本地化与翻译
我们的服务
本地化
本地化 QA
翻译
审校和编辑
机器翻译后期编辑 (MTPE)
全天候在线翻译
人工翻译 API
音频和视频翻译
服务对象
企业
应用
网站
游戏
SaaS
电子商务
更多
专业知识
本地化平台
集成
专业的书面文本完善服务
编辑是一个创造性过程,包括转换文本,提高措辞质量,以及使其更加连贯、更容易阅读。
编辑检查文本的风格和形式。
编辑和审校工作可以在云平台、您自己的 CMS 或文件中完成。
审校涉及检查文本的语法、句法和标点符号错误。
审校员检查文本的形式,但不检查表达的质量。
为了确定要审校的源文本的质量和适用的审校费率,我们将进行免费的初步评估。
为了保证一流的质量,我们提供串联翻译,其中一名译员进行翻译,另一名译员随着项目的进行检查第一名译员的工作,确保在目标语言中保持正确的含义。 此验证步骤的费率将为翻译费率的 50%。
价格以每 1,000 个源字符(包括空格)的美元金额费用表示。
语言 | 价格 |
---|---|
美元/1,000 个字符(包括空格) | |
丹麦语 | 14.70 |
乌克兰语 | 7.70 |
乌尔都语(印度) | 9.60 |
他加禄语 | 7.50 |
俄语 | 6.20 |
保加利亚语 | 10.70 |
克罗地亚语 | 10.10 |
冰岛语 | 14.30 |
加泰罗尼亚语 | 9.80 |
匈牙利语 | 10.00 |
我们已本地化 1,500 多个项目,制作了 1,000 多条视频。让我们也为您做一些特别的事情吧!
我们已本地化 1,500 多个项目,制作了 1,000 多条视频。让我们也为您做一些特别的事情吧!
审校是翻译工作流中的一个附加步骤。 这项工作很有必要,可以确保文本中没有错误,译文自然流畅。 通常,如果翻译和/或编辑工作是由非母语人士或非专业译员完成的,则需要审校。 在翻译高度专业化的文本时,我们也建议进行审校,以便根据上下文正确选择所有术语。 如果翻译时没有上下文(例如,翻译无法考虑元素位置的界面元素),我们也建议审校文本。
审校按每 1,000 个字符(包括空格)计费。这是一种方便的通用方式,有助于客观统一地评估工作费用。
审校费率可能因语言而异。 这取决于可以审校文本的专家的人数和语言的复杂性。 稀有语言的审校费率更高。
我们可以翻译成 120 多种语言,包括最常用的语言(英语、中文、日语、德语、法语、西班牙语)和稀有语言,甚至方言。 您可以获取报价,以评估您的项目费用。
根据客户的产品和目标,我们可以找到客户需要的几乎任何语言的译员。 本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的前景。
如果某种稀有语言不在名单上,我们可以帮助搜寻和招募译员。
真诚期待与您合作!
有项目需要处理?
我们希望了解详情。作为回应,我们将为您提供解决方案和报价。