I nostri traduttori di siti web impiegano dei glossari (speciali dizionari terminologici) per assicurarsi che i concetti e le idee ricorrenti sul tuo sito web vengano tradotti in modo coerente. Anche se il tuo sito non tratta di un settore altamente specializzato, un glossario è sempre utile per controllare che ciascuna opzione, ciascun prodotto o servizio sia chiamato sempre con lo stesso nome in tutte le pagine.
Per i progetti più grandi, di solito lavoriamo con uno dei nostri glossari preesistenti. Se non hai un glossario, possiamo creartene uno da zero.
Durante la localizzazione delle risorse principali, ai traduttori capita di imbattersi in segmenti ripetuti. Può trattarsi di singole frasi come di paragrafi interi. Avvalendosi dei CAT (Computer Aided Translation) tool, i traduttori si risparmiano il lavoro di tradurre due volte lo stesso segmento.
Tali strumenti esaminano il testo, rilevando i segmenti duplicati e ripropongono la traduzione già inserita in passato quando il traduttore arriva a un segmento ripetuto. I CAT tool accelerano il processo di traduzione e, di conseguenza, riducono i costi della traduzione del sito web facendoti risparmiare denaro.