planetDeutsch
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Angebot anfordern

Übersetzung und Lokalisierung von Websites

Professionelle Website-Lokalisierungsdienste für alle Unternehmenstypen

  • Über 100 Sprachen
  • 1500+ Lokalisierungsprojekte
  • Qualitätsorientierter Workflow für Websitelokalisierungen
  • Plattform, API und Integrationen
Website-Übersetzung in Auftrag geben Über Self-Service-Plattform übersetzen
localization_websites-1

Was spricht für Alconost als Partner für Ihre Marketinglokalisierung?

localization_websites-2

Höchste Übersetzungsqualität wird durch muttersprachliche Linguisten mit Fachkenntnissen, strenge Qualitätssicherungsprozesse und Beherrschung von Tools und Plattformen für Übersetzungen gewährleistet

localization_websites-3

Wir können die Lokalisierung auf einer Cloud-Plattform, über eine API, in Ihrem CMS oder in anderen Dateien durchführen und einen optimalen Lokalisierungsprozess und benutzerdefinierte Integrationen erstellen

localization_websites-4

Für seltene Sprachen können wir professionelle Linguisten rekrutieren und testen; wir können auch Korrekturlesen, Neuvertonen von Audiodateien, Lokalisieren von Videos und Neuschreiben von Texten übernehmen

Übersetzung in Auftrag geben Online-Express-Übersetzung

Die beste Wahl für Lokalisierung von Websites

Die besten Website-Übersetzer

Alle Übersetzungen bei Alconost werden von professionellen muttersprachlichen Übersetzern angefertigt. Weitere Informationen über unseren internen Ansatz zur Gewährleistung der bestmöglichen Übersetzungsqualität finden Sie hier.

Sachkompetenz und Beherrschung der Website-Technologien

Die meisten Übersetzer bei Alconost sind auf IT spezialisiert, aber Hightech ist nicht unser einziges Fachgebiet.

Wir wählen Übersetzer mit umfangreicher Erfahrung im jeweiligen Fachgebiet aus und überprüfen ihre spezifische Ausbildung und ihren beruflichen Hintergrund, wenn wir ein Team für ein hoch spezialisiertes Projekt zusammenstellen.

Auf diese Weise ist Alconost in der Lage, genaue Übersetzungen für verschiedene Projekte zu liefern: von Promo-Websites und Landingpages für Reise- und andere Agenturen über Online-Shops bis hin zu Unternehmenswebsites für multinationale Unternehmen.

Wir kennen uns auch mit verschiedenen Designsprachen, -technologien und -plattformen aus. Wir sind in der Lage, eine Wix- oder WordPress-Website zu übersetzen oder die kontinuierliche Übersetzung von Inhalten für Ihre Projekte mit Magento, Shopify, Salesforce und anderen E-Commerce-Lösungen einzurichten.

Professionelle Tools und Prozesse für die Lokalisierung von Websites

Glossare, Translation Memorys und CAT-Tools

Unsere Website-Übersetzer verwenden Glossare (spezielle Terminologiewörterbücher), um sicherzustellen, dass die auf Ihrer Website häufig auftretenden Konzepte und Ideen konsistent übersetzt werden. Selbst wenn Ihre Website sich nicht einem Spezialgebiet widmet, ist ein Glossar nützlich, um sicherzustellen, dass auf allen Seiten für eine Option, ein Produkt oder eine Dienstleistung derselbe Begriff verwendet wird.

Bei größeren Projekten arbeiten wir häufig mit einem unserer bereits existierenden Glossare. Wenn es kein Glossar gibt, können wir eins erstellen.

Bei der Lokalisierung von größeren Ressourcen stoßen Übersetzer gelegentlich auf wiederkehrende Segmente. Das können einzelne Sätze oder ganze Absätze sein. Übersetzer können CAT-Tools (Computer Aided Translation) nutzen, um Aufwand zu sparen und Segmente nicht doppelt übersetzen zu müssen.

Die Tools untersuchen den Text auf Dopplungen und ermöglichen das Übernehmen einer vorherigen Übersetzung für das wiederkehrende Segment. CAT-Tools beschleunigen den Prozess der Übersetzung einer Website und reduzieren die Kosten.

Maßgeschneiderter Ablauf der Website-Lokalisierung

Unser Projektmanager für Ihr Lokalisierungsprojekt hilft Ihnen beim Gestalten des gesamten Übersetzungsprozesses, damit neue Übersetzungen automatisch hinzugefügt und aktualisiert werden können, wenn Sie bereits existierende Inhalte bearbeiten oder neue Inhalte zur Hauptsprachversion Ihrer Website hinzufügen (d. h. kontinuierliche Lokalisierung). So verlaufen Lokalisierung und Webentwicklung parallel.

Einer unserer Projektmanager kann Ihnen dabei helfen, den besten Ansatz für die Lokalisierung Ihrer Website auszuwählen: Übersetzung der HTML-Datei oder anderen Dateien oder Übersetzung in Ihrem CMS oder auf einer cloudbasierten Plattform für Website-Lokalisierungen. Von der von Ihnen ausgewählten Methode hängt auch ab, wie Sie Ihre übersetzten Inhalte erhalten:

  • Wenn Sie Texte als formatierte Dateien (HTML oder andere Formate) zur Verfügung stellen, erhalten Sie die übersetzten Texte in demselben Format zurück.
  • Wenn Sie uns Zugang zu Ihrem CMS geben, arbeiten unsere Übersetzer online direkt in Ihrem Content-Management-System auf Ihrer Website.
  • Wenn wir Ihre Website über eine Projektmanagement-Plattform (Crowdin, GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados oder ähnliche Dienste) lokalisieren, sind die fertigen Übersetzungen auf dieser Plattform verfügbar. Sie können dann manuell oder automatisch über eine API auf Ihrer Webseite veröffentlicht werden. Die Übersetzung mithilfe einer solchen Plattform eignet sich gut für mehrsprachige oder häufig aktualisierte Seiten, die kontinuierlich lokalisiert werden müssen.

Falls Sie noch keine Plattform für die Lokalisierungsverwaltung ausgewählt haben, empfehlen wir Crowdin.

Übersetzungs-API für Websites

Um die Website-Übersetzung innerhalb Ihres CMS zu automatisieren, arbeiten wir mit professionellen Übersetzungs-APIs.

Wir besitzen auch eine eigene von Menschen betriebene Übersetzungs-API: Nitro. Dort werden Übersetzungen von professionellen Linguisten innerhalb von 24 Stunden durchgeführt und je nach Aufwand/Auftrag bezahlt. Sie sparen sich damit eine langwierige Auftragserteilung und Rechnungsstellung. Darüber hinaus erhalten Sie Zugriff auf die Nitro-Plattform, um den Kontext Ihrer Texte direkt mit unseren Übersetzern zu besprechen. Einfach und bequem!

Je nach Kundenbedarf können wir auch mit anderen Übersetzungs- und Lokalisierungs-APIs arbeiten.

Website-Lokalisierungstests

Korrekturlesen von Websites

Ein Textredakteur kann damit beauftragt werden, die lokalisierte Version Ihrer Webseite Korrektur zu lesen, um eine perfekte Übersetzung zu gewährleisten. Der Textredakteur ist, wie auch der Übersetzer, Muttersprachler der Zielsprache.

Der Textredakteur liest die Übersetzung Korrektur und stellt sicher, dass sie in Rechtschreibung, Zeichensetzung und Stil den Regeln der Zielsprache entspricht. In einigen Fällen kann es sinnvoll sein, das Korrekturlesen auf später zu verschieben, wenn Ihr Budget dann größer ist, aber wir empfehlen das Korrekturlesen immer als letzten Schliff für eine professionelle Website!

Kostenlose Akquise von muttersprachlichen Übersetzern für seltene Sprachen

Mit Alconost können Sie Ihre Website in über 100 verschiedene Sprachen übersetzen.

Übersetzer, die wir finden und die über geeignete Qualifikationen verfügen, durchlaufen mehrere Testphasen. Die Probeübersetzungen des Bewerbers werden von anderen muttersprachlichen Übersetzern dieser Sprache überprüft. Nur Übersetzer, die ihre Kompetenz unter Beweis gestellt haben, dürfen Ihren Auftrag bearbeiten.

Bitte füllen Sie das Formular zur Preisanfrage für die Übersetzung in Ihre gewünschte Zielsprache so schnell wie möglich aus, damit wir genug Zeit haben, einen Übersetzer für Ihre gewünschte seltene Sprache zu finden, die Person zu testen und Ihren Auftrag auszuführen.

Website-Lokalisierungstests

Wir führen für Ihre Website professionelle linguistische Tests durch. Unsere im Testing erfahrenen Linguisten prüfen die Lokalisierung im Kontext und melden darüber hinaus auch Fehler in der Benutzeroberfläche und der Funktionalität.

Wir helfen Ihnen auch gerne bei der Erstellung eines Testfalls für die Websitelokalisierung und bei der Festlegung des Umfangs des linguistischen Testing-Workflows.

Erfahren Sie mehr über unsere Lokalisierungstestdienste oder fordern Sie ein Angebot an.

Wählen Sie den bequemsten Weg zu Ihrer professionellen Übersetzung

alconost-short-logo

Lokalisierung: vollständiger Dienst

Wir empfehlen das Auswählen dieser Option, wenn Sie ein großes Projekt haben und möglicherweise planen, es regelmäßig zu aktualisieren.

  • Ausschließlich muttersprachliche professionelle Linguisten
  • Cloudbasierter Lokalisierungsprozess
  • Engagierter Projektmanager
  • Individuelle Integrationen bei Bedarf
Angebot anfordern
nitro

Nitro: schnelle Übersetzung von hoher Qualität

Nitro ist die perfekte Lösung für Sie, wenn Sie innerhalb von wenigen Stunden Online-Übersetzungen anfertigen oder Korrekturlesen durchführen lassen müssen und eine Selbstbedienungsoption vorziehen.

  • Ausschließlich muttersprachliche professionelle Linguisten
  • Self-Service-Plattform
  • Schnelle Ausführung: 2–24 Stunden
  • Keine monatliche Gebühr, Abrechnung nur nach tatsächlicher Nutzung
Über Nitro übersetzen
nitro_api

Nitro-API: Updates beschleunigen

Automatisieren Sie den gesamten Prozess der Inhaltslokalisierung und lassen Sie Ihre Übersetzungen über unsere Nitro-API direkt in Ihr CMS liefern.

  • Ausschließlich muttersprachliche professionelle Linguisten
  • Schnelle Ausführung: 2–24 Stunden
  • Automatische Bereitstellung der Übersetzung
  • Keine monatliche Gebühr, Abrechnung nur nach tatsächlicher Nutzung
Übersetzungs-API holen

Was unsere Kunden sagen

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

/static/gallery-feedback-images/

Mir gefallen die schnellen Antworten und die schnelle Bereitstellung von Übersetzungen bei Nitro. Meine Zeitschrift wird durch die genauen und zeitnah gelieferten Arbeitsergebnisse bereichert. Vielen Dank noch mal für diesen Dienst.

African Online Publishing

Yolande Grant, Chefredakteurin

/static/gallery-feedback-images/

Angesichts des Umfangs, den wir wöchentlich übersetzen müssen, und der Anzahl der Sprachen, in die wir unsere Website und Anwendungen lokalisieren, bot uns Alconost unter den in Frage kommenden Übersetzungsagenturen die beste Lösung in Bezug auf Flexibilität, Preise und Qualität. Die Qualität der Übersetzungen ist mit dem ebenfalls von Alconost angebotenen Dienst zum Korrekturlesen ziemlich hoch.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Redaktionsleiterin

/static/gallery-feedback-images/

Wir arbeiten seit vielen Jahren mit dem Alconost-Team zusammen und hatten noch nie ein Problem. Die Qualität der Lokalisierungsdienste hat im Laufe der Zeit nur zugenommen.

Planner 5D

Matt Kryvashein, Marketingchef

/static/gallery-feedback-images/

Wir arbeiten schon seit vielen Jahren mit Alconost zusammen. Die Tatsache, dass wir uns zum Übersetzen einer Website, einer Benutzeroberfläche oder einer technischen Dokumentation, zum Erstellen eines Videoclips oder für die Aufnahme einer Sprachnachricht an ein und dasselbe Unternehmen wenden können, macht das Ganze nicht nur praktisch, sondern sogar sehr praktisch.

Bitrix24

Dmitry Davydov, Marketingleiter

/static/gallery-feedback-images/

Das Team von Alconost scheute bereits bei mehreren Gelegenheiten keine Mühen, um Projekte pünktlich zu liefern. Sie sind auch sehr transparent, wenn es darum geht, Erwartungen zu formulieren. Es ist eine Freude, mit ihnen zu arbeiten!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content-Marketing-Managerin

/static/gallery-feedback-images/

Die Lokalisierung von Zahlungsschnittstellen ist einer der wichtigsten Schritte für ein Unternehmen beim Erschließen eines neuen Marktes. Dank der Unterstützung von Alconost konnte das Unternehmen seine Xsolla-Zahlungsschnittstellen für hunderte verschiedene Länder in kürzester Zeit anpassen. Je höher die Qualität der Übersetzung ist, desto schneller können Benutzer die Nutzung der Schnittstelle erlernen und desto mehr Käufe werden sie durchführen. Die Bedeutung hochwertiger Lokalisierung kann kaum überschätzt werden.

Xsolla

Konstantin Golubitsky, Technischer Leiter

/static/gallery-feedback-images/

Das Wichtigste für mich ist, dass Nitro ausschließlich muttersprachliche Übersetzer einsetzt. Die von solchen Linguisten übersetzten Texte klingen authentischer, was unseren Produkten viel mehr Glaubwürdigkeit verleiht. Dies ist entscheidend für die Übersetzung von Texten für unsere Websites sowie für Ebay- und Amazon-Plattformen.

Cinta Punto

Andrii Bychkovskyi, Geschäftsführer

cat

Sie möchten Ihre Website übersetzen?

Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!

Fallstudien

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

discourse
Discourse
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
  • Sprachen: PT, FR, SP, IT, JA, AR, DE, ZH-CN, FI
  • Umfang: 55.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
movavi
Movavi
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen, Bearbeiten
  • Entwickler/Herausgeber: Movavi Software Limited
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Umfang: Über 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
parimatch
Parimatch
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Parimatch
  • Sprache: FR-FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT-BR, PT-PT, ES-MX, ES-ES, TR
  • Umfang: Über 200.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
petcube
Lokalisierung der Website Petcube
  • Kunde: Petcube
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
Mehr erfahrencase-url-icon
planner-5d
Planner 5D
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Planner 5D
  • Sprache: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Umfang: 20.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
sum-and-substance
Sum & Substance
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Sum & Substance Ltd.
  • Sprache: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
  • Umfang: 7.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
github
Übersetzung von GitHub-Anleitungen und -Materialien
  • Kunde: GitHub
  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen
  • Sprache: Japanisch
  • Umfang: 80.000 Wörter und es werden noch mehr
transporeon-visibility-hub
Transporeon Visibility Hub
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Transporeon GmbH
  • Sprachen: TR, UK, BG, HR, CS, NL, FI, FR, DE, HU, IT, PL, PT, RU, SK, RO, SV, ES
  • Umfang: 50.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
apptweak
Apptweak
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: Apptweak
  • Sprache: JA, KO, ZH-CN, FR
  • Umfang: 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
foodback
Foodback
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Foodback
  • Sprachen: SV, FR, FR-CA DE, IT, ES, ZH-CN, DA, NL, FI, PT, PT-BR
  • Umfang: 50.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
kissflow
Kissflow
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Kissflow Inc.
  • Sprachen: IT, TH
  • Umfang: 140.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
jetbrains
Lokalisierung der JetBrains-Produkte Youtrack und Hub
  • Kunde: Jetbrains
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und Übersetzung von Marketingmaterialien
  • Sprache: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Umfang: 20.000 Wörter und es werden noch mehr
smarty-crm
Lokalisierung der Plattform Smarty CRM
  • Kunde: Clouds Technologies
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: ES, PT-BR
  • Umfang: 9.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: RICOH
  • Sprachen: Japanisch –> Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Niederländisch
  • Umfang: 18.000 Zeichen
soundiiz
Soundiiz
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: BRICKOFT
  • Sprache: AR, ZH-CN, DA, NL, DE, IT, JA, NO, PL, PT-BR, RU, ES, SV, TR
  • Umfang: Über 15.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
speakap
Speakap
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, linguistische Qualitätssicherung
  • Entwickler/Herausgeber: Speakap Inc.
  • Sprachen: DE, NL, ES
  • Umfang: 5.000 Wörter
aviasales
Lokalisierung der Webseiten von Aviasales, Jetradar und Hotellook
  • Kunde: Jetradar
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Linguistische Qualitätsprüfung
  • Sprache: FR, ES, DE
  • Umfang: 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
bitrix24site
Lokalisierung der Website von Bitrix24
  • Kunde: Bitrix24
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Sprache: ES, PT-BR, JA, ZH-CN und 11 weitere
  • Umfang: 100.000 Wörter und es werden noch mehr

Denken Sie über ein Projekt nach?

Wir möchten gern mehr darüber erfahren. Und dann melden wir uns mit einer Lösung und einem Angebot wieder bei Ihnen.

Füllen Sie das Formular aus
Vereinbaren Sie einen Anruf
Wie können wir Ihnen behilflich sein?*
Eingabe erforderlich

Dateien hochladen

Eingabe erforderlich
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein
Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer ein
Eingabe erforderlich

Gif des LadevorgangsBitte warten …

Danke! Wir bearbeiten Ihre Anfrage und setzen uns schnellstmöglich mit Ihnen in Verbindung!
Es ist etwas schiefgelaufen …