planetУкраїнська
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Запит цінової пропозиції

Переклад і локалізація вебсайтів

Професійні послуги локалізації вебсайтів для будь-яких компаній

  • Понад 100 мов
  • Понад 1500 проєктів локалізації
  • Якісна локалізація вебсайтів
  • Платформа, API та інтеграції
Замовити переклад вебсайту Перекласти через платформу із самообслуговуванням
localization_websites-1

Чому Alconost – найкращий партнер із маркетингової локалізації?

localization_websites-2

Бездоганну якість перекладу гарантують лінгвісти – носії мови з потрібними навичками, суворий контроль якості та досвід роботи з інструментами й платформами для локалізації

localization_websites-3

Ми можемо виконувати локалізацію на хмарній платформі, через API, у вашій системі CMS або у ваших файлах і налагодити оптимальний процес локалізації та інтеграції

localization_websites-4

Ми можемо наймати й перевіряти лінгвістів – носіїв рідкісних мов, а також виконувати коректуру, локалізацію аудіо й відео, редагування текстів

Замовити переклад Швидкий онлайн-переклад

Постачальник якісних послуг локалізації

Найкращі перекладачі вебсайтів

Усі переклади в Alconost виконують професійні лінгвісти – носії мови. Дізнатися більше про наш підхід до забезпечення максимальної високої якості перекладу можна тут.

Досвід у різних галузях і володіння вебтехнологіями

Більшість перекладачів Alconost спеціалізується на перекладах в IT-сфері, але наш досвід значно ширший.

Якщо потрібно зібрати команду для роботи над вузькоспеціалізованим проєктом, ми добираємо перекладачів із великим досвідом роботи у відповідній тематичній галузі та перевіряємо їхню професійну підготовку.

Отже, Alconost подбає про якісний переклад різноманітних проєктів: від промосайтів, головних сторінок туристичних та інших агентств і онлайн-магазинів до корпоративних вебсайтів транснаціональних корпорацій.

Ми також добре знайомі з різними дизайн-системами, технологіями й платформами. Ми можемо перекласти Wix чи сайт WordPress або легко налаштувати безперервний переклад наповнення вебсайту на платформі Magento, Shopify, Salesforce та інших проєктів eCommerce.

Професійні інструменти й процеси локалізації вебсайтів

Термінологічні глосарії, пам’ять перекладів і CAT-інструменти

Наші перекладачі вебсайтів використовують глосарії (спеціальні термінологічні словники), щоб переконатися, що концепції та ідеї, які неодноразово згадуються на вашому сайті, відтворюються однаково. Навіть якщо вебсайт не належить до спеціалізованих, глосарій допоможе уникнути розбіжностей у назвах функцій, продуктів або послуг на всіх його сторінках.

Якщо проєкт великий, ми зазвичай працюємо з уже наявними глосаріями. Якщо глосарія немає, ми можемо створити його.

Під час локалізації основних ресурсів перекладачам іноді трапляються повторювані сегменти. Це можуть бути окремі речення або цілі абзаци. Перекладачі можуть використовувати CAT-інструменти (Computer Aided Translation), щоб не перекладати той самий сегмент двічі.

Ці інструменти аналізують текст на наявність дублікатів і пропонують використати для них переклад, який уже було введено для тих самих рядків. CAT-інструменти прискорюють переклад вебсайту й заощаджують вам кошти.

Індивідуальний підхід до локалізації вебсайту

Наш менеджер із локалізації проєкту допоможе організувати весь процес перекладу так, щоб переклади автоматично додавались і оновлювалися в міру того, як ви редагуєте наявний або додаєте новий контент до основної мовної версії свого сайту (так звана безперервна локалізація). Таким чином локалізація і веброзробка відбуватимуться одночасно.

Наш менеджер допоможе вам вибрати оптимальний підхід до локалізації вебсайту: переклад HTML чи інших файлів або робота у вашій системі CMS чи на хмарній платформі. Від вибраного способу залежить те, як ви отримаєте перекладений контент.

  • Якщо ви надасте текст у вигляді форматованих файлів (HTML або інших форматів), то отримаєте переклад у тому самому форматі.
  • Якщо ви надасте нам доступ до своєї системи CMS, наші перекладачі працюватимуть безпосередньо в цій системі на вашому вебсайті.
  • Якщо ми локалізуємо ваш вебсайт за допомогою платформи керування проєктами (GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados тощо), тоді готові рядки будуть доступні на цій платформі. Ви зможете опублікувати їх на своєму вебсайті вручну або автоматично за допомогою API. Переклад із використанням таких платформ – це ідеальне рішення для сайтів, які доступні багатьма мовами або містять контент, що часто оновлюється.

Якщо ви ще не вибрали платформу для керування локалізацією, ми радимо Crowdin.

API для перекладу вебсайтів

We use professional translation APIs to automate website translation within your CMS.

We also have our own human translation API, Nitro, a pay-as-you-go service where translations are performed by professional linguists within 24 hours. Nitro has no minimum character limit and you can access the platform to discuss context with our translators directly. Це справді просто!

We can work with other translation and localization APIs of your choice on request.

Додаткові послуги

Послуги коректури вебсайтів

Щоб вичитати локалізовану версію вашого вебсайту й забезпечити бездоганну якість його перекладу, можна залучити редактора. Редактор, як і перекладач, є носієм цільової мови.

Редактор вичитує переклад, перевіряючи його на наявність усіх можливих орфографічних, пунктуаційних і стилістичних помилок. Ви можете відмовитися від коректури, лише якщо бажаєте заощадити, але ми завжди рекомендуємо цей завершальний етап професійного перекладу сайту.

Безкоштовний підбір перекладачів – носіїв рідкісних мов

З Alconost ви можете перекласти свій вебсайт на більше ніж 100 різних мов.

Перекладачі, які відповідатимуть вимогам, пройдуть кілька етапів тестування. Зокрема, тестові переклади кандидатів оцінюватимуть інші носії цільової мови. До виконання вашого замовлення ми залучаємо лише перекладачів, які підтвердять свої здібності.

Якнайшвидше заповніть форму запиту цінової пропозиції для перекладу на бажану цільову мову, щоб ми мали вдосталь часу на пошук перекладача – носія потрібної вам рідкісної мови, його перевірку й виконання вашого замовлення.

Послуги тестування локалізації вебсайтів

Ми можемо виконати професійне лінгвістичне тестування вашого вебсайту. Наші лінгвісти-тестувальники перевірять локалізовані рядки в контексті та повідомлять про всі можливі помилки інтерфейсу й функціональні недоліки.

Ми також можемо допомогти розробити тестовий сценарій для перевірки локалізації вебсайту й визначити обсяг завдань із лінгвістичного тестування.

Дізнайтеся більше про наші послуги тестування локалізації або надішліть запит цінової пропозиції.

Виберіть найзручніший спосіб отримання професійного перекладу

alconost-short-logo

Локалізація: послуга повного циклу

Ми рекомендуємо вибрати цей варіант, якщо у вас є великий проєкт і, можливо, план його регулярного оновлення.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Процес локалізації в хмарі
  • Окремий менеджер проєкту
  • Персоналізовані інтеграції на вимогу
Отримати пропозицію
nitro

Nitro: швидкий і якісний переклад

Nitro вам підійде, якщо вам потрібен онлайн-переклад або коректура, але ви маєте всього кілька годин і не хочете залучати посередників.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Платформа із самообслуговуванням
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Перекласти через Nitro
nitro_api

Nitro API: прискорене оновлення

Автоматизуйте весь процес локалізації контенту й отримуйте перекладені рядки безпосередньо у своїй системі CMS через наш інтерфейс Nitro API.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Автоматична доставка перекладу
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Отримати API для перекладу

Що кажуть наші клієнти

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

/static/gallery-feedback-images/

I appreciate the quick response and delivery of translations from Nitro. My magazine is enhanced by the accurate and timely output. Thanks again for your service.

African Online Publishing

Yolande Grant, Editor-in-Chief

/static/gallery-feedback-images/

Given the volumes we need to translate weekly and the number of languages we localize our website and apps into, Alconost offered us the best solution in terms of flexibility, pricing, and quality among the translations agencies we were considering. The quality of the translations is quite high with the proofreading service that Alconost provides.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Head of Editorial

/static/gallery-feedback-images/

We have been working with Alconost team for many years and never had an issue and with the time the quality of localization services only increased.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

We needed to localize our project to be ready within a strict deadline to pitch it at an event in Germany. We set our communication via Slack, which made it easier to do things quickly. So that we headed to the event with all the necessary content localized into German

2Solar software B.V.

Bob van de Worp, Strategy and internationalization Manager

/static/gallery-feedback-images/

We’ve worked with Alconost for many years now. The fact that we can go to the same company to translate a website, an interface, or technical documentation, create a video clip, or record a voice-over isn’t just convenient — it’s extremely convenient.

Bitrix24

Dmitry Davydov, Chief Marketing Officer

/static/gallery-feedback-images/

On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

The localization of payment interfaces is one of the most important steps for a company entering a new market. Thanks to Alconost's assistance, the company was able to adapt its Xsolla payment interfaces for hundreds of different countries in the shortest possible time. The higher the quality of the translation, the faster users will be able to learn how to use the interface and the more purchases they will make. You cannot underestimate the importance of quality localization.

Xsolla

Konstantin Golubitsky, CTO

/static/gallery-feedback-images/

The most important thing for me is that Nitro uses only native translators. Texts translated by such linguists sound more authentic, which adds much more credibility to our products. This is critical for translating texts for our websites, as well as Ebay and Amazon platforms.

Cinta Punto

Andrii Bychkovskyi, CEO

cat

Потрібно перекласти вебсайт?

З нетерпінням чекаємо нагоди попрацювати з вами!

Приклади використання

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

discourse
Discourse
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
  • Мови: PT, FR, SP, IT, JA, AR, DE, ZH-CN, FI
  • Обсяг: 55 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
movavi
Movavi
  • Послуги: Localization, Proofreading, Editing
  • Розробник / видавець: Movavi Software Limited
  • Мови: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Обсяг: Понад 100 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
parimatch
Parimatch
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Parimatch
  • Мови: FR-FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT-BR, PT-PT, ES-MX, ES-ES, TR
  • Обсяг: Понад 200 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
petcube
Petcube site localization
  • Клієнт: Petcube
  • Послуги: локалізація
  • Мови: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
Докладнішеcase-url-icon
planner-5d
Planner 5D
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Planner 5D
  • Мови: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Обсяг: 20 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
speakap
Speakap
  • Послуги: Localization, Linguistic QA
  • Розробник / видавець: Speakap Inc.
  • Мови: DE, NL, ES
  • Обсяг: 5000 слів
sum-and-substance
Sum & Substance
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Sum & Substance Ltd.
  • Мови: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
  • Обсяг: 7000 слів
Докладнішеcase-url-icon
github
Переклад посібників і матеріалів на GitHub
  • Клієнт: GitHub
  • Послуги: Переклад, коректура
  • Мови: Японська
  • Обсяг: 80 000 слів (проєкт триває)
transporeon-visibility-hub
Transporeon Visibility Hub
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Transporeon GmbH
  • Мови: TR, UK, BG, HR, CS, NL, FI, FR, DE, HU, IT, PL, PT, RU, SK, RO, SV, ES
  • Обсяг: 50 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
apptweak
Apptweak
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Apptweak
  • Мови: JA, KO, ZH-CN, FR
  • Обсяг: 100 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
foodback
Foodback
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Foodback
  • Мови: SV, FR, FR-CA DE, IT, ES, ZH-CN, DA, NL, FI, PT, PT-BR
  • Обсяг: 50 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
kissflow
Kissflow
  • Послуги: Localization, Proofreading
  • Розробник / видавець: Kissflow Inc.
  • Мови: IT, TH
  • Обсяг: 140 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
jetbrains
Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub
  • Клієнт: Jetbrains
  • Послуги: Localization and translation of marketing materials
  • Мови: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Обсяг: 20 000 слів (проєкт триває)
smarty-crm
Localization of Smarty CRM platform
  • Клієнт: Clouds Technologies
  • Послуги: локалізація
  • Мови: ES, PT-BR
  • Обсяг: 9000 слів
Докладнішеcase-url-icon
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: RICOH
  • Мови: Japanese –> English, German, French, Spanish, Dutch
  • Обсяг: 18 000 символів
soundiiz
Soundiiz
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: BRICKOFT
  • Мови: AR, ZH-CN, DA, NL, DE, IT, JA, NO, PL, PT-BR, RU, ES, SV, TR
  • Обсяг: Понад 15 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
aviasales
Локалізація вебсайтів Aviasales, Jetradar та Hotellook
  • Клієнт: Jetradar
  • Послуги: локалізація, LQA
  • Мови: FR, ES, DE
  • Обсяг: 100 000 слів
Докладнішеcase-url-icon
bitrix24site
Локалізація вебсайту Bitrix24
  • Клієнт: Bitrix24
  • Послуги: Локалізація
  • Мови: ES, PT-BR, JA, ZH-CN і ще 11
  • Обсяг: 100 000 слів (проєкт триває)

Маєте якийсь проєкт на думці?

Ми хотіли б дізнатися більше про нього. Можливо, ми зможемо запропонувати вам цікаві рішення і ціну.

Заповнити форму

Замовити дзвінок
Як ми можемо допомогти?*
Я хочу перекласти свій додаток на 40 мов (див. список нижче) і забезпечити безперервну локалізацію подальших оновлень. Я також хочу замовити цікавий трейлер для додатка й серію преролів для YouTube.
Це обов’язкове поле
Передати файли
Це обов’язкове поле
Введіть дійсну електронну адресу
Введіть дійсний номер телефону
Це обов’язкове поле
Це обов’язкове поле

form-success-cat

Няв!

Дякуємо! Ми обробляємо ваш запит і зв’яжемося з вами якнайшвидше!

form-success-cat

Няв!

Ой! Щось сталося...