planetDeutsch
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Angebot anfordern

Management und Plattform für kontinuierliche Lokalisierung

Komplettlokalisierungslösung für die qualitativ hochwertige Übersetzung von häufig aktualisierten Projekten

  • Flexibler Lokalisierungsprozess für laufende Projekte
  • Cloud-Plattform, APIs und benutzerdefinierte Integrationen
  • Über 100 Sprachen und muttersprachliche Übersetzer
In Auftrag geben
crowdin-alconost-1

Wie profitieren Sie von kontinuierlicher Lokalisierung?

crowdin-alconost-2

Lokalisierungen von Projekt-Updates sind ein integraler Bestandteil der kontinuierlichen Entwicklung, um sicherzustellen, dass Ihr Produkt ständig verbessert wird.

crowdin-alconost-3

Cloudbasierte Arbeitsabläufe und professionelle Übersetzungs-APIs ermöglichen ein nahtloses und schnelles Projektmanagement und neuer Text wird übersetzt, sobald das Produkt aktualisiert wird.

crowdin-alconost-4

Ein effizienter Lokalisierungsprozess reduziert die Arbeitsbelastung Ihres Teams und macht selbst große und häufig anfallende Übersetzungsaufträge zu einem Kinderspiel.

Lokalisierung in Auftrag geben

Vollständige Lokalisierungsdienste

crowdin-alconost-5

1. Erstellung von vorläufigen Dateien
und Transkription

  • Erstellung von Ausgangsdateien und Transkription
  • Probeübersetzung
crowdin-alconost-6

2. Technologie
und Prozess

  • Prozessgestaltung
  • Lokalisierungsplattform
  • Übersetzungs-APIs
  • Benutzerdefinierte Konnektoren und Integratoren
crowdin-alconost-7

3. Übersetzung

  • Bearbeiten
  • Korrekturlesen
  • Maschinelle Übersetzung und Nachbearbeitung
crowdin-alconost-8

4. Nach der Übersetzung

  • Linguistische Qualitätsprüfung (LQA)
  • Untertitelung/Synchronisation von Videos
crowdin-alconost-9

Crowdin ist unsere erste Wahl einer Lokalisierungsplattform für kontinuierliche Updates

  • Crowdin bietet eine Dienstleistungsplattform für die Verwaltung der Lokalisierung Ihrer Produkte.
  • Alconost stellt ein Team professioneller Übersetzer zusammen und entwirft den Lokalisierungsablauf
  • Für häufig aktualisierte Projekte kann dasselbe Alconost-Team langfristige Projektunterstützung bieten und Updates übersetzen.
Angebot anfordern

So funktioniert die Lokalisierung mit Alconost + Crowdin

Beginn
1
Sie erstellen das Projekt bei Crowdin, laden die Dateien für die Übersetzung hoch, schicken uns eine Übersetzungsanfrage und gewähren uns Zugriff auf die Dateien.
2
Der Projektmanager schaut sich Ihr Projekt an, klärt die Einzelheiten und erstellt eine Berechnung des Zeitrahmens und der Kosten für das Projekt.
software-localization-arrow
3
Der Projektmanager weist basierend auf den Projektanforderungen Übersetzer zu, erstellt ein Glossar und importiert oder erstellt ein Translation-Memory.
4
Der Projektmanager gestaltet den Lokalisierungsablauf, verteilt über das Crowdin-Projekt Aufgaben an Übersetzer und überwacht Fristen und die Übersetzungsqualität.
5
Haben Übersetzer Fragen, stellen sie diese auf der Plattform, und Unterhaltungen sind für das gesamte Projektteam sichtbar.
Kontinuierliche Lokalisierung + Textzeilen werden hinzugefügt
6
Wenn die Option Korrekturlesen ausgewählt wurde, holt der Projektmanager Redakteure ins Team.
7
Die fertigen Übersetzungen werden im Format der Originaldateien exportiert, entweder automatisch über eine API oder manuell.
8
Auf Anfrage überprüfen Alconost-Tester, wie genau die Oberfläche in jeder Sprachversion angezeigt wird.
Bereitstellung
сontinuous-localization
Hinzufügen neuer Textzeilen

Warum sollten Sie ein Projekt mit häufigen Updates mit Alconost übersetzen?

crowdin-alconost-10

Flexible Lokalisierung mit Technikverstand

Sie entscheiden, wie Sie die Lokalisierung durchführen möchten: auf Cloud-Plattformen, über eine API, in Ihrem CMS oder mit Dateien.

  • optimaler Lokalisierungsprozess
  • Integrationen und API bei Bedarf
  • fortlaufende Lokalisierung von Updates
crowdin-alconost-11

Ausgezeichnete Übersetzungsqualität

Wir gewährleisten die beste Übersetzungsqualität durch Fachkompetenz und einen strengen internen Prozess zur Qualitätssicherung.

  • muttersprachliche Linguisten
  • professionelle Übersetzungstools
  • Glossare, Translation-Memorys und Stilrichtlinien
crowdin-alconost-12

Vollständige Lokalisierungslösung

Wir gestalten die manuelle Lokalisierungsarbeit um und erstellen einen ganz neuen nahtlosen und individuellen Lokalisierungsprozess.

  • Rekrutierung von Übersetzern für seltene Sprachen
  • Qualitätssicherung oder Korrekturlesen der Lokalisierung auf Anfrage
  • Audio- und Videolokalisierung
Kontaktieren Sie uns
cat

Do you need to localize a frequently updated project?

Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!

Fallstudien

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

tik-tok
Lokalisierung der TikTok-App
  • Kunde: TikTok
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und Überprüfung durch den zweiten Linguisten
  • Sprache: AR, NL, FI, FR, EL und 10 weitere
  • Umfang: ungefähr 150 000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
klondike
Klondike Mobile
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber VIZOR APPS LTD.
  • Sprache: DE, ES, IT, FR, PL, NL, JA, KO, ZH, PT
  • Umfang: 50.000 Wörter
bandsintown
Lokalisierung der App Bandsintown
  • Kunde: Bandsintown
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Umfang: 27.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
dacadoo
Lokalisierung von Dacadoo
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber dacadoo
  • Sprache: Englisch → Chinesisch (vereinfacht), Chinesisch (traditionell), Dänisch, Niederländisch, Englisch (UK), Französisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Polnisch, Portugiesisch (Brasilien), Russisch, Spanisch, Thailändisch, Französisch (Kanada)
  • Umfang: Über 100.000 Wörter
jooble
Lokalisierung von Jooble
  • Kunde: Jooble
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Sprache: ES, PT, KO, JA und 11 weitere
  • Umfang: 10.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
viber
Lokalisierung des Chat-Dienstes Viber
  • Dienstleistungen: Produktlokalisierung, Marketingübersetzung
  • Entwickler/Herausgeber Viber
  • Sprache: RU
Mehr erfahrencase-url-icon
xsolla
Lokalisierung von Xsolla-Produkten
  • Kunde: Xsolla
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Sprache: FR, ES, JA, KO und 14 weitere
Mehr erfahrencase-url-icon
petcube
Lokalisierung der Website Petcube
  • Kunde: Petcube
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
Mehr erfahrencase-url-icon
github
Übersetzung von GitHub-Anleitungen und -Materialien
  • Kunde: GitHub
  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen
  • Sprache: Japanisch
  • Umfang: 80.000 Wörter und es werden noch mehr
charm-farm
Lokalisierung des Spiels Charm Farm
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
clue
Lokalisierung der mobilen App Clue
  • Kunde: Clue
  • Dienstleistungen: fortlaufende Lokalisierung
  • Sprache: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Umfang: 70.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
dreamcommerce
Lokalisierung der Plattform DreamCommerce
  • Kunde: DreamCommerce
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: NL, TR
Mehr erfahrencase-url-icon
jetbrains
Lokalisierung der JetBrains-Produkte Youtrack und Hub
  • Kunde: Jetbrains
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und Übersetzung von Marketingmaterialien
  • Sprache: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Umfang: 20.000 Wörter und es werden noch mehr
killshotbravo
Lokalisierung von Kill Shot Bravo
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: HotHead Games
  • Sprache: JA, FR, ES, zh-CN und 10 weitere
  • Umfang: 10.000 Wörter und es werden noch mehr
klondike-the-lost-expedition
Lokalisierung von Klondike: Die Verlorene Expedition
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: Vizor Interactive
  • Sprache: FR, ES, ZH-CN, JA und 7 weitere
Mehr erfahrencase-url-icon
liferay
Lokalisierung der Plattform Liferay
  • Kunde: Liferay Inc.
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Sprache: ZH-CN, JA, PT-BR, ES und 9 weitere
  • Umfang: 50.000 Wörter und es werden noch mehr
makecode
Lokalisierung von Microsoft MakeCode
  • Kunde: Microsoft Corporation
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und linguistische Qualitätssicherung
  • Sprache: FR, JA, PT-PT, ZH-CN und 21 weitere
  • Umfang: 48.000 Wörter und es werden noch mehr
my-cafe
Lokalisierung von My Café
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, linguistische Qualitätssicherung, Übersetzung von Marketingmaterialien
  • Entwickler/Herausgeber: Melsoft / Wargaming
  • Sprache: FR, ES, PT-BR, KO und 6 weitere
  • Umfang: 400.000 Wörter und es werden noch mehr
nextstop
Lokalisierung von Next Stop
  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber Ladia Group
  • Sprache: FR, DE, EN, JA
  • Umfang: 7.500 Wörter
harvardcs50
Lokalisierung von Onlinekursen für die Harvard University
  • Kunde: Harvard University
  • Dienstleistungen: Übersetzung von Kursmaterialien und Untertiteln
  • Sprache: Arabisch, Spanisch
  • Umfang: 200.000 Wörter und es werden noch mehr
smarty-crm
Lokalisierung der Plattform Smarty CRM
  • Kunde: Clouds Technologies
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: ES, PT-BR
  • Umfang: 9.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
targetprocess
Lokalisierung der Plattform Targetprocess
  • Kunde: Targetprocess
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Umfang: 17.000 Wörter
battletech
Lokalisierung des Spiels Battletech
  • Dienstleistungen: Linguistische Qualitätssicherung
  • Entwickler/Herausgeber Paradox Interactive
  • Sprache: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
ecocity
Lokalisierung des Spiels EcoCity
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Umfang: 100 Wörter
forced-showdown
Lokalisierung des Spiels Forced Showdown
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber BetaDwarf
  • Sprache: ES, IT, FR, RU, DE
  • Umfang: 10.000 Wörter
goat-simulator
Lokalisierung des Spiels Goat Simulator
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, Korrekturlesen, Linguistische Qualitätsprüfung
  • Entwickler/Herausgeber Coffee Stain Studios
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT und 8 weitere
  • Umfang: 35.000 Wörter
mahjong-treasure-quest
Lokalisierung des Spiels Mahjong Treasure Quest
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, linguistische Qualitätsprüfung
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT und 5 weitere
  • Umfang: 100.000 Wörter
minion-masters
Lokalisierung des Spiels Minion Masters
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber BetaDwarf
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 20.000 Wörter
outpost-zero
Lokalisierung des Spiels Outpost Zero
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 8.000 Wörter
party-hard
Lokalisierung des Spiels Party Hard
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU und 3 weitere
  • Umfang: 12.000 Wörter
stellaris
Lokalisierung des Spiels Stellaris
  • Dienstleistungen: Linguistische Qualitätssicherung
  • Entwickler/Herausgeber Paradox Interactive
  • Sprache: FR, DE, RU
street-of-rogue
Lokalisierung des Streets of Rogue-Spiels
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 8.000 Wörter
tamadog
Lokalisierung des Spiels Tamadog
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, HI
zombie-castaways
Lokalisierung des Spiels Zombie Castaways
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: DE, IT, FR, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
valentinesday
Lokalisierung von Valentines Day
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber MyPlayCity
  • Sprache: DE, FR, IT, ES, PT-BR
meisterplan
Meisterplan
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber itdesign
  • Sprache: ES, FR, DE
  • Umfang: 74.500 Wörter
prequel-app
Prequel App
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Prequel Inc.
  • Sprache: ID, ZH, PT, ES, KO, TR, FR, JA, DE, IT, AR
  • Umfang: Über 20.000 Wörter
clash-of-kings
Korrekturlesen der Texte aus dem Spiel Clash of Kings
  • Dienstleistungen: Korrekturlesen, Bearbeitung
  • Entwickler/Herausgeber: Elex Tech
  • Sprache: Englisch
  • Umfang: 25.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
punch-club
Lokalisierung von Punch Club
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Tiny Build
  • Sprache: ZH-CN, PL
  • Umfang: 20.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
idle-simulator
Samedi Manor: Idle Simulator
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber Black Caviar Games
  • Sprache: EN, FR, IT, DE, PT-BR, ES-MX, ES-EU
  • Umfang: 2.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
aviasales
Lokalisierung der Webseiten von Aviasales, Jetradar und Hotellook
  • Kunde: Jetradar
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Linguistische Qualitätsprüfung
  • Sprache: FR, ES, DE
  • Umfang: 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
bitrix24site
Lokalisierung der Website von Bitrix24
  • Kunde: Bitrix24
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Sprache: ES, PT-BR, JA, ZH-CN und 11 weitere
  • Umfang: 100.000 Wörter und es werden noch mehr

Denken Sie über ein Projekt nach?

Wir möchten gern mehr darüber erfahren. Und dann melden wir uns mit einer Lösung und einem Angebot wieder bei Ihnen.

Füllen Sie das Formular aus
Vereinbaren Sie einen Anruf
Wie können wir Ihnen behilflich sein?*
Eingabe erforderlich

Dateien hochladen

Eingabe erforderlich
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein
Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer ein
Eingabe erforderlich

Gif des LadevorgangsBitte warten …

Danke! Wir bearbeiten Ihre Anfrage und setzen uns schnellstmöglich mit Ihnen in Verbindung!
Es ist etwas schiefgelaufen …