Servizi di traduzione e localizzazione di siti web
Servizi di localizzazione professionale di siti web per tutti i tipi di business
- Oltre 120 lingue
- Oltre 1500 progetti di localizzazione
- Workflow di localizzazione siti web incentrato sulla qualità
- Piattaforma, API e integrazioni
Perché scegliere Alconost come partner per la localizzazione del tuo sito web?
L'alta qualità della traduzione è assicurata da traduttori madrelingua con competenze in materia, un rigoroso processo di QA e competenza nell'utilizzo di strumenti e piattaforme di traduzione
Possiamo eseguire la localizzazione su piattaforma cloud, tramite API, direttamente nel tuo CMS o su altri file, sviluppando il processo di localizzazione ottimale e integrazioni personalizzate per il tuo progetto
Per le lingue più rare, reclutiamo ed esaminiamo per te nuovi traduttori professionisti; offriamo anche servizi di revisione linguistica, ridoppiaggio di file audio, localizzazione di video e riscrittura di testi
Fornitore di servizi di localizzazione web di prima categoria
I migliori traduttori di siti web
Tutte le traduzioni di Alconost sono svolte da traduttori professionisti e madrelingua. Vuoi saperne di più sull'approccio interno che ti assicura una traduzione di prima qualità? Leggi qui.
Competenza in materia e padronanza delle tecnologie per siti web
La maggior parte dei traduttori di Alconost è specializzata nell'IT, ma le nostre aree di competenza non si limitano all'alta tecnologia.
Quando mettiamo insieme un team per un progetto altamente specializzato, selezioniamo traduttori con grande esperienza in quell'area tematica e ne vagliamo formazione specialistica e background professionale.
È in questo modo che Alconost riesce a fornire traduzioni accurate per progetti tanto vari, che spaziano da siti web promozionali a landing page per agenzie di viaggi e simili, a store online, a siti web aziendali di multinazionali.
In più, padroneggiamo numerosi linguaggi di sviluppo, tecnologie e piattaforme diffusi nel settore. Siamo in grado di tradurre siti Wix o WordPress, oppure di configurare la traduzione continuativa di contenuti web per il tuo Magento, Shopify, Salesforce o altro progetto di eCommerce con grande facilità.
Software e processi per la localizzazione professionale di siti web
Glossari terminologici, memorie di traduzione e CAT tool
I nostri traduttori di siti web impiegano dei glossari (speciali dizionari terminologici) per assicurarsi che i concetti e le idee ricorrenti sul tuo sito web vengano tradotti in modo coerente. Anche se il tuo sito non tratta di un settore altamente specializzato, un glossario è sempre utile per controllare che ciascuna opzione, ciascun prodotto o servizio sia chiamato sempre con lo stesso nome in tutte le pagine.
Per i progetti più grandi, di solito lavoriamo con uno dei nostri glossari preesistenti. Se non hai un glossario, possiamo creartene uno da zero.
Durante la localizzazione delle risorse principali, ai traduttori capita di imbattersi in segmenti ripetuti. Può trattarsi di singole frasi come di paragrafi interi. Avvalendosi dei CAT (Computer Aided Translation) tool, i traduttori si risparmiano il lavoro di tradurre due volte lo stesso segmento.
Tali strumenti esaminano il testo, rilevando i segmenti duplicati e ripropongono la traduzione già inserita in passato quando il traduttore arriva a un segmento ripetuto. I CAT tool accelerano il processo di traduzione e, di conseguenza, riducono i costi della traduzione del sito web facendoti risparmiare denaro.
Processo di localizzazione di siti web personalizzato
Il nostro project manager per la localizzazione ti assisterà nella configurazione dell'intero processo di traduzione. Lo imposterà in modo che le traduzioni vengano aggiunte e aggiornate in tempo reale nel momento in cui tu modifichi o aggiungi un contenuto alla versione nella lingua principale del sito. Così, lo sviluppo del sito web e la sua localizzazione procederanno di pari passo.
Il nostro project manager ti aiuterà a scegliere l'approccio di localizzazione migliore per il tuo sito web: tradurre direttamente i file HTML o di altri formati, svolgere la traduzione all'interno del tuo CMS o su un'apposita piattaforma di localizzazione per siti web basata su cloud. A seconda dell'opzione che scegli, i contenuti tradotti ti verranno consegnati in una delle seguenti modalità:
- Se ci invii il testo sotto forma di file formattato (HTML o altri formati), riceverai i file tradotti nello stesso formato.
- Se ci dai accesso al tuo CMS, i nostri traduttori lavoreranno online direttamente nel tuo sistema per la gestione contenuti del sito web.
- Se scegli di localizzare il sito web attraverso una piattaforma di project management (GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, MemoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados o simili), potrai recuperare le traduzioni ultimate dalla piattaforma stessa. Dunque, potrai pubblicarle sul tuo sito web, sia manualmente che automaticamente, attraverso un'API. Quest'ultimo tipo di piattaforma è l'ideale per le traduzioni multilingue o per i siti aggiornati di frequente che richiedono un approccio di localizzazione continuativa.
Se non hai ancora scelto una piattaforma di gestione della localizzazione, ti raccomandiamo Crowdin.
API di traduzione linguistica per siti web
Utilizziamo API di traduzione professionale per automatizzare la traduzione del sito web direttamente all'interno del tuo CMS.
Abbiamo perfino sviluppato Nitro, un'API di traduzione umana in formula "pay as you go", con traduttori professionisti che ti consegnano la tua traduzione entro 24 ore. Nitro non ha limite minimo di caratteri per piazzare un ordine e offre la possibilità di discutere il contesto coi traduttori accedendo alla piattaforma. È davvero semplice!
Dietro richiesta, possiamo lavorare anche con altre API di traduzione e localizzazione a tua scelta.
Servizi aggiuntivi per la localizzazione linguistica di siti web
Servizi di revisione linguistica per siti web
Se vuoi una traduzione davvero impeccabile, possiamo ingaggiare un revisione che controlli la versione localizzata del tuo sito web. Il tuo revisore sarà madrelingua della lingua di destinazione, esattamente come il traduttore.
Il revisore revisionerà la traduzione controllando che sia conforme alle regole di ortografia, punteggiature e stile in uso nella lingua di destinazione. Rinunciare al passaggio della revisione ha senso se disponi di un budget limitato, ma noi lo raccomandiamo ogni volta che sia possibile: è quella passata finale che dà lustro a un sito professionale!
Reclutamento gratuito di traduttori madrelingua per le lingue rare
Con Alconost, puoi tradurre il tuo sito web in più di 120 lingue diverse.
I traduttori che troviamo in possesso di qualifiche adeguate vengono sottoposti a diverse fasi di valutazione. In particolare, svolgeranno una prova di traduzione che verrà revisionata da un altro madrelingua. Solo i traduttori che hanno dimostrato le proprie competenze verranno messi al lavoro sul tuo ordine.
Servizi di testing della localizzazione di siti web
Siamo in grado di eseguire un testing linguistico professionale per il tuo sito web. I nostri tester con esperienza esamineranno la lingua localizzata nel suo contesto e ti segnaleranno anche bug dell'interfaccia utente e delle funzionalità.
Possiamo perfino aiutarti a sviluppare un test case per esaminare la localizzazione del tuo sito web e definire l'ambito delle attività di testing linguistico.
Cosa i clienti dicono di noi
Abbiamo localizzato oltre 1500 progetti e prodotto oltre 1000 video. Faremo qualcosa di speciale anche per te!
Devi tradurre il tuo sito web?
Non vediamo l'ora di lavorare con te!
Case study
Abbiamo localizzato oltre 1500 progetti e prodotto oltre 1000 video. Faremo qualcosa di speciale anche per te!
Hai in mente un progetto?
Siamo curiosi di saperne di più. Raccontacelo e ti risponderemo con una soluzione e un preventivo.
Cerchi un nuovo impiego? Inviaci la tua candidatura!