Забезпечення якості локалізації виконується, як описано нижче.
Після компіляції локалізованого складання перекладач або тестувальник – носій мови перекладу — перевіряє продукт (грає в гру, використовує програмне забезпечення тощо) протягом необхідного часу й робить знімки екранів проблемних ділянок (неперекладені елементи інтерфейсу; рядки, що виходять за межі екрана; неправильне кодування, орієнтація тексту; контекстні помилки тощо).
У системі керування проєктами розробника (Jira, Trello, Asana) тестувальник реєструє виявлені недоліки й вносить необхідні зміни в рядкові ресурси (самостійно або за допомогою розробника).
Вартість тестування локалізації розраховується за погодинною ставкою тестувальника й залежить від часу, необхідного для виконання роботи.
Коректура включає перевірку тексту на наявність граматичних, синтаксичних і пунктуаційних помилок. Щоб визначити якість вихідного тексту й відповідну вартість коректури, ми виконуємо безплатне початкове оцінювання. Потім розраховуємо вартість коректури за 1000 символів (з пробілами).
Вартість коректури може залежати від мови, а також доступності відповідного спеціаліста. Коректура тексту рідкісними мовами коштує дорожче.