Richiedi un preventivo
Prenota una chiamata
planetItaliano
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Richiedi un preventivo
Prenota una chiamata

Gestione di localizzazione continuativa e piattaforma

Il pacchetto completo di soluzioni di localizzazione per una traduzione di alta qualità di progetti aggiornati frequentemente

  • Processo di localizzazione agile per progetti continuativi
  • Piattaforme cloud, API e integrazioni personalizzate
  • Oltre 120 lingue e traduttori madrelingua
Ordina una localizzazione
crowdin-alconost-1

Quali sono i vantaggi di una localizzazione continuativa?

crowdin-alconost-2

Per rendere il tuo prodotto sempre migliore, serve un costante processo di sviluppo e la localizzazione degli aggiornamenti è parte integrante di esso

crowdin-alconost-3

Il workflow basato su cloud e le API di traduzione professionali consentono una gestione dei progetti perfettamente integrata e veloce. I nuovi testi vengono tradotti a mano a mano che il prodotto viene aggiornato

crowdin-alconost-4

Un processo di localizzazione efficiente riduce il carico di lavoro del team e rende facili da gestire perfino i progetti più grandi o con aggiornamenti più frequenti

Ordina una localizzazione

Servizi di localizzazione a ciclo completo

crowdin-alconost-5

1. Creazione e compilazione
del file preliminare

  • Creazione e compilazione del file sorgente
  • Pseudo-translation
crowdin-alconost-6

2. Tecnologia
e processo

  • Progettazione del processo
  • Piattaforma di localizzazione
  • API di traduzione
  • Connettori e integratori personalizzati
crowdin-alconost-7

3. Traduzione

  • Editing
  • Proofreading
  • Traduzione automatica e post-editing
crowdin-alconost-8

4. Post-traduzione

  • LQA
  • Sottotitoli / voice-over
crowdin-alconost-9

La piattaforma Crowdin è la nostra prima scelta per localizzare in modo continuativo gli aggiornamenti

  • Crowdin fornisce un servizio di piattaforma per la localizzazione dei tuoi prodotti.
  • Alconost seleziona un team di traduttori professionisti e sviluppa il processo di localizzazione.
  • Nei progetti aggiornati di frequente, in genere Alconost ingaggia sempre lo stesso team per tradurre gli aggiornamenti e fornire supporto a lungo termine.
Richiedi un preventivo

Case study

Abbiamo localizzato oltre 1500 progetti e prodotto oltre 1000 video. Faremo qualcosa di speciale anche per te!

bandsintown
Localizzazione dell'app Bandsintown
  • Cliente: Bandsintown
  • Servizi: localizzazione
  • Lingue: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Dimensioni: 27.000 parole
Scopri di più
jooble
Localizzazione di Jooble
  • Cliente: Jooble
  • Servizi: Localizzazione
  • Lingue: ES, PT, KO, JA e altre 11
  • Dimensioni: 10.000 parole
Scopri di più
xsolla
Localizzazione dei prodotti Xsolla
  • Cliente: Xsolla
  • Servizi: Localizzazione
  • Lingue: FR, ES, JA, KO e altre 14
Scopri di più
charm-farm
Localizzazione del gioco Charm Farm
  • Servizi: localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: Nevosoft
  • Lingue: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Dimensioni: 100.000 parole
Scopri di più
clue
Localizzazione dell'app mobile Clue
  • Cliente: Clue
  • Servizi: localizzazione continuativa
  • Lingue: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Dimensioni: 70.000 parole
Scopri di più
dreamcommerce
Localizzazione della piattaforma DreamCommerce
  • Cliente: DreamCommerce
  • Servizi: localizzazione
  • Lingue: NL, TR
Scopri di più
jetbrains
Localizzazione dei prodotti Jetbrains Youtrack e Hub
  • Cliente: Jetbrains
  • Servizi: Localizzazione e traduzione di materiali di marketing
  • Lingue: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Dimensioni: oltre 20.000 parole
killshotbravo
Localizzazione di Kill Shot Bravo
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: HotHead Games
  • Lingue: JA, FR, ES, ZH-CN e altre 10
  • Dimensioni: oltre 10.000 parole
klondike-the-lost-expedition
Localizzazione di Klondike: The Lost Expedition
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: Vizor Interactive
  • Lingue: FR, ES, ZH-CN, JA e altre 7
Scopri di più
liferay
Localizzazione della piattaforma Liferay
  • Cliente: Liferay Inc.
  • Servizi: Localizzazione
  • Lingue: ZH-CN, JA, PT-BR, ES e altre 9
  • Dimensioni: oltre 50.000 parole
nextstop
Localizzazione di Next Stop
  • Servizi: localizzazione, revisione linguistica
  • Sviluppatore/Editore: Ladia Group
  • Lingue: FR, DE, EN, JA
  • Dimensioni: 7.500 parole
smarty-crm
Localizzazione della piattaforma Smarty CRM
  • Cliente: Clouds Technologies
  • Servizi: localizzazione
  • Lingue: ES, PT-BR
  • Dimensioni: 9.000 parole
Scopri di più
targetprocess
Localizzazione della piattaforma Targetprocess
  • Cliente: Targetprocess
  • Servizi: localizzazione
  • Lingue: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Dimensioni: 17.000 parole
battletech
Localizzazione del gioco Battletech
  • Servizi: Controllo qualità linguistico
  • Sviluppatore/Editore: Paradox Interactive
  • Lingue: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
ecocity
Localizzazione del gioco EcoCity
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: Nevosoft
  • Lingue: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL, PL
  • Dimensioni: 100 parole
forced-showdown
Localizzazione del gioco Forced Showdown
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: BetaDwarf
  • Lingue: ES, IT, FR, RU, DE
  • Dimensioni: 10.000 parole
goat-simulator
Localizzazione del gioco Goat Simulator
  • Servizi: Localizzazione continuativa, revisione linguistica, controllo qualità linguistica
  • Sviluppatore/Editore: Coffee Stain Studios
  • Lingue: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT e altre 8
  • Dimensioni: 35.000 parole
mahjong-treasure-quest
Localizzazione del gioco Mahjong Treasure Quest
  • Servizi: Localizzazione continuativa, controllo qualità linguistica
  • Sviluppatore/Editore: Vizor Games
  • Lingue: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT e altre 5
  • Dimensioni: 100.000 parole
minion-masters
Localizzazione del gioco Minion Masters
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: BetaDwarf
  • Lingue: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Dimensioni: 20.000 parole
outpost-zero
Localizzazione del gioco Outpost Zero
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: tinyBuild Games
  • Lingue: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Dimensioni: 8.000 parole
party-hard
Localizzazione del gioco Party Hard
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: tinyBuild Games
  • Lingue: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU e altre 3
  • Dimensioni: 12.000 parole
stellaris
Localizzazione del gioco Stellaris
  • Servizi: Controllo qualità linguistico
  • Sviluppatore/Editore: Paradox Interactive
  • Lingue: FR, DE, RU
street-of-rogue
Localizzazione del gioco Streets of Rogue
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: tinyBuild Games
  • Lingue: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Dimensioni: 8.000 parole
zombie-castaways
Localizzazione del gioco Zombie Castaways
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: Vizor Games
  • Lingue: DE, IT, FR, ES
  • Dimensioni: 100.000 parole
clash-of-kings
Revisione testo di gioco di Clash of Kings
  • Servizi: Proofreading, editing
  • Sviluppatore/Editore: Elex Tech
  • Lingue: Inglese
  • Dimensioni: 25.000 parole
Scopri di più
bitrix24site
Localizzazione del sito web Bitrix24
  • Cliente: Bitrix24
  • Servizi: Localizzazione
  • Lingue: ES, PT-BR, JA, ZH-CN e altre 11
  • Dimensioni: oltre 100.000 parole

Ecco come funziona la traduzione di Alconost + Crowdin

Inizio
1
Crea il progetto in Crowdin, carica i file da tradurre, inviaci una richiesta di traduzione e concedici l'accesso ai file
2
Il project manager esamina il progetto, chiarisce tutti i dettagli e calcola tempi e costi del progetto
software-localization-arrow-new
3
Il project manager assegna i traduttori in base alle esigenze del progetto, crea un glossario e importa o crea una memoria di traduzione
4
Il project manager imposta il workflow di localizzazione, assegna i compiti ai traduttori tramite il progetto Crowdin, monitora le scadenze e la qualità della traduzione
5
Se i traduttori hanno domande, le pongono direttamente sulla piattaforma. L'intero team di progetto può seguire le discussioni
Localizzazione continuativa + aggiunta di stringhe di testo
6
Se hai richiesto il servizio di revisione, il project manager assegna dei revisori al progetto
7
Le traduzioni finali vengono esportate nello stesso formato dei file originali, o automaticamente via API, o manualmente
8
Su richiesta, i tester di Alconost controllano che l'interfaccia venga visualizzata correttamente in ogni lingua
Distribuzione
сontinuous-localization
Aggiunta di nuove stringhe di testo

Perché scegliere il servizio di localizzazione Alconost + Crowdin?

crowdin-alconost-10

Localizzazione agile con supporto tecnico

Scegli il tipo di localizzazione più adatto a te: su piattaforme basate su cloud, via API, direttamente nel tuo CMS o su file

  • processo di localizzazione ottimizzato
  • integrazioni e API on demand
  • localizzazione continuativa degli aggiornamenti
crowdin-alconost-11

Traduzione di qualità eccellente

Possiamo garantirti una traduzione della massima qualità, derivante dalla nostra competenza in materia e da un rigoroso processo di QA interno

  • traduttori madrelingua
  • strumenti di traduzione professionali
  • glossari, memorie di traduzione e guide di stile
crowdin-alconost-12

Soluzione di localizzazione a ciclo completo

Ti liberiamo dai compiti più ripetitivi della localizzazione progettando a partire da zero un workflow perfettamente integrato e su misura per le tue esigenze

  • reclutamento di traduttori in coppie linguistiche rare
  • QA o revisione on demand di localizzazioni precedenti
  • localizzazione audio e video
Contattaci

Cosa i clienti dicono di noi

Abbiamo localizzato oltre 1500 progetti e prodotto oltre 1000 video. Faremo qualcosa di speciale anche per te!

/static/gallery-feedback-images/

Durante quella fase iniziale di rapida crescita che ogni startup attraversa, qualsiasi cosa ti faccia risparmiare tempo è preziosa. E con una base di utenti internazionali in crescita, la qualità della traduzione incide su come la gente percepisce l'affidabilità della nostra azienda.
Della formula Alconost + Crowdin apprezziamo la garanzia che la traduzione sarà accurata e appropriata al contesto.

App in the Air

Timur Akhmetgareev, cofondatore

/static/gallery-feedback-images/

Dobbiamo localizzare settimanalmente grandi quantità di testo in più lingue per il nostro sito web e le nostre app. Tra tutte le agenzie di traduzione che abbiamo vagliato, è stata Alconost a offrirci la soluzione migliore in termini di flessibilità, prezzo e qualità. Grazie al servizio di revisione linguistica fornito da Alconost, la qualità delle traduzioni è decisamente elevata.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Head of Editorial

/static/gallery-feedback-images/

Sono molti anni che lavoriamo col team di Alconost. Non abbiamo mai avuto un problema di ritardo e la qualità dei servizi di localizzazione continua a migliorare.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

Rapidi, solleciti e reattivi ai requisiti in continuo mutamento dei nostri progetti.

Airalo

Marius Royal, Content and Community Manager

/static/gallery-feedback-images/

Ormai sono parecchi anni che lavoriamo con Alconost. Il fatto di poterci affidare alla stessa agenzia per tradurre sito web, interfaccia e documentazione tecnica, realizzare un video o registrare un voice-over è di una convenienza indescrivibile.

Bitrix24

Dmitry Davydov, Chief Marketing Officer

/static/gallery-feedback-images/

Lavoro estremamente professionale e di alta qualità. La traduzione rispecchia il tema del sito e il contesto di utilizzo. Ho anche ordinato un LQA, da cui ho ricevuto commenti chiari e dettagliati corredati di screenshot che illustravano gli aspetti migliorabili. Il processo di comunicazione con Alconost è stato eccellente: un'esperienza priva di bug in tutti i sensi. Il lavoro di un team di professionisti si riconosce subito.

Seomaestro

Aleksei Kuznetsov, CEO

/static/gallery-feedback-images/

Il nostro anno di collaborazione con Alconost è stato un'esperienza straordinariamente positiva: il lavoro è veloce, di alta qualità e rispetta rigorosamente le scadenze stabilite. Intendiamo continuare questa fruttuosa collaborazione.

Vizor Games

Valentin Romashko, Project Manager

Sergey Dergachev’s review of Nitro multilingual translation services

Nitro è la nostra prima scelta quando capita di dover tradurre rapidamente diverse interfacce in più lingue simultaneamente. Ha una funzionalità davvero utile con cui puoi passare al traduttore commenti e screenshot. Davvero essenziale per ottenere una traduzione accurata.

Wachanga

Sergey Dergachev, editor

FAQ

In che lingue traducete?

Traduciamo in oltre 120 lingue, da quelle più diffuse (inglese, cinese, giapponese, tedesco, francese, spagnolo) a quelle più rare, e perfino nei dialetti. Per ricevere una stima dei costi del tuo progetto, richiedi un preventivo.

Siamo in grado di reperire un traduttore per quasi ogni combinazione linguistica richiesta dal cliente, in base al suo prodotto e ai suoi obiettivi. A volte, la localizzazione in lingue di nicchia rivela migliori prospettive commerciali rispetto a quella nelle lingue più diffuse.

Nel caso non trovassi qualche lingua rara nel nostro elenco, possiamo assisterti nella ricerca e nel reclutamento di un nuovo traduttore.

Con quali strumenti e piattaforme lavorate per i progetti di localizzazione continuativa?

La nostra prima scelta è la piattaforma di traduzione basata sul cloud Crowdin, che permette di gestire i progetti di localizzazione in tempo reale. Su Crowdin puoi:

  • Caricare risorse stringa in qualsiasi formato (.resx, .po, .strings ecc), manualmente o via API;
  • Assegnare traduttori e revisori;
  • Monitorare l'avanzamento di traduzione e revisione nel tuo progetto;
  • Lasciare commenti e rispondere direttamente alle domande di traduttori e revisori;
  • Creare glossari;
  • Gestire la memoria di traduzione;
  • Esportare le risorse stringa una volta completata la traduzione.

Lavoriamo anche su altre piattaforme di localizzazione, come GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, MemoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados e molte altre.

Con quali API di traduzione lavorate?

Impieghiamo API di traduzione professionali per automatizzare il processo di traduzione direttamente nella piattaforma da te scelta.

Abbiamo perfino sviluppato Nitro, un'API di traduzione umana con traduttori professionisti che ti consegnano la tua traduzione entro 24 ore. Paghi esattamente ciò che ordini, senza complicazioni. Anche sulla piattaforma Nitro puoi discutere il contesto direttamente col traduttore. È davvero semplice! Naturalmente, possiamo lavorare anche con altre API di traduzione e localizzazione.

Che cos'è una localizzazione continuativa e come ne configurate la procedura?

Le piattaforme online ci consentono di strutturare il processo di localizzazione in modo che, a ogni nuova distribuzione, in qualsiasi momento avvenga, l'app sia sempre tradotta al 100%. Ecco come funziona, in poche parole:

  1. Lo sviluppatore aggiunge una nuova stringa alle risorse del gioco.
  2. Il file di risorse aggiornato viene inviato automaticamente alla piattaforma di localizzazione (tramite API o utilità da riga di comando). Il traduttore vede immediatamente il nuovo testo.
  3. Il traduttore traduce la nuova stringa.
  4. Prima della distribuzione della nuova build, la traduzione aggiornata viene recuperata dalla piattaforma, sempre in modo automatico.
  5. Dunque, ogni versione del gioco compilata sarà sempre tradotta al 100%, senza ritardi nell'uscita degli aggiornamenti.

Come svolgete il QA e la revisione della localizzazione?

Il controllo qualità di una localizzazione si svolge così:

Dopo la compilazione della build localizzata, il traduttore o il tester madrelingua testa il prodotto (gioca al gioco, utilizza il software ecc.) per un periodo di tempo adeguato e acquisisce eventuali screenshot di schermate problematiche (testi non tradotti o troppo lunghi per l'interfaccia, errori nel codice o nell'orientamento del testo, errori di contesto ecc).

Il tester accede al sistema di gestione dello sviluppatore (Jira, Trello, Asana), apre una segnalazione dei problemi riscontrati e applica le modifiche necessarie alle risorse stringa, indipendentemente o con l'assistenza dello sviluppatore.

Il costo per il controllo della localizzazione è calcolato in base alla tariffa oraria del tester e al tempo richiesto per la fase di testing.

Il proofreading consiste nel controllo del testo per eliminare eventuali errori di grammatica, sintassi e punteggiatura. Svolgiamo una valutazione preliminare gratuita per determinare la qualità del testo di partenza e relativa tariffa di revisione. L'unità di prezzo della revisione è 1000 caratteri (spazi inclusi).

Le tariffe di revisione variano da lingua a lingua, a seconda della lingua del testo e della disponibilità di revisori specializzati. Le lingue più rare hanno tariffe di revisione più alte.

Come svolgete localizzazione audio e video, doppiaggio e sottotitolazione?

Offriamo soluzioni di localizzazione per prodotti digitali di ogni tipo, tra cui video promozionali, voci per personaggi di giochi, contenuti audio delle app, video di intrattenimento e assistenti vocali. Ci avvaliamo di professionisti madrelingua e di un team di produzione con competenze tecniche, di procedure flessibili e sconti in base al volume per regalare a tutti i tuoi utenti e giocatori la stessa esperienza immersiva, in qualsiasi parte del mondo si trovino.

Ecco i nostri servizi di traduzione audiovisiva più gettonati:

  1. Localizzazione video completa: sostituzione di voice-over e localizzazione di testi visibili nell'inquadratura
  2. Localizzazione audio: localizzazione dei contenuti audio di app, giochi e sistemi IVR; doppiaggio
  3. Servizi di sottotitolazione: una soluzione dal costo contenuto per tradurre l'audio di un video senza sforare il budget
cat

Devi localizzare un progetto con aggiornamenti frequenti?

Non vediamo l'ora di lavorare con te!

Ordina una localizzazione

Hai in mente un progetto?

Siamo curiosi di saperne di più. Raccontacelo e ti risponderemo con una soluzione e un preventivo.

Compila il modulo

Prenota una chiamata
Come possiamo aiutarti?*
Devo localizzare la mia app in 40 lingue (vedi lista completa di seguito) e configurare un processo di localizzazione continuativa per i futuri aggiornamenti. Mi servono anche un trailer accattivante per l'app e una serie di pre-roll per YouTube.
Campo obbligatorio
Carica file
Campo obbligatorio
Inserisci un indirizzo email valido
Inserisci un numero di telefono valido
Campo obbligatorio
Campo obbligatorio

form-success-cat

Miao!

Grazie! La tua richiesta è in elaborazione. Ti risponderemo il prima possibile!

form-success-cat

Miao!

Ops! Si è verificato un errore...