由母语人士编辑和校对
专业的书面文本完善服务
- 120 多种语言
- 所有文档和字符串资源格式
- 译文存储在用于管理团队成员、文件和更新的云平台上
- 可以作为独立服务,也可以作为翻译/本地化的补充
什么是编辑?
编辑是一个创造性过程,包括转换文本,提高措辞质量,以及使其更加连贯、更容易阅读。
编辑检查文本的风格和形式。
编辑和审校工作可以在云平台、您自己的 CMS 或文件中完成。
什么是校对?
校对涉及检查文本的语法、句法和标点符号错误。
校对员检查文本的形式,但不检查表达的质量。
为了确定要校对的源文本的质量和适用的校对费率,我们将进行免费的初步评估。
第二双眼
为了保证一流的质量,我们提供串联翻译,其中一名译员进行翻译,另一名译员随着项目的进行检查第一名译员的工作,确保在目标语言中保持正确的含义。 此验证步骤的费率将为翻译费率的 50%。 此验证步骤的费率将为翻译费率的 50%。
校对和编辑 – 定价
价格以每 1,000 个源字符(包括空格)的美元金额费用表示。
语言 | 价格 |
---|---|
美元/1,000 个字符(包括空格) | |
阿拉伯语(摩洛哥) | 12.40 |
英语(加拿大) | 11.90 |
英语(英国) | 11.90 |
英语(日本) | 15.80 |
英语(美国) | 13.00 |
西班牙语 | 7.40 |
西班牙语(墨西哥) | 7.40 |
西班牙语(美国) | 7.40 |
法语(加拿大) | 12.40 |
马拉雅拉姆语 | 8.50 |
客户评价
We have localized over 3200 projects. Let’s make something special for you too!
案例研究
We have localized over 3200 projects. Let’s make something special for you too!
常见问题解答
是否总是需要校对译文?
校对是翻译工作流中的一个附加步骤。 这项工作很有必要,可以确保文本中没有错误,译文自然流畅。 通常,如果翻译和/或编辑工作是由非母语人士或非专业译员完成的,则需要校对。 在翻译高度专业化的文本时,我们也建议进行校对,以便根据上下文正确选择所有术语。 如果翻译时没有上下文(例如,翻译无法考虑元素位置的界面元素),我们也建议校对文本。
校对是按小时计费还是按字符计费?
校对按每 1,000 个字符(包括空格)计费。这是一种方便的通用方式,有助于客观统一地评估工作费用。
为什么不同语言的校对费用不同?
校对费率可能因语言而异。 这取决于可以校对文本的专家的人数和语言的复杂性。 稀有语言的校对费率更高。
可以翻译成哪些语言?
我们可以翻译成 120 多种语言,包括最常用的语言(英语、中文、日语、德语、法语、西班牙语)和稀有语言,甚至方言。 您可以获取报价,以评估您的项目费用。
根据客户的产品和目标,我们可以找到客户需要的几乎任何语言的译员。 本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的前景。 本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的前景。
如果某种稀有语言不在名单上,我们可以帮助搜寻和招募译员。
您需要编辑或校对服务吗?
真诚期待与您合作!