Професійні послуги локалізації вебсайтів для будь-яких компаній
Бездоганну якість перекладу гарантують лінгвісти – носії мови — з потрібними навичками, суворий контроль якості та досвід роботи з інструментами й платформами для локалізації
Ми можемо виконувати локалізацію на хмарній платформі, через API, у вашій системі CMS або у ваших файлах і налагодити оптимальний процес локалізації та інтеграції
Ми можемо наймати й перевіряти лінгвістів – носіїв рідкісних мов, а також виконувати коректуру, локалізацію аудіо й відео, редагування текстів
Усі переклади в Alconost виконують професійні лінгвісти – носії мови. Дізнатися більше про наш підхід до забезпечення максимальної високої якості перекладу можна тут.
Більшість перекладачів Alconost спеціалізується на перекладах в IT-сфері, але наш досвід значно ширший.
Якщо потрібно зібрати команду для роботи над вузькоспеціалізованим проєктом, ми добираємо перекладачів із великим досвідом роботи у відповідній тематичній галузі та перевіряємо їхню професійну підготовку.
Отже, Alconost подбає про якісний переклад різноманітних проєктів: від промосайтів, головних сторінок туристичних та інших агентств і онлайн-магазинів до корпоративних вебсайтів транснаціональних корпорацій.
Ми також добре знайомі з різними дизайн-системами, технологіями й платформами. Ми можемо перекласти Wix чи сайт WordPress або легко налаштувати безперервний переклад наповнення вебсайту на платформі Magento, Shopify, Salesforce та інших проєктів eCommerce.
Наші перекладачі вебсайтів використовують глосарії (спеціальні термінологічні словники), щоб переконатися, що концепції та ідеї, які неодноразово згадуються на вашому сайті, відтворюються однаково. Навіть якщо вебсайт не належить до спеціалізованих, глосарій допоможе уникнути розбіжностей у назвах функцій, продуктів або послуг на всіх його сторінках.
Якщо проєкт великий, ми зазвичай працюємо з уже наявними глосаріями. Якщо глосарія немає, ми можемо створити його.
Під час локалізації основних ресурсів перекладачам іноді трапляються повторювані сегменти. Це можуть бути окремі речення або цілі абзаци. Перекладачі можуть використовувати CAT-інструменти (Computer Aided Translation), щоб не перекладати той самий сегмент двічі.
Ці інструменти аналізують текст на наявність дублікатів і пропонують використати для них переклад, який уже було введено для тих самих рядків. CAT-інструменти прискорюють переклад вебсайту й заощаджують вам кошти.
Наш менеджер із локалізації проєкту допоможе організувати весь процес перекладу так, щоб переклади автоматично додавались і оновлювалися в міру того, як ви редагуєте наявний або додаєте новий контент до основної мовної версії свого сайту (так звана безперервна локалізація). Таким чином локалізація і веброзробка відбуватимуться одночасно.
Наш менеджер допоможе вам вибрати оптимальний підхід до локалізації вебсайту: переклад HTML чи інших файлів або робота у вашій системі CMS чи на хмарній платформі. Від вибраного способу залежить те, як ви отримаєте перекладений контент.
Якщо ви ще не вибрали платформу для керування локалізацією, ми радимо Crowdin.
Ми використовуємо інтерфейси API для автоматизації перекладу вебсайтів у вашій системі CMS.
У нас також є наш власний інтерфейс API для професійного перекладу, сервіс Nitro, де ви платите лише за переклад, виконаний носіями мови, який можна отримати протягом 24 годин. У Nitro немає обмеження символів, і ви можете отримати доступ до платформи для обговорення контексту безпосередньо з нашими перекладачами. Це справді просто!
Ми можемо використовувати інші API для перекладу й локалізації на ваш вибір.
Щоб вичитати локалізовану версію вашого вебсайту й забезпечити бездоганну якість його перекладу, можна залучити редактора. Редактор, як і перекладач, є носієм цільової мови.
Редактор вичитує переклад, перевіряючи його на наявність усіх можливих орфографічних, пунктуаційних і стилістичних помилок. Ви можете відмовитися від коректури, лише якщо бажаєте заощадити, але ми завжди рекомендуємо цей завершальний етап професійного перекладу сайту.
З Alconost ви можете перекласти свій вебсайт більш ніж 100 різними мовами.
Перекладачі, які відповідатимуть вимогам, пройдуть кілька етапів тестування. Зокрема, тестові переклади кандидатів оцінюватимуть інші носії цільової мови. До виконання вашого замовлення ми залучаємо лише перекладачів, які підтвердять свої здібності.
Ми можемо виконати професійне лінгвістичне тестування вашого вебсайту. Наші лінгвісти-тестувальники перевірять локалізовані рядки в контексті та повідомлять про всі можливі помилки інтерфейсу й функціональні недоліки.
Ми також можемо допомогти розробити тестовий сценарій для перевірки локалізації вебсайту й визначити обсяг завдань із лінгвістичного тестування.
Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!
З нетерпінням чекаємо нагоди попрацювати з вами!
Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!
Маєте якийсь проєкт на думці?
Ми хотіли б дізнатися більше про нього. Можливо, ми зможемо запропонувати вам цікаві рішення і ціну.