Lunga esperienza nella localizzazione di giochi
Dal 2004 abbiamo localizzato oltre 1000 progetti, tra cui giochi con milioni di download. Abbiamo anche ottenuto le certificazioni ISO
Localizziamo giochi per mobile, browser, desktop e console per sviluppatori e produttori di giochi in oltre 120 lingue. Conquista i giocatori di altri paesi!
Scopri i vantaggi della localizzazione:
Abbiamo localizzato oltre 1500 progetti e prodotto oltre 1000 video. Faremo qualcosa di speciale anche per te!
Dal 2004 abbiamo localizzato oltre 1000 progetti, tra cui giochi con milioni di download. Abbiamo anche ottenuto le certificazioni ISO
Siamo specialisti della localizzazione, ma anche giocatori appassionati: giochiamo ai videogiochi che dobbiamo localizzare per immergerci in essi e capirne fino in fondo il contesto
Siamo in grado di configurare da zero il processo di localizzazione più adatto al tuo gioco e di integrare perfettamente la fase di localizzazione nel tuo workflow
Ti aiutiamo a conquistare i mercati locali localizzando il tuo gioco anche nelle lingue più rare. Reclutiamo gratis per te traduttori in nuove lingue
Lavorando con le API e progettando integrazioni per la localizzazione su richiesta, ti aiutiamo a integrare la fase di localizzazione nel workflow di sviluppo del prodotto
Localizziamo i file sorgente con le stringhe, ma anche voice-over, video, annunci, screenshot e descrizioni per gli store di app
Se scegli di collaborare con i nostri project manager dedicati, saranno loro ad aiutarti nella configurazione di un processo di localizzazione personalizzato e diventeranno il tuo contatto di riferimento
Chiariamo gli obiettivi e i costi del progetto, quindi lo configuriamo su una piattaforma di localizzazione
Selezioniamo traduttori con adeguata esperienza nella localizzazione giochi
Il tuo team può seguire 24/7 il processo di localizzazione sulla nostra piattaforma cloud
Le stringhe di testo vengono localizzate secondo i requisiti da te specificati e salvate nel formato del file originario
Siamo anche in grado di occuparci del controllo qualità e verificare che i testi vengano visualizzati correttamente all'interno dell'interfaccia di gioco
Continueremo a localizzare i successivi aggiornamenti, avendo cura di mantenere sempre coerente la terminologia e lo stile del gioco
Chiariamo gli obiettivi e i costi del progetto, quindi lo configuriamo su una piattaforma di localizzazione
Selezioniamo traduttori con adeguata esperienza nella localizzazione giochi
Il tuo team può seguire 24/7 il processo di localizzazione sulla nostra piattaforma cloud
Le stringhe di testo vengono localizzate secondo i requisiti da te specificati e salvate nel formato del file originario
Siamo anche in grado di occuparci del controllo qualità e verificare che i testi vengano visualizzati correttamente all'interno dell'interfaccia di gioco
Continueremo a localizzare i successivi aggiornamenti, avendo cura di mantenere sempre coerente la terminologia e lo stile del gioco
Abbiamo localizzato oltre 1500 progetti e prodotto oltre 1000 video. Faremo qualcosa di speciale anche per te!
Il costo della traduzione dipende da:
Il costo della traduzione varia a seconda della lingua. Ciò è dovuto ai diversi tenori di vita nei paesi di residenza dei nostri traduttori madrelingua. Per una stima approssimativa di quanto ti costerà localizzare la tua app o il tuo gioco, consulta il listino prezzi.
Per un preventivo più preciso, inviaci un preordine allegando i file da tradurre. Faremo noi il calcolo per te, conteggiando unicamente il testo da tradurre.
Le piattaforme online ci consentono di strutturare il processo di localizzazione del gioco in modo che, a ogni nuova distribuzione, in qualsiasi momento avvenga, sia sempre tradotto al 100%. Più o meno, funziona così:
Il tuo gioco contiene pochissimo testo? Preferisci tradurlo autonomamente? Prova Nitro, il servizio di traduzioni professionali online. Bastano pochi clic per piazzare un ordine su Nitro, in qualsiasi momento e senza passare per il project manager.
Il servizio Nitro è progettato per traduzioni testuali rapide in più lingue simultaneamente. È una soluzione particolarmente conveniente per tradurre in più lingue simultaneamente testi come le descrizioni di prodotto per gli store, le note di versione e le stringhe aggiornate.
Per mantenere la coerenza terminologica dei testi tradotti, usa un glossario. Nitro offre la possibilità di creare un glossario nuovo o caricarne uno preesistente, opzione particolarmente utile quando ordini l'aggiornamento di un progetto già localizzato. Per caricare il tuo glossario su Nitro, scrivici nella chat online.
Il testing per il controllo qualità si svolge così:
Dopo la compilazione della build localizzata, il traduttore o il tester madrelingua gioca al gioco per un periodo di tempo adeguato e acquisisce eventuali screenshot delle schermate problematiche (testi non tradotti o troppo lunghi per l'interfaccia, errori nel codice o nell'orientamento del testo, errori di contesto ecc).
Il tester accede al sistema di gestione dello sviluppatore (Jira, Trello, Asana), apre una segnalazione dei problemi riscontrati e applica le modifiche necessarie alle risorse stringa, indipendentemente o con l'assistenza dello sviluppatore.
Il costo per il controllo della localizzazione è calcolato in base alla tariffa oraria del tester e al tempo richiesto per la fase di testing.
Siamo in grado di testare i giochi per le seguenti piattaforme: iOS, Android, Windows, MacOS, Xbox, PlayStation (PS3, PS4), Nintendo (3DS).
Una memoria di traduzione è un database dove vengono registrati il testo originale e la sua traduzione per ogni segmento di testo. La memoria di traduzione può tradurre automaticamente parole, espressioni e frasi ripetute.
La memoria di traduzione ti aiuta a:
Cosa significa tutto questo? Per fare un esempio concreto, se il tuo gioco è disponibile sia su iOS che su Android e il 90% delle risorse stringa dei due progetti è uguale, le stringhe ripetute vengono tradotte automaticamente senza costi aggiuntivi per te.
Un glossario è una sorta di dizionario contenente definizioni, traduzioni ed esempi di utilizzo dei termini presenti nel testo. Puoi importare questo "dizionario" in un programma di traduzione assistita per velocizzare il lavoro e assicurarti che i termini specialistici vengano tradotti uniformemente nei diversi file del progetto.
Il glossario permette di coinvolgere più traduttori nello stesso progetto ed eventualmente rimpiazzarli nel corso dei lavori.
Il tuo gioco non ha ancora un suo glossario? Ti aiutiamo noi a compilarlo.
La piattaforma cloud CrowdIn consente di gestire i progetti di localizzazione in tempo reale. Con Crowdin puoi:
Scopri di più sull'esperienza di Alconost su Crowdin.
Lavoriamo anche su altre piattaforme di localizzazione, come GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, MemoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados e molte altre.
Abbiamo analizzato il numero di utenti internet madrelingua per ciascuna lingua, il volume totale delle vendite online e i ricavi di Google Play per ciascuna regione geografica. In questo modo, abbiamo stilato una classifica delle 5 lingue più importanti per la localizzazione:
Oltre a localizzare le tue app mobile, possiamo anche aiutarti con:
Siamo in grado di reperire un traduttore per quasi ogni combinazione linguistica richiesta dal cliente, in base al suo prodotto e ai suoi obiettivi. A volte, la localizzazione in lingue di nicchia rivela migliori prospettive commerciali rispetto a quella nelle lingue più diffuse.
Nel caso non trovassi qualche lingua rara nel nostro elenco, possiamo assisterti nella ricerca e nel reclutamento di un nuovo traduttore.
Offriamo numerose opzioni di automazione per semplificare il workflow di localizzazione del tuo gioco.
Per iniziare, se vuoi localizzare celermente la recensione entusiastica di un utente, testare un annuncio destinato a un mercato straniero o adattare l'ASO per i giocatori internazionali, puoi sempre usare la nostra piattaforma di traduzione umana Nitro, che ti consegnerà una traduzione a opera di traduttori madrelingua entro 24 ore. Nitro mette a tua disposizione anche un'API di traduzione gratuita, compatibile con tutti i linguaggi di programmazione (Python, JavaScript, Java, PHP ecc.) e le piattaforme (iOS, Android ecc). Una volta configurata l'API Nitro, potrai caricare e ricevere le traduzioni direttamente all'interno del tuo progetto!
Se il tuo obiettivo è automatizzare il workflow di localizzazione del tuo gioco su una scala ancor più ampia, noi ci avvaliamo di API di traduzione e TMS (Translation Management System) professionali, studiati per ridurre i passaggi al minimo e mantenere le comunicazioni chiare e lineari. Dietro richiesta, possiamo lavorare anche con altre API di traduzione e localizzazione a tua scelta.
Hai in mente un progetto?
Siamo curiosi di saperne di più. Raccontacelo e ti risponderemo con una soluzione e un preventivo.
Cerchi un nuovo impiego? Inviaci la tua candidatura!