine Liste mit für ein bestimmtes Fachgebiet spezifischen Termini. Für ein Unternehmen könnten das beispielsweise Namen von Produkten und Dienstleistungen sein; in der Videospielbranche die Namen von Charakteren, Orten und Gegenständen; und bei der App-Entwicklung die Bezeichnungen verschiedener Elemente der Benutzeroberfläche.
Beispiel: Ich möchte, dass der Unternehmensname Nitro aus dem Englischen ins Japanische mit „Nitro“ übersetzt wird (nicht mit „ニトロ“). In diesem Fall muss ich zwei Sprachen zum Glossar hinzufügen, Englisch und Japanisch, und dann den Terminus Nitro in beiden Sprachen hinzufügen.
Wenn ein Glossar verwendet wird, müssen für den Übersetzer zu den Begriffen keine Kommentare mit Erklärungen mehr hinterlassen werden. Ein Glossar sorgt dafür, dass die übersetzten Texte bzw. Begriffe über mehrere Aufträge hinweg konsistent sind. Das erspart Ihnen eine Menge Zeit.
Nitro unterstützt die Verwendung von Glossaren. Sie können selbst eins erstellen oder uns darum bitten, ein bereits vorhandenes Glossar zu importieren. Zum Hochladen Ihres Glossars schicken Sie es uns bitte im Format TBX an nitro@alconost.com oder über den Online-Chat.
Ein Translation Memory (TM) ist eine Datenbank mit Satzpaaren aus Quell- und Zielsegmenten. Diese Datenbank basiert auf Ihren vorherigen Nitro-Übersetzungen.
Ein Translation Memory ermöglicht die Wiederverwendung vorheriger Übersetzungen innerhalb eines Projekts. Es beschleunigt den Lokalisierungsprozess für Übersetzer, sorgt für Konsistenz und verbessert die Qualität der Übersetzungen. Außerdem kann ein TM auch für Sie nützlich sein – Sie können zu Ihrem persönlichen Konto gehen und darin jederzeit nach einer schnellen Übersetzung derselben Phrasen schauen, die Sie bereits verwendet haben.
Wenn Ihr Auftrag einen Textteil enthält, der Ihrem TM entspricht, erhalten Sie automatisch einen Rabatt von 70 % auf das Übersetzungssegment, das zu Ihrem TM passt.
Um Ihr TM hochzuladen, schicken Sie es uns bitte im Format TMX an nitro@alconost.com oder über den Online-Chat.
Ja!
Nitro verfügt über eine API, die sich als die optimale Lösung für schnelle Aufträge erwiesen hat, bei denen eine automatisierte Übersetzung von Anzeigetexten, spielinternen Texten oder Texten aus Apps, Website-Inhalten und vielem mehr erforderlich ist.
Abgesehen vom reinen Text unterstützt die Nitro-API derzeit folgende Formate:
Die Dokumentation zur Nitro-API finden Sie hier: https://developer.nitro.alconost.com.
Wie bei anderen Automatisierungsoptionen können wir Ihnen auch bei der Einrichtung einer Plattform für kontinuierliches Lokalisierungsmanagement für Ihr Projekt helfen. Weitere Informationen: https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost