Angebot anfordern
Anruf vereinbaren
planetDeutsch
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Angebot anfordern
Anruf vereinbaren

Lokalisierung von Materialien für die Zendesk-Wissensdatenbank

Übersetzen Sie Ihr Online-Hilfezentrum, um die Support-Materialien für Ihre Produkte schnell und kostengünstig in jeder Sprache verfügbar zu machen.

Lokalisieren Sie Ihre Zendesk-Wissensdatenbank
zendesk-1

Warum sollten Sie Ihr Online-Hilfezentrum lokalisieren?

zendesk-2

Sparen Sie bei lokalen Support-Teams

Wir richten einen Prozess zur Übersetzung Ihrer Hilfeinhalte ein, damit Ihr Hilfezentrum mehrsprachig ist und die gleichen Aufgaben erledigen kann wie ein Team von Support-Managern.

zendesk-3

Verbessern Sie die Kundenerfahrung

Durch die Lokalisierung Ihres Hilfezentrums bieten Sie eine persönlichere und benutzerfreundlichere Erfahrung. Dies steigert die Kundenzufriedenheit und fördert das Vertrauen und die Loyalität Ihrer Kunden, da Sie ihnen zeigen, dass Sie ihre Bedürfnisse und Vorlieben schätzen.

Warum Alconost?

Etablierter, technikgesteuerter Lokalisierungsprozess für kontinuierliche Aktualisierungen

Wir bieten einen von Crowdin unterstützten Lokalisierungsprozess, der auf die Bedürfnisse Ihres Projekts zugeschnitten ist und es Ihnen ermöglicht, Ihre Projekte ständig mit demselben vertrauenswürdigen Übersetzerteam zu aktualisieren.

Lokalisierungsdienste aus einer Hand

Bei Alconost finden Sie alle Dienstleistungen, die Sie benötigen, wie Übersetzung, Lokalisierung, Testen und Qualitätssicherung. Außerdem haben Sie Zugang zu muttersprachlichen Übersetzern, die in über 120 Sprachen lokalisieren können und die auf Ihre Branche spezialisiert sind. 

Wir bauen auf dem auf, was Sie haben

Ihre Tools, Integrationen und APIs werden ganz einfach zu Ihrem Übersetzungsprojekt hinzugefügt.

Immer transparent

Wir sind der Meinung, dass Transparenz bei jedem Arbeitsschritt wichtig ist. Das bedeutet, dass Sie vollen Zugang zu unserer Lokalisierungsplattform haben, den Fortschritt verfolgen können und immer auf dem Laufenden sind.

Fertige Lösung von Alconost und Crowdin

zendesk-5

Nahtlose Integration, die auf Ihre Prozesse zugeschnitten ist

Bei Alconost bieten wir nicht nur einen Lokalisierungsdienst an, sondern sind bestrebt, Teil des Teams unserer Kunden zu werden. Unser Ziel ist es, Ihre Möglichkeiten zu verbessern und mit unserem Fachwissen einen Mehrwert zu schaffen, ohne Störungen zu verursachen.

zendesk-6

Fertige Lösungen für Ihr Projekt

Wir verwalten den gesamten Prozess und den Arbeitsablauf. Unsere sofort einsatzbereite Lösung, die von unserem zuverlässigen Technologiepartner Crowdin bereitgestellt wird, lässt sich problemlos in Plattformen wie Zendesk integrieren. Diese native Integration gewährleistet einen kontinuierlichen Lokalisierungsablauf und spart Ihnen Zeit und Mühe. Und wenn Sie sich für Alconost entscheiden, erhalten Sie Crowdin ein Jahr lang kostenlos – das ist ein Wert von 2.000 US-Dollar – und steigern so die Effizienz und Kosteneffizienz Ihres Projekts.

zendesk-7

Flexible Lösungen für jeden Bedarf

Unsere kosteneffizienten Lösungen sind so konzipiert, dass sie eine Vielzahl von Kundenanforderungen erfüllen. Ganz gleich, ob Sie eine reine maschinelle Übersetzung, eine maschinelle Übersetzung mit leichter Nachbearbeitung (MTPE), eine vollständige MTPE oder eine vollständige Lokalisierung von Grund auf mit optionaler linguistischer Qualitätssicherung (LQA) benötigen, wir haben ein Serviceangebot, das Ihren spezifischen Anforderungen und Ihrem Budget entspricht.

zendesk-4

Was unsere Kunden sagen

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

/static/gallery-feedback-images/

Alconost hat es uns ermöglicht, unsere Plattform fast über Nacht in über 8 Sprachen anzubieten. Wir arbeiten weiterhin mit Alconost zusammen, da die Reaktionsbereitschaft sowie die Qualität der Arbeit gut sind. Alconost nimmt uns die Aufgabe zur Suche und Betreuung von Übersetzern ab, so dass wir uns auf die Verbesserung unserer Plattform konzentrieren können, während wir sie unserer nicht englischsprachigen Zielgruppe anbieten.

PosterMyWall

Amer Mahmud, Senior Manager

/static/gallery-feedback-images/

Während der schnellen Wachstumsphase eines Start-ups weiß man alles zu schätzen, was einem Zeit einspart. Und bei einer wachsenden internationalen Nutzerbasis wirkt sich die Qualität der Übersetzungen auf die Einschätzung der Zuverlässigkeit des Unternehmens aus.
Mit Alconost und Crowdin ist die Übersetzung garantiert genau und kontextgerecht, das gefällt uns sehr gut.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, Mitbegründer

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro ist sehr hilfreich für uns, wenn es um Lokalisierung geht. Die Ergebnisse sind qualitativ hochwertig und werden schnell geliefert. Der Support ist sehr gut. Es ist ein wichtiger Teil in unserem Prozess.

Kasedo Games

Christian Woolford, Produzent

/static/gallery-feedback-images/

Angesichts des Umfangs, den wir wöchentlich übersetzen müssen, und der Anzahl der Sprachen, in die wir unsere Website und Anwendungen lokalisieren, bot uns Alconost unter den in Frage kommenden Übersetzungsagenturen die beste Lösung in Bezug auf Flexibilität, Preise und Qualität. Die Qualität der Übersetzungen ist mit dem ebenfalls von Alconost angebotenen Dienst zum Korrekturlesen ziemlich hoch.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Redaktionsleiterin

/static/gallery-feedback-images/

Ich weiß die Schnelligkeit und die Qualität der Arbeit, die von den Profis vom Alconost-Team geleistet wurde, sehr zu schätzen. Danke und weiter so!

Muse Group

Maria Protasova, Chefredakteurin, Managerin für besondere Projekte @ Ultimate Guitar

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

Früher haben wir mit freiberuflichen Übersetzern über eine Crowdsourcing-Plattform zusammengearbeitet, aber der Prozess hat sich als langwierig und kompliziert erwiesen. Mit Nitro ist es für uns viel einfacher, Texte für unsere Spiele gleichzeitig in mehrere Sprachen übersetzen zu lassen: Wir kopieren einfach den Text, geben die benötigten Sprachen an und erhalten unsere übersetzten Texte innerhalb von 24 Stunden!

NARCADE

Ekin Usumi, Community-Managerin

/static/gallery-feedback-images/

Wir arbeiten seit vielen Jahren mit dem Alconost-Team zusammen und hatten noch nie ein Problem. Die Qualität der Lokalisierungsdienste hat im Laufe der Zeit nur zugenommen.

Planner 5D

Matt Kryvashein, Marketingchef

/static/gallery-feedback-images/

Die Kommunikation mit Alconost lief reibungslos, die Lieferung ging schnell und die Ergebnisse waren einwandfrei und konsistent.

Sufio

Michael Kasarda, Technischer Autor

/static/gallery-feedback-images/

Schnelle und flexible Reaktion auf unsere wechselnden Anforderungen bei verschiedenen Projekten.

Airalo

Marius Royal, Manager für Inhalte und Community

/static/gallery-feedback-images/

Alconost hat ein außergewöhnliches und hochqualifiziertes Team, das Aufgaben mit großer Sorgfalt und Schnelligkeit erledigt. Wir freuen uns, dass wir eine gute Lösung für die komplizierte mehrsprachige Struktur unserer Website und anderer schriftlicher Materialien gefunden haben. Mit einem Partner, dem wir vollständig vertrauen, ist unsere Zuversicht unerschütterlich!

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic, Marketing- und Kommunikationsexpertin

/static/gallery-feedback-images/

Wir sind ein globales Unternehmen und benötigen qualitativ hochwertige Übersetzungen in mehrere Sprachen. Alconost hat ausgezeichnete Arbeit für uns geleistet. Die Kommunikation war schnell und praktisch und die Übersetzungsqualität war hervorragend. Wir werden uns für zukünftige Projekte auf jeden Fall wieder an Alconost wenden.

Beesender

Aleksandra Yakutovich, Produktmanagerin

/static/gallery-feedback-images/

Wir arbeiten schon seit vielen Jahren mit Alconost zusammen. Die Tatsache, dass wir uns zum Übersetzen einer Website, einer Benutzeroberfläche oder einer technischen Dokumentation, zum Erstellen eines Videoclips oder für die Aufnahme einer Sprachnachricht an ein und dasselbe Unternehmen wenden können, macht das Ganze nicht nur praktisch, sondern sogar sehr praktisch.

Bitrix24

Dmitry Davydov, Marketingleiter

/static/gallery-feedback-images/

Die Zusammenarbeit mit Alconost war eine sehr positive Erfahrung. Unser Projektmanager ist sehr hilfreich und beantwortet unsere Anfragen und Fragen immer schnell. Die Übersetzer sind sehr gründlich, sie stellen oft Fragen und senden uns gute Vorschläge und Feedback. Der wiederkehrende Übersetzungsprozess, den wir eingerichtet haben, funktioniert perfekt und hat uns schon viel Zeit erspart.

Circuit

Catarina Pinheiro, Betriebsleiterin

/static/gallery-feedback-images/

Ich danke dem Alconost-Team aufrichtig für seine Arbeit bei der Übersetzung von Conf.app. Ihre Professionalität, Geduld und Beachtung von Einzelheiten während des gesamten Prozesses waren beeindruckend und die Endergebnisse waren von höchster Qualität. Ich empfehle Alconost jedem, der professionelle Übersetzungsdienste sucht, und freue mich auf eine weitere Zusammenarbeit.

Conf.app

Lei JIN, Technischer Direktor

/static/gallery-feedback-images/

Ein Team von Experten, mit denen die Zusammenarbeit immer angenehm und praktisch ist. Ihr Arbeitsansatz und ihre Interaktionsprozesse stärken das Vertrauen in das Ergebnis.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, Produktmanager

/static/gallery-feedback-images/

Angesichts der engen Fristen für die Veröffentlichung von App-Updates könnten wir uns keinen besseren Übersetzungspartner als Alconost wünschen. Zuverlässig, genau, schnell und immer bereit, noch einen Schritt weiterzugehen. Besser haben wir unser Geld noch nie eingesetzt!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, Leiterin für Produkte und Nutzungserlebnis

/static/gallery-feedback-images/

Ich habe die Zusammenarbeit, die von Beginn des Lokalisierungsprozesses an aufgebaut wurde, sehr genossen. Die Kommunikation verlief reibungslos, und sowohl die Übersetzer als auch der Projektmanager waren sehr aufmerksam in Bezug auf alle Aspekte unserer Software, von Zeichenbeschränkungen bis hin zu Glossar und stilistischen Richtlinien.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, Expertin für Lokalisierung

/static/gallery-feedback-images/

Das Übersetzungsteam, das Alconost für uns zusammenstellte, begriff schnell, worum es bei der HUD-App geht, und seither war es eine sehr unkomplizierte und einfache Partnerschaft für uns. Wir wissen, dass unsere App einzigartig ist, und wir arbeiten sehr gern mit Alconost zusammen, weil das Team dies versteht. Dieses Team ermöglichte es uns, einem weltweiten Publikum unsere App so problemlos wie möglich zur Verfügung zu stellen.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, Marketingdirektorin

/static/gallery-feedback-images/

Wir sind sehr zufrieden damit, wie die Arbeitsabläufe mit Alconost funktionieren: reibungslos und flexibel. Wir empfehlen das Unternehmen als Übersetzungspartner weiter.

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, Chief Commercial Officer

/static/gallery-feedback-images/

Ehrlich gesagt, war ich sehr überrascht von der Qualität der Arbeit unter Berücksichtigung der Zeit und Kosten. Ich hatte gehört, dass das Preis-Leistungs-Verhältnis der Lokalisierungsdienste sehr gut war, aber es war noch viel besser als erwartet. Ich würde definitiv wieder mit Alconost zusammenarbeiten und empfehle das Unternehmen an Kolleginnen und Kollegen in der Branche weiter.

Maniac Panda Games

Javier Larumbe, Technischer Leiter

/static/gallery-feedback-images/

Die Auswahl eines Lokalisierungsunternehmens mit einem guten Verständnis der Spieleindustrie war für uns von entscheidender Bedeutung, da die Plattform mod.io von einer Vielzahl von Spielstudios und ihren Mod-Erstellern sowie ihren Spielern benutzt wird. Sie alle haben unterschiedliche Nutzungsmuster, dies muss unbedingt beachtet werden. Das verstand Alconost und konnte dementsprechend gute Ergebnisse liefern.

mod.io

Scott Reismanis, Geschäftsführer und Mitgründer

/static/gallery-feedback-images/

Das Team von Alconost scheute bereits bei mehreren Gelegenheiten keine Mühen, um Projekte pünktlich zu liefern. Sie sind auch sehr transparent, wenn es darum geht, Erwartungen zu formulieren. Es ist eine Freude, mit ihnen zu arbeiten!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content-Marketing-Managerin

/static/gallery-feedback-images/

Die Übersetzungen sind immer professionell und von hoher Qualität. Die Projektmanager lösen auch ungewöhnliche oder schwierige Probleme (beispielsweise Suche nach einem Übersetzer für eine seltene Sprache oder Beratung über regionale Unterschiede in einer Sprache in verschiedenen Ländern). Die Arbeit mit Alconost ist ein Vergnügen.

Onde

Nadzeya Svirskaya, Kundendienstagentin/Lokalisierungsmanagerin

/static/gallery-feedback-images/

In den letzten Jahren der Zusammenarbeit mit Alconost hatten wir aboslut keine Probleme und erhielten die Übersetzungen stets in unserem gewünschten Zeitrahmen. Die Kommunikation ist so einfach wie möglich; Alconost kümmert sich um alle erdenklichen Einzelheiten, die während des Übersetzungsprozesses auftreten können. Wir sind sehr zufrieden mit der Zusammenarbeit. Weiter so!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis, Manager für Technische Produktion und Betriebsleiter

/static/gallery-feedback-images/

Ich kontaktierte Alconost, als ich ein Spiel in zehn verschiedene Sprachen übersetzen lassen musste. Die Übersetzung wurde sehr schnell und in einem für mich praktischen Format durchgeführt. Ich möchte auch die Projektmanager erwähnen, die sehr freundlich sind und immer gern helfen. Sie waren nett und hilfsbereit und die Interaktion mit ihnen hat mir gut gefallen. Alles in allem war meine Erfahrung mit Alconost sehr positiv.

RUD Present

Rudolf Lacinov, Spieleentwickler

/static/gallery-feedback-images/

Das Team von Alconost scheute bereits bei mehreren Gelegenheiten keine Mühen, um Projekte pünktlich zu liefern. Sie sind auch sehr transparent, wenn es darum geht, Erwartungen zu formulieren. Es ist eine Freude, mit ihnen zu arbeiten!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content-Marketing-Managerin

/static/gallery-feedback-images/

Ich bin mit der Qualität und dem Prozess sehr zufrieden. Wir erhielten zahlreiche positive Bestätigungen und Bewertungen, deshalb haben wir uns dazu entschieden, unseren neuen Editor und das dazugehörige Konto vollständig auf ihre Dienste zu übertragen.

Stripo

Dmitry Kulaksyz, Geschäftsführer

/static/gallery-feedback-images/

Freundliche und sachkundige Fachleute. Mir gefiel die Struktur des Übersetzungsprozesses aus technischer Sicht und vor allem die Arbeit mit dem Glossar. Muttersprachliche Übersetzer, ein geschickter Umgang mit dem Programm und die Möglichkeit, den Prozess zu beobachten, sind eindeutige Vorteile von Alconost.

VigrGames

Sergei Aleksandrov, Gründer, Geschäftsführer

/static/gallery-feedback-images/

Sie sind ein Team von Profis, die Arbeit mit Ihnen ist sehr angenehm und es werden rechtzeitig hervorragende Ergebnisse geliefert. Meine Erwartungen in Bezug auf die Zusammenarbeit wurden vollständig erfüllt. Danke!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, Verantwortlicher für Geschäftsentwicklung

So funktioniert die Lokalisierung mit Alconost + Crowdin

Beginn
1
Sie erstellen das Projekt bei Crowdin, laden die Dateien für die Übersetzung hoch, schicken uns eine Übersetzungsanfrage und gewähren uns Zugriff auf die Dateien.
2
Der Projektmanager schaut sich Ihr Projekt an, klärt die Einzelheiten und erstellt eine Berechnung des Zeitrahmens und der Kosten für das Projekt.
software-localization-arrow-new
3
Der Projektmanager weist basierend auf den Projektanforderungen Übersetzer zu, erstellt ein Glossar und importiert oder erstellt ein Translation-Memory.
4
Der Projektmanager gestaltet den Lokalisierungsablauf, verteilt über das Crowdin-Projekt Aufgaben an Übersetzer und überwacht Fristen und die Übersetzungsqualität.
5
Haben Übersetzer Fragen, stellen sie diese auf der Plattform, und Unterhaltungen sind für das gesamte Projektteam sichtbar.
Kontinuierliche Lokalisierung + Textzeilen werden hinzugefügt
6
Wenn die Option Korrekturlesen ausgewählt wurde, holt der Projektmanager Redakteure ins Team.
7
Die fertigen Übersetzungen werden im Format der Originaldateien exportiert, entweder automatisch über eine API oder manuell.
8
Auf Anfrage überprüfen Alconost-Tester, wie genau die Oberfläche in jeder Sprachversion angezeigt wird.
Bereitstellung
сontinuous-localization
Hinzufügen neuer Textzeilen

Der Arbeitsablauf bei MTPE ist anders

Demoanruf buchen

Wählen Sie Ihr Lokalisierungsdienstlevel aus

zendesk-8

Reine Maschinelle Übersetzung (MT)

Eine sofortige ‚Rohübersetzung‘ direkt von der gewählten Übersetzungsmaschine ohne menschliche Nachbearbeitung. Unser Verwaltungsservice, der von einem engagierten Projektmanager unterstützt wird, sorgt dafür, dass Ihr Lokalisierungsprozess von Anfang bis Ende reibungslos verläuft.

zendesk-9

MT + Leichte Nachbearbeitung

Wir fügen einen Hauch von menschlichem Fachwissen hinzu, indem wir die Texte ausschließlich von professionellen Linguisten bearbeiten lassen. Wir sorgen dafür, dass Ihre Inhalte korrekt und verständlich sind, und beheben alle Fehler, die zu Verwirrung führen könnten.

zendesk-9

MT + Vollständige Nachbearbeitung

Unser Team von muttersprachlichen Linguisten überprüft und korrigiert maschinell erstellte Übersetzungen sorgfältig, damit sie der menschlichen Qualität entsprechen. Wir achten auf jedes Detail – Genauigkeit, Stil, Tonfall und kulturelle Nuancen –, sodass Ihre fertigen Übersetzungen fast den Lokalisierungen von muttersprachlichen Linguisten entsprechen.

zendesk-10

Menschliche Übersetzung + optionale linguistische Qualitätssicherung

Für Ihre wichtigsten Inhalte bieten wir Ihnen eine menschliche Übersetzung mit optionaler linguistischer Qualitätskontrolle an. Denn manche Dinge sind einfach zu wichtig, um sie den Maschinen zu überlassen.

Pakete

Reine Maschinelle Übersetzung

check-icon-greenGenAI- oder NMT-Tool (Neuronale Maschinelle Übersetzung), das zu Ihrem Projekt passt

check-icon-greenEngagierter Projektmanager

Leichte Nachbearbeitung

check-icon-greenGenAI- oder NMT-Tool (Neuronale Maschinelle Übersetzung), das zu Ihrem Projekt passt

check-icon-greenEngagierter Projektmanager

check-icon-greenMaßgebliche Bearbeitung durch professionelle Linguisten, um Ungenauigkeiten zu erkennen

check-icon-greenBewertung der Übersetzungsmaschine

Vollständige Nachbearbeitung

check-icon-greenGenAI- oder NMT-Tool (Neuronale Maschinelle Übersetzung), das zu Ihrem Projekt passt

check-icon-greenEngagierter Projektmanager

check-icon-greenMaßgebliche Bearbeitung durch professionelle Linguisten, um Ungenauigkeiten zu erkennen

check-icon-greenSorgfältige Bearbeitung durch professionelle Linguisten, um qualitativ hochwertige, flüssige und kontextabhängige Inhalte zu gewährleisten.

check-icon-greenZugriff auf die Plattform für Lokalisierungsmanagement

check-icon-greenBewertung der Übersetzungsmaschine

Benutzerdefiniertes Szenario

Alles von Vollständiger Nachbearbeitung plus:

check-icon-greenPersonalisierter Service für kundenspezifische Anforderungen, beispielsweise Maschinentraining, Terminologiemanagement und Erfüllung anderer individueller Anforderungen.

Angebot anfordern

Verwaltungsservice

Wir stellen alle notwendigen Ressourcen für Ihren Lokalisierungsprozess zur Verfügung, unter anderem:

zendesk-11

Muttersprachliche Linguisten

Mit einem Netzwerk von über 800 professionellen muttersprachlichen Übersetzern, die mehr als 120 Sprachen und viele Fachgebiete abdecken, gewährleisten wir für jedes Projekt erstklassige Qualität und Genauigkeit.

zendesk-12

Engagierter Projektmanager

Wir stellen für jedes Projekt einen eigenen Projektmanager und eine Managementlösung zur Verfügung, Sie können sich also sicher sein, dass keine zusätzlichen Maßnahmen Ihrerseits erforderlich sind.

zendesk-13

Ressourcenmanager

Benötigen Sie einen Übersetzer mit speziellen Fachkenntnissen oder ein seltenes Sprachpaar? Unsere Ressourcenmanager suchen den perfekten Übersetzer für Ihr Projekt aus und sorgen dafür, dass Qualität und Genauigkeit stets gewährleistet sind.

zendesk-14

Lokalisierungsingenieure

Unsere Lokalisierungsingenieure sind darauf spezialisiert, benutzerdefinierte Ökosysteme einzurichten, die sich nahtlos in Ihre Plattform integrieren lassen und alle Ihre Format- und Integrationsanforderungen problemlos erfüllen.

Erste Schritte

1

Erkundungsphase:

Alles beginnt mit Ihrem Input. Wir bewerten den Umfang Ihres Projekts und nehmen uns Zeit, um Ihre Bedürfnisse vollständig zu verstehen.

2

Demo:

Unser Manager führt Sie durch die Crowdin-Übersetzungsplattform, mit der wir arbeiten. Sie lernen alle Funktionen und Vorteile der Plattform kennen und erhalten einen Einblick in unseren typischen Arbeitsablauf.

3

Festlegen der Qualitätserwartungen und Serviceniveaus:

Wir besprechen Ihre Qualitätserwartungen und die für Ihr Projekt am besten geeigneten Serviceniveaus mit Ihnen.

4

Proof of Concept (POC)/Pilotprojekt:

Bevor wir loslegen, bieten wir Ihnen ein Proof of Concept oder Pilotprojekt auf einem Sandbox-Konto an. So können Sie die Übersetzungen testen und die Qualität überprüfen, um sicherzustellen, dass sie Ihren Standards entsprechen.

Schwebt Ihnen ein Projekt vor?

Wir möchten gern mehr darüber erfahren. Anschließend melden wir uns mit einer Lösung und einem Angebot bei Ihnen.

Formular ausfüllen

Anruf vereinbaren
Wie können wir behilflich sein?*
Ich muss meine App in 40 Sprachen lokalisieren (vollständige Liste weiter unten) und benötige eine kontinuierliche Lokalisierung für fortlaufende Updates. Außerdem benötige ich einen tollen Trailer für die App und einige Pre-Rolls für YouTube
Dies ist ein Pflichtfeld
Dateien hochladen
Dies ist ein Pflichtfeld
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein
Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer ein
Dies ist ein Pflichtfeld
Dies ist ein Pflichtfeld

form-success-cat

Miau!

Danke! Wir bearbeiten Ihre Anfrage und setzen uns schnellstmöglich mit Ihnen in Verbindung!

form-success-cat

Miau!

Hoppla! Es ist etwas schiefgelaufen …