Il controllo qualità di una localizzazione si svolge così:
Dopo la compilazione della build localizzata, il traduttore o il tester madrelingua testa il prodotto (gioca al gioco, utilizza il software ecc.) per un periodo di tempo adeguato e acquisisce eventuali screenshot di schermate problematiche (testi non tradotti o troppo lunghi per l'interfaccia, errori nel codice o nell'orientamento del testo, errori di contesto ecc).
Il tester accede al sistema di gestione dello sviluppatore (Jira, Trello, Asana), apre una segnalazione dei problemi riscontrati e applica le modifiche necessarie alle risorse stringa, indipendentemente o con l'assistenza dello sviluppatore.
Il costo per il controllo della localizzazione è calcolato in base alla tariffa oraria del tester e al tempo richiesto per la fase di testing.
Il proofreading consiste nel controllo del testo per eliminare eventuali errori di grammatica, sintassi e punteggiatura. Svolgiamo una valutazione preliminare gratuita per determinare la qualità del testo di partenza e relativa tariffa di revisione. L'unità di prezzo della revisione è 1000 caratteri (spazi inclusi).
Le tariffe di revisione variano da lingua a lingua, a seconda della lingua del testo e della disponibilità di revisori specializzati. Le lingue più rare hanno tariffe di revisione più alte.