Game Localization for Your Global Audience

We translate and adapt mobile, browser, desktop, and console games so players everywhere can buy, love, and recommend your game.

Get in Touch Jump to FAQ
localization_games-1
b4t-gamescharacter-bankdeus-craftedkongameseidolonmysterytagodinsoft-inconrizon-social-gamess-gametinybuildvizorparadoxb4t-gamescharacter-bankdeus-craftedkongameseidolonmysterytagodinsoft-inconrizon-social-gamess-gametinybuildvizorparadoxb4t-gamescharacter-bankdeus-craftedkongameseidolonmysterytagodinsoft-inconrizon-social-gamess-gametinybuildvizorparadox

Why Localize Your Game?

localization_games-4

Increase player retention

Keep players engaged with a game that feels native to their language and culture.

localization_games-5

Boost revenue

Tap into growing markets, connect with players worldwide, and maximize monetization opportunities.

localization_games-3

Improve user experience

Provide culturally adapted content, from character dialogues to UI, for deeper immersion.

localization_games-6

Improve discoverability

Localized SEO and ASO help your target buyers find your game in app stores.

Our Game Localization Services

From simple to complex projects, we design a tailored game localization process that aligns with your business, product, and marketing goals. Our solutions integrate with your existing setup while meeting your quality standards, budget, and timeline.

game-services-icon

In-Game Text Translation

Accurate, immersive localization of UI, dialogues, and descriptions for a native player experience.

game-services-icon

API & Workflow Integration

Integration with your development process for real-time, continuous localization.

game-services-icon

Machine Translation and Post-Editing

A cost-effective solution where AI-powered translation is refined by expert linguists for accuracy and natural fluency.

game-services-icon

Cultural Adaptation

Adapting humor, idioms, and references to fit each audience.

game-services-icon

Multimedia Localization

Full adaptation of game content, including subtitles, voiceovers, and graphics in multiple languages.

game-services-icon

Comprehensive Localization Testing

In-game testing for cultural accuracy, formatting consistency, and flawless UI adaptation.

Get in Touch

Why Choose Us?

localization_games-7

We have decades of game localization experience

Since 2004, we've localized 1,000+ games, including titles with millions of downloads.

localization_games-8

We are gamers who localize

We're not just linguists; we're gamers too. We play the games we localize to make every detail feel natural and immersive.

localization_games-9

We use a next-level localization process

Whether you need a new localization workflow or want to integrate into your existing setup, we make the process smooth and hassle-free.

localization_games-10

Localizzazione di giochi in più di 120 lingue

Ti aiutiamo a conquistare i mercati locali localizzando il tuo gioco anche nelle lingue più rare. Reclutiamo gratis per te traduttori in nuove lingue

localization_games-11

We cover 120+ languages

From major languages to rare ones, we localize for every market, even recruiting translators for new languages at no extra cost.

localization_games-12

We are tech-savvy game localizers

We support API-based workflows and build custom localization integrations to fit into your development process.

Get in Touch

Proven Success in the Gaming Industry

With 1,500+ successful projects under our belt, we know what it takes to bring games to global audiences. Let's make yours a hit worldwide!

“In all the years Vizor and Alconost have been working together, we've never had quality problems. I feel confident they'll never let us down.”

localization-company-13

Vitalia Fokina

Localization Project Manager at Vizor

“We love working with Alconost! Our main point of contact is localization manager Nadzeya, who is always friendly and accessible whenever we have issues. The translation is of high quality, and the communication is transparent. Alconost is one of the best translation companies we’ve ever worked with.”

localization_games-author2

Suellen Silva

Lead Project Coordinator at Wildlife Studios

Case study

We’ve helped 1,500+ projects go global; now let’s make yours a success too!

charm-farm
Localizzazione del gioco Charm Farm
  • Servizi: localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: Nevosoft
  • Lingue: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Dimensioni: 100.000 parole
Scopri di più
darklings
Localizzazione di Darklings
  • Servizi: localizzazione, LQA
  • Sviluppatore/Editore: MildMania
  • Lingue: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Dimensioni: 1.000 parole
killshotbravo
Localizzazione di Kill Shot Bravo
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: HotHead Games
  • Lingue: JA, FR, ES, ZH-CN e altre 10
  • Dimensioni: oltre 10.000 parole
klondike-the-lost-expedition
Localizzazione di Klondike: The Lost Expedition
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: Vizor Interactive
  • Lingue: FR, ES, ZH-CN, JA e altre 7
Scopri di più
nextstop
Localizzazione di Next Stop
  • Servizi: localizzazione, revisione linguistica
  • Sviluppatore/Editore: Ladia Group
  • Lingue: FR, DE, EN, JA
  • Dimensioni: 7.500 parole
battletech
Localizzazione del gioco Battletech
  • Servizi: Controllo qualità linguistico
  • Sviluppatore/Editore: Paradox Interactive
  • Lingue: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
ecocity
Localizzazione del gioco EcoCity
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: Nevosoft
  • Lingue: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL, PL
  • Dimensioni: 100 parole
forced-showdown
Localizzazione del gioco Forced Showdown
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: BetaDwarf
  • Lingue: ES, IT, FR, RU, DE
  • Dimensioni: 10.000 parole
goat-simulator
Localizzazione del gioco Goat Simulator
  • Servizi: Localizzazione continuativa, revisione linguistica, controllo qualità linguistica
  • Sviluppatore/Editore: Coffee Stain Studios
  • Lingue: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT e altre 8
  • Dimensioni: 35.000 parole
mahjong-treasure-quest
Localizzazione del gioco Mahjong Treasure Quest
  • Servizi: Localizzazione continuativa, controllo qualità linguistica
  • Sviluppatore/Editore: Vizor Games
  • Lingue: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT e altre 5
  • Dimensioni: 100.000 parole
minion-masters
Localizzazione del gioco Minion Masters
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: BetaDwarf
  • Lingue: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Dimensioni: 20.000 parole
outpost-zero
Localizzazione del gioco Outpost Zero
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: tinyBuild Games
  • Lingue: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Dimensioni: 8.000 parole
party-hard
Localizzazione del gioco Party Hard
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: tinyBuild Games
  • Lingue: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU e altre 3
  • Dimensioni: 12.000 parole
stellaris
Localizzazione del gioco Stellaris
  • Servizi: Controllo qualità linguistico
  • Sviluppatore/Editore: Paradox Interactive
  • Lingue: FR, DE, RU
street-of-rogue
Localizzazione del gioco Streets of Rogue
  • Servizi: Localizzazione
  • Sviluppatore/Editore: tinyBuild Games
  • Lingue: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Dimensioni: 8.000 parole
zombie-castaways
Localizzazione del gioco Zombie Castaways
  • Servizi: Localizzazione continuativa
  • Sviluppatore/Editore: Vizor Games
  • Lingue: DE, IT, FR, ES
  • Dimensioni: 100.000 parole
clash-of-kings
Revisione testo di gioco di Clash of Kings
  • Servizi: Proofreading, editing
  • Sviluppatore/Editore: Elex Tech
  • Lingue: Inglese
  • Dimensioni: 25.000 parole
Scopri di più

How We Work

Our dedicated localization project managers will set up a customized game localization process tailored to your needs. They serve as your main point of contact throughout the project.

map-1

Define the project scope

We outline the project goals, budget, and timeline, then set everything up on our localization platform.

1
map-2
map-3
2

Build your localization team

We handpick expert game translators with the right experience for your genre and audience.

Localize your game

Your team can track progress in real time on our cloud-based localization platform, available 24/7.

3
map-4
map-5
4

Deliver localized content

Translated strings are formatted to match your requirements and saved in the original file structure.

In-game testing

We provide localization testing to check texts in the game interface.

5
map-6
6

Continuous localization for updates

New content? We'll localize updates, making sure to maintain consistency in style and terminology.

Get in Touch
map-1
1

Definizione dei parametri del progetto

Chiariamo gli obiettivi e i costi del progetto, quindi lo configuriamo su una piattaforma di localizzazione

map-2
2

Selezione del team

Selezioniamo traduttori con adeguata esperienza nella localizzazione giochi

map-3
3

Localizzazione del gioco

Il tuo team può seguire 24/7 il processo di localizzazione sulla nostra piattaforma cloud

map-4
4

Consegna dei testi localizzati

Le stringhe di testo vengono localizzate secondo i requisiti da te specificati e salvate nel formato del file originario

map-5
5

Testing della localizzazione in-game

Siamo anche in grado di occuparci del controllo qualità e verificare che i testi vengano visualizzati correttamente all'interno dell'interfaccia di gioco

map-6
6

Localizzazione degli aggiornamenti del gioco

Continueremo a localizzare i successivi aggiornamenti, avendo cura di mantenere sempre coerente la terminologia e lo stile del gioco

Get in Touch

What Our Clients Say

/static/gallery-feedback-images/

Siamo un editore di giochi e avevamo bisogno della localizzazione di un voice-over. Siamo estremamente grati ad Alconost per come si è occupata del casting dei doppiatori e della registrazione dei voice-over. Del loro approccio, mi ha colpito la disponibilità. Hanno ascoltato le mie esigenze in modo amichevole e professionale e fornito risultati tempestivamente.

Braeve

Tina Gu, Localization Product Manager

/static/gallery-feedback-images/

Alex Nichiporchik spiega la decisione di localizzare il suo gioco in cinese: "La Cina è un mercato vastissimo. Siamo già rientrati dei costi di localizzazione. Le prime vendite dopo il completamento del progetto di localizzazione lo dimostrano: la Cina è ora tra i mercati principali di 'Punch Club'. Nelle ultime due settimane, le vendite in Cina sono state alla pari con quelle negli USA.

tinyBuild

Alex Nichiporchik, CEO

/static/gallery-feedback-images/

Abbiamo lavorato per circa sei mesi con Alconost sul progetto Samedi Manor. Assistenza tecnica e manutenzione rapide. Il servizio di localizzazione più indicato per tutti i requisiti, inclusa l'urgenza. Dagli utenti dei paesi target abbiamo ricevuto feedback positivi sulla localizzazione.

Black Caviar Games

Lyudmila Kozlovskaya, ASO Manager

Alexey Dmitriev’s review of Nitro text translation services

Funziona alla grande se devi tradurre brevi testi in tante lingue simultaneamente. Invece di andare a caccia di traduttori in giro per il web, basta copia-incollare il testo. Una mezz'oretta dopo, ti arriva un'email per avvisarti che il tuo testo è già stato tradotto in tre lingue. È praticamente il self-service perfetto.

Duck Rockets

Alexey Dmitriev, CEO

/static/gallery-feedback-images/

Considerati costi e tempistiche, la qualità del lavoro è stata stupefacente. Avevo sentito dell'ottimo rapporto qualità/prezzo di questi servizi di localizzazione, eppure hanno superato le mie aspettative. Non solo ingaggerei di nuovo Alconost senza pensarci due volte, ma la raccomando ai colleghi del settore.

Maniac Panda Games

Javier Larumbe, CTO

/static/gallery-feedback-images/

La piattaforma mod.io è utilizzata da sviluppatori di videogiochi di ogni sorta e dai loro utenti creatori di mod. Quindi, per noi era fondamentale affidarci a un servizio di localizzazione con una profonda conoscenza del settore videoludico. Alconost comprende l'importanza di adeguarsi alle diverse esigenze d'uso di questo target e, proprio per questo, ha svolto bene il suo lavoro.

mod.io

Scott Reismanis, CEO e cofondatore

/static/gallery-feedback-images/

Nei lunghi anni di collaborazione con Alconost, la nostra esperienza di localizzazione di contenuti per videogiochi è stata eccezionalmente piacevole e vantaggiosa. Ci tengo a sottolineare quanto sia ben coordinato il lavoro di squadra del team. I manager di Alconost sono persone positive e attente, che tengono sempre in considerazione le nostre preferenze.

Nevosoft

Alexander Kolychev, produttore

/static/gallery-feedback-images/

Finora abbiamo avuto un'esperienza positiva con Alconost. La comunicazione col manager è chiara ed eventuali problemi vengono affrontati tempestivamente. Gli incarichi di traduzione vengono portati a termine con efficienza. Ci affidiamo costantemente ai servizi di Alconost per i nuovi progetti di traduzione.

Onrizon Social Games

Helena Almeida, COO

/static/gallery-feedback-images/

Negli scorsi anni di collaborazione con Alconost, non abbiamo mai riscontrato il benché minimo problema e le traduzioni ci sono sempre state consegnate entro i tempi desiderati. La comunicazione non potrebbe essere più semplice; Alconost si occupa di tutte le eventualità che possono sorgere durante il processo di traduzione. Siamo estremamente soddisfatti della collaborazione. Continuate così!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis, Technical Product & Operations Business Manager

/static/gallery-feedback-images/

Ho contattato Alconost perché avevo un gioco da tradurre in dieci lingue diverse. La traduzione è stata consegnata molto rapidamente e in un formato comodo per me. Meritano una menzione anche i manager, molto cordiali e sempre pronti ad aiutarti. Sono stati davvero gentili e disponibili. Interagire con loro è stato un piacere. Nel complesso, lavorare con Alconost è stata un'esperienza estremamente positiva.

RUD Present

Rudolf Lacinov, sviluppatore di giochi

/static/gallery-feedback-images/

Professionisti gradevoli e competenti. Dal punto di vista tecnico, ho apprezzato la struttura del processo di traduzione, in particolare la gestione del glossario. Traduttori madrelingua, competenza nel programma utilizzato e la possibilità di supervisionare il processo sono tutti punti a favore di Alconost.

VigrGames

Sergei Aleksandrov, fondatore, CEO

/static/gallery-feedback-images/

Il nostro anno di collaborazione con Alconost è stato un'esperienza straordinariamente positiva: il lavoro è veloce, di alta qualità e rispetta rigorosamente le scadenze stabilite. Intendiamo continuare questa fruttuosa collaborazione.

Vizor Games

Valentin Romashko, Project Manager

/static/gallery-feedback-images/

La localizzazione delle interfacce per i pagamenti è tra i passaggi più delicati per un'azienda che si affaccia su un nuovo mercato. Grazie all'assistenza di Alconost, abbiamo adattato le interfacce di pagamento di Xsolla a centinaia di paesi diversi nel minor tempo possibile. Più alta è la qualità della traduzione, più in fretta gli utenti prenderanno confidenza con l'interfaccia e inizieranno a fare acquisti. Mai sottovalutare l'importanza di una traduzione di qualità.

Xsolla

Konstantin Golubitsky, CTO

FAQ

How is localization different from translation?

Translation is the direct conversion of text from one language to another, while localization goes beyond translation to ensure that humor, idioms, and more are adapted to meet players' cultural expectations for each target market.

How do you maintain translation quality?

We follow a multi-step internal quality assurance process for our translation projects. This includes quality checkpoints throughout the entire project, regular quality assessments of our translators, analysis of client feedback, and the use of a specialized platform for quality checking.

In the rare instances of an inaccuracy in the translation, we correct the mistake at our expense, conduct an analysis to understand why the error occurred, and implement measures to prevent such errors from happening in the future.

What is localization testing?

This is the process of testing localized content within the game. Our specialists review language accuracy, UI layout, subtitles, and voiceovers to catch and fix issues like broken links, text overlap, and incorrect formatting in the target language.

How do you handle game localization testing?

We conduct in-game testing to check for linguistic accuracy, UI adaptability, text expansion issues, and overall user experience. Our linguists, equipped with testing experience, meticulously examine the translations in context. Additionally, they identify and report any UI and functionality bugs.

Do you provide voiceover and dubbing services?

Yes! We offer professional voiceover services with native-speaking actors who will match the tone, emotion, and character personality in different languages.

Can you localize both mobile and console games?

Yes, we localize games across all platforms, including mobile (iOS & Android), PC, console (PlayStation, Xbox, Nintendo), and browser-based games.

How do you handle continuous localization for live games?

For live-service games, we provide ongoing localization support, ensuring that new updates, DLCs, and seasonal events are quickly localized to maintain a consistent experience for global players.

What languages do you support?

We localize games into 120+ languages, covering major global markets, including English, Spanish, French, German, Chinese (Simplified & Traditional), Japanese, Korean, Russian, Arabic, and many more.

How long does the localization process take?

The timeline depends on the scope of the project, the number of languages, and content volume. We work efficiently to meet deadlines and offer expedited services when needed.

Can I provide my own glossary and style guide?

Yes! If you have existing terminology guidelines, we'll integrate them to maintain consistency and match your brand's voice. If you don't have one, we can create a custom glossary and style guide for you.

Do you support indie game localization?

Absolutely! We work with both indie developers and large studios, offering scalable solutions to fit different budgets and project sizes.

How much does game localization cost?

Pricing depends on language pairs, word count, services required (text translation, voiceover, LQA, etc.), and turnaround time. Contact us for a custom quote based on your project's needs.

How can I get started?

Getting started is easy! Contact us for a free consultation, and we'll create a tailored localization plan for your game.

Let’s talk about your project

Fill out the form to get your free quote. 24h response guaranteed • No commitment required

Compila il modulo

Prenota una chiamata
Come possiamo aiutarti?*
I need to localize my app into 40 languages (see full list below) and set up continuous localization for subsequent updates. Also, I need a catchy trailer for the app and a series of YouTube pre-rolls
Campo obbligatorio
Carica file
Campo obbligatorio
Inserisci un indirizzo email valido
Inserisci un numero di telefono valido
Campo obbligatorio
Campo obbligatorio

form-success-cat

Miao!

Grazie! La tua richiesta è in elaborazione. Ti risponderemo il prima possibile!

form-success-cat

Miao!

Ops! Si è verificato un errore...