Sürekli yerelleştirme yönetimi ve platformu

Sık güncellenen projelerin yüksek kalitede çevirisi için hepsi bir yerde yerelleştirme çözümü

  • Devam eden projeler için çevik yerelleştirme süreci
  • Bulut platformları, API'ler ve özel entegrasyonlar
  • 120+ dil ve ana dil konuşuru çevirmenler
crowdin-alconost-1

Sürekli yerelleştirmeden nasıl faydalanırsınız?

Proje güncellemelerinin yerelleştirilmesi, ürününüzün sürekli iyileştirilmesini sağlamak için sürekli geliştirmenin ayrılmaz bir parçasıdır

Bulut tabanlı bir iş akışı ve profesyonel çeviri API'leri proje yönetimini sorunsuz ve hızlı hâle getirir ve ürün güncellendikçe yeni metinler çevrilir

Etkili bir yerelleştirme süreci, ekibinizin iş yükünü azaltır ve büyük ve sık çeviri görevlerini bile çocuk oyuncağı hâline getirir

Tam kapsamlı yerelleştirme hizmetleri

1. Ön dosya oluşturma
ve Transkripsiyon

  • Kaynak dosya oluşturma ve transkripsiyon
  • Test çevirisi

2. Teknoloji
ve Süreç

  • Süreç tasarımı
  • Yerelleştirme platformu
  • Çeviri API'leri
  • Özel bağlayıcılar ve entegratörler

3. Çeviri

  • Düzenle
  • Redakte et
  • Makine Çevirisi ve Çeviri Sonrası Düzenleme

4. Çeviri sonrası

  • LQA
  • Video alt yazısı hazırlama/Seslendirme

Crowdin platformu, devamlı yerelleştirme güncellemeleri için ilk seçimimizdir

  • Crowdin ürünlerinizin yerelleştirilmesini yönetmek için bir hizmet platformu sağlar.
  • Alconost, profesyonel çevirmenlerden oluşan bir ekip kurar ve yerelleştirme iş akışını tasarlar.
  • Sık güncellenen projeler için aynı Alconost ekibi uzun vadeli destek sağlayabilir ve güncellemeleri çevirebilir.

Örnek çalışmalar

1.500'ün üzerinde projeyi yerelleştirdik ve 1.000'in üzerinde video prodüksiyonu yaptık. Gelin sizin için de özel bir şey yapalım!

Bandsintown uygulamasının değerlendirilmesi
  • Müşteri: Bandsintown
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Hacim: 27.000 kelime
Daha fazla bilgi
Jooble'ın yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Jooble
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Dil: ES, PT, KO, JA ve 11 dil daha
  • Hacim: 10.000 kelime
Daha fazla bilgi
Xsolla ürünlerinin yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Xsolla
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Dil: FR, ES, JA, KO ve 14 dil daha
Daha fazla bilgi
Petcube sitesi yerelleştirmesi
  • Müşteri: Petcube
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
Daha fazla bilgi
GitHub kılavuz ve materyallerinin çevrilmesi
  • Müşteri: GitHub
  • Hizmetler: Çeviri, redaksiyon
  • Dil: Japonca
  • Hacim: 80.000 kelime ve artmaya devam ediyor
Charm Farm Oyununun Yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Geliştirici/Yayıncı: Nevosoft
  • Dil: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Hacim: 100.000 kelime
Daha fazla bilgi
Clue mobil uygulamasının yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Clue
  • Hizmetler: sürekli yerelleştirme
  • Dil: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Hacim: 70.000 kelime
Daha fazla bilgi
DreamCommerce Platformunun Yerelleştirilmesi
  • Müşteri: DreamCommerce
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: NL, TR
Daha fazla bilgi
Jetbrain ürünleri olan Youtrack ve Hub'ın yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Jetbrains
  • Hizmetler: Pazarlama materyallerinin yerelleştirilmesi ve çevirisi
  • Dil: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Hacim: 20.000 kelime ve artmaya devam ediyor
Kill Shot Bravo yerelleştirme
  • Hizmetler: Sürekli yerelleştirme
  • Geliştirici / Yayıncı: HotHead Games
  • Dil: JA, FR, ES, zh-CN ve 10 dil daha
  • Hacim: 10.000 kelime ve artmaya devam ediyor
Klondike: The Lost Expedition'ın yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Sürekli yerelleştirme
  • Geliştirici / Yayıncı: Vizor Interactive
  • Dil: FR, ES, ZH-CN, JA ve 7 dil daha
Daha fazla bilgi
Liferay Platformunun Yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Liferay Inc.
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Dil: ZH-CN, JA, PT-BR, ES ve 9 dil daha
  • Hacim: 50.000 kelime ve artmaya devam ediyor
Microsoft MakeCode'un yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Microsoft Corporation
  • Hizmetler: Yerelleştirme ve dilsel kalite güvence
  • Dil: FR, JA, PT-PT, ZH-CN ve 21 dil daha
  • Hacim: 48.000 kelime ve artmaya devam ediyor
Next Stop'un yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: yerelleştirme, redaksiyon
  • Geliştirici/Yayıncı: Ladia Group
  • Dil: FR, DE, EN, JA
  • Hacim: 7.500 kelime
Harvard Üniversitesi için çevrimiçi eğitimlerin yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Harvard Üniversitesi
  • Hizmetler: Eğitim materyallerinin ve alt yazıların çevrilmesi
  • Dil: Arapça, İspanyolca
  • Hacim: 200.000 kelime ve artmaya devam ediyor
Smarty CRM Platformunun Yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Clouds Technologies
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: ES, PT-BR
  • Hacim: 9.000 kelime
Daha fazla bilgi
Targetprocess platformunun Yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Targetprocess
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Dil: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Hacim: 17.000 kelime
Battletech oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Dilsel kalite güvence
  • Geliştirici/Yayıncı: Paradox Interactive
  • Dil: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
EcoCity oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Geliştirici/Yayıncı: Nevosoft
  • Dil: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Hacim: 100 kelime
Forced Showdown oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Sürekli yerelleştirme
  • Geliştirici/Yayıncı: BetaDwarf
  • Dil: ES, IT, FR, RU, DE
  • Hacim: 10.000 kelime
Goat Simulator oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Sürekli yerelleştirme, redaksiyon, dilsel kalite güvence
  • Geliştirici/Yayıncı: Coffee Stain Studios
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT ve 8 dil daha
  • Hacim: 35.000 kelime
Mahjong Treasure Quest oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Sürekli yerelleştirme, dilsel kalite güvence
  • Geliştirici/Yayıncı: Vizor Games
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT ve 5 dil daha
  • Hacim: 100.000 kelime
Minion Masters oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Sürekli yerelleştirme
  • Geliştirici/Yayıncı: BetaDwarf
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Hacim: 20.000 kelime
Outpost Zero oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Geliştirici/Yayıncı: tinyBuild Games
  • Dil: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Hacim: 8.000 kelime
Party Hard oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Geliştirici/Yayıncı: tinyBuild Games
  • Dil: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU ve 3 dil daha
  • Hacim: 12.000 kelime
Stellaris oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Dilsel kalite güvence
  • Geliştirici/Yayıncı: Paradox Interactive
  • Dil: FR, DE, RU
Streets of Rogue oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Geliştirici/Yayıncı: tinyBuild Games
  • Dil: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Hacim: 8.000 kelime
Tamadog oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Geliştirici/Yayıncı: Vizor Games
  • Dil: ZH-CN, ZH-TW, HI
Zombie Castaways oyununun yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Sürekli yerelleştirme
  • Geliştirici/Yayıncı: Vizor Games
  • Dil: DE, IT, FR, ES
  • Hacim: 100.000 kelime
Viber mesajlaşma uygulamasının yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: Ürün yerelleştirmesi, pazarlama çevirisi
  • Geliştirici/Yayıncı: Viber
  • Dil: RU
Daha fazla bilgi
Clash of Kings için oyun içi metinlerin redaksiyonu
  • Hizmetler: Redaksiyon, düzenleme
  • Geliştirici / Yayıncı: Elex Tech
  • Dil: İngilizce
  • Hacim: 25.000 kelime
Daha fazla bilgi
Punch Club'ın yerelleştirilmesi
  • Hizmetler: yerelleştirme
  • Geliştirici/Yayıncı: Tiny Build
  • Dil: ZH-CN, PL
  • Hacim: 20.000 kelime
Daha fazla bilgi
Bitrix24 web sitesinin yerelleştirilmesi
  • Müşteri: Bitrix24
  • Hizmetler: Yerelleştirme
  • Dil: ES, PT-BR, JA, ZH-CN ve 11 dil daha
  • Hacim: 100.000 kelime ve artmaya devam ediyor

Alconost + Crowdin yerelleştirme şu şekilde çalışır:

Başlangıç
1
Projeyi Crowdin'de oluşturun, çeviri için dosyaları yükleyin, bize çeviri talebi gönderin ve dosyalara erişmemize izin verin
2
Proje yöneticisi projenizi gözden geçirir, ayrıntıları netleştirir ve proje zaman çerçevesi ve maliyetine ilişkin bir hesaplama hazırlar
3
Proje yöneticisi, proje gerekliliklerine göre çevirmenleri atar, bir sözlük oluşturur ve bir çeviri belleği içe aktarır veya oluşturur
4
Proje yöneticisi yerelleştirme iş akışını oluşturur, Crowdin projesi aracılığıyla çevirmenlere görevler tahsis eder ve teslim tarihlerini ve çeviri kalitesini izler
5
Çevirmenlerin soruları olursa bunları platformda sorarlar ve görüşmeler tüm proje ekibi tarafından görülebilir
Sürekli yerelleştirme + metin satırları eklenir
6
Redaksiyon seçeneği belirlenmişse proje yöneticisi editörleri devreye sokar
7
Tamamlanan çeviriler bir API kullanılarak otomatik olarak veya manuel olarak orijinal dosyalarla aynı formatta dışa aktarılır
8
Talep üzerine, Alconost test uzmanları arayüzün her dil versiyonunda ne kadar doğru gösterildiğini kontrol eder
Dağıtım
Yeni metin satırları eklenir

Neden Alconost + Crowdin yerelleştirme hizmetini seçmelisiniz?

Çevik, teknolojiye hakim yerelleştirme

Yerelleştirmeyi nasıl yapacağınızı siz seçersiniz: bulut platformlarında, API aracılığıyla, CMS'nizde veya dosyalarda

  • en uygun yerelleştirme süreci
  • isteğe bağlı entegrasyonlar ve API
  • güncellemelerin sürekli yerelleştirilmesi

Mükemmel çeviri kalitesi

Konu uzmanlığı ve sıkı bir şirket içi kalite güvence süreci ile en iyi çeviri kalitesini sağlıyoruz

  • ana dil konuşuru dil uzmanı
  • profesyonel çeviri araçları
  • sözlükler, çeviri bellekleri ve biçem kılavuzları

Tam kapsamlı yerelleştirme çözümü

Yerelleştirmenizdeki manuel iş gücünü ortadan kaldırıyor ve sıfırdan kusursuz ve size özel bir yerelleştirme süreci oluşturuyoruz

  • nadir dil çevirmenlerinin işe alınması
  • isteğe bağlı kalite güvencesi veya redaksiyon
  • ses ve video yerelleştirmesi

SSS

Hangi dillere çeviri yapıyorsunuz?

Hangi devamlı yerelleştirme araç ve platformlarıyla çalışıyorsunuz?

Hangi çeviri API'leriyle çalışıyorsunuz?

Sürekli yerelleştirme nedir ve süreç nasıl kurulur?

Yerelleştirme QA'i ve redaksiyonu nasıl gerçekleştiriyorsunuz?

Ses ve video yerelleştirmesi, dublaj ve alt yazı hazırlamayı nasıl gerçekleştiriyorsunuz?

Sık sık güncellenen bir projeyi mi yerelleştirmeniz gerekiyor?

Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyoruz!