本地化和翻譯
我們提供的服務
本地化
本地化品質保證
翻譯
校對和編輯
機器翻譯之譯後編輯 (MTPE)
全年無休全天候 線上翻譯
人工翻譯 API
音訊和影片翻譯
服務對象
企業
應用程式
網站
遊戲
SaaS
電子商務
更多
專有技術
本地化平台
整合
修訂書面文字內容的專業服務
編輯是具有創作力的流程,可轉換文字修辭,提高文筆水準,使翻譯更加連貫且易於閱讀。
編輯會檢查文字內容的風格和形式。
編輯和校對工作可以在雲端平台、您自己的 CMS 或檔案中完成。
校對涵蓋了檢查語法、句法和標點符號等錯誤。
校對人員會檢查文字內容的形式,但不會檢查表達的品質。
為確認要校對來源內容的品質和適用的校對費率,將提供免費的初步評估。
為確保品質一流,我們提供串聯翻譯,由一名譯者進行翻譯,另一名譯者在專案進行時檢查第一位譯者的成品,保持目標語言的意思正確。 此驗證步驟的費率為翻譯費率的 50%。
價格以每 1,000 個來源字元(包括空格)的美元費率計算。
語言 | 價格 |
---|---|
$/1,000 個字元,含空格 | |
丹麥語 | 14.70 |
亞塞拜然語 | 9.70 |
他加祿語 | 7.50 |
俄語 | 6.20 |
保加利亞語 | 10.70 |
克羅埃西亞語 | 10.10 |
冰島語 | 14.30 |
加泰隆尼亞語 | 9.80 |
匈牙利語 | 10.00 |
南非語 | 14.70 |
我們已進行 1,500 多個本地化專案,製作了 1,000 多個影片。讓我們也為您達成特殊的成就吧!
我們已進行 1,500 多個本地化專案,製作了 1,000 多個影片。讓我們也為您達成特殊的成就吧!
校對是翻譯工作流程中的附加步驟。 這項工作有其必要性,以確保文字內容中沒有錯誤,且譯文自然流暢。 一般而言,若翻譯和/或編輯工作是由非母語人士或非專業譯者完成的,則校對是必要的。 在翻譯非常專業化的文字內容時,我們也建議進行校對,以根據上下文正確選用所有術語。 若翻譯時缺少上下文(如,無法考量到介面元素位置的元素翻譯),我們也建議校對文字內容。
校對按每 1,000 個字元(包括空格)計費。這是一種方便的常見方式,有助於客觀而統一地評估作業費用。
校對費率可能因語言而異。 這取決於可以校對文字內容的專員人數和語言的複雜度。 罕見語言的校對費率會更高。
我們可協助翻譯成 120 多種語言,包括最常用的語言(英文、中文、日文、德文、法文、西班牙文)以及罕見語言,甚至方言。 請詢問報價來為您的專案估算費用。
我們可以視客戶的產品和目標,為客戶找到所需的幾乎所有語言的譯者。 有時,譯入小眾語言的本地化,能比譯入主流語言的本地化開創更好的前景。
若某種罕見語言未列在清單中,我們可以幫忙尋找和招募譯者。
誠摯期待和您合作!
您有專案要進行嗎?
我們希望進一步了解,同時會回覆解決方案和報價給您。