获取报价
预约通话
planet简体中文
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


获取报价
预约通话

持续本地化管理和平台

针对经常更新的项目提供高质量翻译的一站式本地化解决方案

  • 适用于持续项目的敏捷本地化流程
  • 云平台、API 和定制集成
  • 120 多种语言和母语译员
订购本地化服务
crowdin-alconost-1

如何从持续本地化中受益?

crowdin-alconost-2

在持续开发以确保不断改进自身产品的工作中,针对项目更新进行本地化是不可或缺的一部分

crowdin-alconost-3

基于云的工作流和专业翻译 API 可以实现无缝且快捷的项目管理,在产品的更新过程中可随时翻译新文本

crowdin-alconost-4

高效的本地化流程可以减少您的团队的工作量,并使大型和频繁的翻译任务变得轻而易举

订购本地化服务

全周期本地化服务

crowdin-alconost-5

1. 初步文件创建
和转录

  • 源文件创建和转录
  • 试译
crowdin-alconost-6

2. 技术
和流程

  • 流程设计
  • 本地化平台
  • 翻译 API
  • 定制连接器和集成器
crowdin-alconost-7

3. 翻译

  • 编辑
  • 审校
  • 机器翻译和译后编辑
crowdin-alconost-8

4. 翻译后流程

  • LQA
  • 视频字幕/旁白
crowdin-alconost-9

Crowdin 平台是我们进行持续本地化更新的首选

  • Crowdin 提供了一个服务平台,可以管理您的产品的本地化。
  • Alconost 组建专业译员团队并设计本地化工作流。
  • 对于经常更新的项目,同一个 Alconost 团队可以提供长期支持和翻译更新。
获取报价

案例研究

我们已本地化 1,500 多个项目,制作了 1,000 多条视频。让我们也为您做一些特别的事情吧!

github
GitHub 指南和材料翻译
  • 客户: GitHub
  • 服务: 翻译、审校
  • 语言: 日语
  • 文本量: 80 000 字且还在增加
bandsintown
Bandsintown 应用本地化
  • 客户: Bandsintown
  • 服务: 本地化
  • 语言: 法语、德语、意大利语、日语、葡萄牙语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 文本量: 27 000 字
了解详情
jooble
Jooble 本地化
  • 客户: Jooble
  • 服务: 本地化
  • 语言: 西班牙语、葡萄牙语、韩语、日语和其他 11 种语言
  • 文本量: 10 000 字
了解详情
xsolla
Xsolla 产品本地化
  • 客户: Xsolla
  • 服务: 本地化
  • 语言: 法语、西班牙语、日语、韩语和其他 14 种语言
了解详情
petcube
Petcube 网站本地化
  • 客户: Petcube
  • 服务: 本地化
  • 语言: 韩语、法语、希伯来语、罗马尼亚语、葡萄牙语、荷兰语
了解详情
charm-farm
Charm Farm 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Nevosoft
  • 语言: 葡萄牙语(巴西)、荷兰语、法语、日语、波兰语、西班牙语
  • 文本量: 100 000 字
了解详情
clue
Clue 移动应用本地化
  • 客户: Clue
  • 服务: 持续本地化
  • 语言: 阿拉伯语、法语、丹麦语、德语、西班牙语、印地语、意大利语、日语、韩语、波兰语、葡萄牙语(巴西)、俄语、土耳其语、中文(中国)、中文(台湾)
  • 文本量: 70 000 字
了解详情
dreamcommerce
DreamCommerce 平台本地化
  • 客户: DreamCommerce
  • 服务: 本地化
  • 语言: 荷兰语、土耳其语
了解详情
jetbrains
Jetbrains 产品 YouTrack 和 Hub 本地化
  • 客户: Jetbrains
  • 服务: 营销材料本地化和翻译
  • 语言: 日语、法语、西班牙语、泰语、葡萄牙语(巴西)、中文(中国)
  • 文本量: 20 000 字且还在增加
killshotbravo
Kill Shot Bravo 本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: HotHead Games
  • 语言: 日语、法语、西班牙语、中文(中国)和其他 10 种语言
  • 文本量: 10 000 字且还在增加
klondike-the-lost-expedition
Klondike: The Lost Expedition 本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: Vizor Interactive
  • 语言: 法语、西班牙语、中文(中国)、日语和其他 7 种语言
了解详情
liferay
Liferay 平台本地化
  • 客户: Liferay Inc.
  • 服务: 本地化
  • 语言: 中文(中国)、日语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语和其他 9 种语言
  • 文本量: 50 000 字且还在增加
makecode
Microsoft MakeCode 本地化
  • 客户: Microsoft Corporation
  • 服务: 本地化和语言质量保证
  • 语言: 法语、日语、葡萄牙语(葡萄牙)、中文(中国)和其他 21 种语言
  • 文本量: 48 000 字且还在增加
nextstop
Next Stop 本地化
  • 服务: 本地化、审校
  • 开发商/发行商: Ladia Group
  • 语言: 法语、德语、英语、日语
  • 文本量: 7 500 字
harvardcs50
哈佛大学在线课程本地化
  • 客户: 哈佛大学
  • 服务: 翻译课程材料和字幕
  • 语言: 阿拉伯语、西班牙语
  • 文本量: 200 000 字且还在增加
smarty-crm
Smarty CRM 平台本地化
  • 客户: Clouds Technologies
  • 服务: 本地化
  • 语言: 西班牙语、葡萄牙语(巴西)
  • 文本量: 9 000 字
了解详情
targetprocess
Targetprocess 平台本地化
  • 客户: Targetprocess
  • 服务: 本地化
  • 语言: 英语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语(巴西)、俄语
  • 文本量: 17 000 字
battletech
Battletech 游戏本地化
  • 服务: 语言质量保证
  • 开发商/发行商: Paradox Interactive
  • 语言: 俄语、法语、西班牙语、葡萄牙语(巴西)、意大利语、中文(中国)、德语、波兰语
ecocity
EcoCity 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Nevosoft
  • 语言: 英语、法语、德语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语、日语、荷兰语、波兰语
  • 文本量: 100 字
forced-showdown
Forced Showdown 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: BetaDwarf
  • 语言: 西班牙语、意大利语、法语、俄语、德语
  • 文本量: 10 000 字
goat-simulator
Goat Simulator 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化、审校、语言质量保证
  • 开发商/发行商: Coffee Stain Studios
  • 语言: 中文(中国)、中文(台湾)、法语、德语、意大利语和其他 8 种语言
  • 文本量: 35 000 字
mahjong-treasure-quest
Mahjong Treasure Quest 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化、语言质量保证
  • 开发商/发行商: Vizor Games
  • 语言: 中文(中国)、中文(台湾)、法语、德语、意大利语和其他 5 种语言
  • 文本量: 100 000 字
minion-masters
Minion Masters 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: BetaDwarf
  • 语言: 中文(中国)、中文(台湾)、法语、德语、意大利语、俄语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 文本量: 20 000 字
outpost-zero
Outpost Zero 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: tinyBuild Games
  • 语言: 中文(中国)、法语、德语、日语、韩语、俄语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 文本量: 8 000 字
party-hard
Party Hard 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: tinyBuild Games
  • 语言: 中文(中国)、韩语、日语、法语、德语、俄语和其他 3 种语言
  • 文本量: 12 000 字
stellaris
Stellaris 游戏本地化
  • 服务: 语言质量保证
  • 开发商/发行商: Paradox Interactive
  • 语言: 法语、德语、俄语
street-of-rogue
Streets of Rogue 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: tinyBuild Games
  • 语言: 中文(中国)、法语、德语、韩语、俄语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 文本量: 8 000 字
tamadog
Tamadog 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Vizor Games
  • 语言: 中文(中国)、中文(台湾)、印地语
zombie-castaways
Zombie Castaways 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: Vizor Games
  • 语言: 德语、意大利语、法语、西班牙语
  • 文本量: 100 000 字
viber
Viber Messenger 本地化
  • 服务: 产品本地化、营销翻译
  • 开发商/发行商: Viber
  • 语言: 俄语
了解详情
clash-of-kings
Clash of Kings 游戏内文本审校
  • 服务: 审校、编辑
  • 开发商/发行商: Elex Tech
  • 语言: 英语
  • 文本量: 25 000 字
了解详情
bitrix24site
Bitrix24 网站本地化
  • 客户: Bitrix24
  • 服务: 本地化
  • 语言: 西班牙语、葡萄牙语(巴西)、日语、中文(中国)和其他 11 种语言
  • 文本量: 100 000 字且还在增加
punch-club
Punch Club 本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Tiny Build
  • 语言: 中文(中国)、波兰语
  • 文本量: 20 000 字
了解详情

以下是 Alconost + Crowdin 本地化运作方式

开始
1
在 Crowdin 中创建项目,上传要翻译的文件,向我们发送翻译请求,并为我们授予文件访问权限
2
项目经理审核您的项目,明确细节,并准备计算项目时间表和费用
software-localization-arrow-new
3
项目经理根据项目要求指派译员,创建词汇表,导入或创建翻译记忆库
4
项目经理构建本地化工作流,通过 Crowdin 项目将任务分配给译员,并监督截止日期和翻译质量
5
如果译员有疑问,他们会在平台上提问,整个项目团队都可以看到讨论内容
持续本地化 + 添加文本行
6
如果选择了审校选项,项目经理会引入编辑
7
通过API 自动操作或由人工处理,以与原始文件相同的格式导出完成的译文
8
根据要求,Alconost 测试人员会检查每种语言版本的界面呈现是否准确
部署
сontinuous-localization
添加新的文本行

为何选择 Alconost + Crowdin 本地化服务?

crowdin-alconost-10

敏捷且技术精湛的本地化

您可以选择如何执行本地化:在云平台上、通过 API、在您的 CMS 或文件中

  • 最佳本地化流程
  • 按需集成和 API
  • 持续本地化更新内容
crowdin-alconost-11

卓越的翻译质量

凭借专业知识和严格的内部质量保证流程,我们能够确保提供顶级翻译质量

  • 母语译员
  • 专业翻译工具
  • 词汇表、翻译记忆库和风格指南
crowdin-alconost-12

全周期本地化解决方案

我们将您的本地化工作从人工劳动中解放出来,并从头开始构建无缝、量身定制的本地化流程

  • 招募稀有语言译员
  • 按需本地化 QA 或审校
  • 音频和视频本地化
联系我们

客户评价

我们已本地化 1,500 多个项目,制作了 1,000 多条视频。让我们也为您做一些特别的事情吧!

/static/gallery-feedback-images/

在创业公司的快速成长阶段,你会感谢任何能节省你时间的事情。 随着国际用户群的不断增长,翻译质量会影响人们对公司可靠性的看法。
借助 Alconost + Crowdin,我们爱上了这种既能保证准确性又能保证上下文适用性的翻译方式。

App In the Air

Timur Akhmetgareev,联合创始人

/static/gallery-feedback-images/

考虑到我们每周需要翻译的文本量以及网站和应用的本地化语言数量,在我们考虑的翻译机构中,Alconost 为我们提供了灵活性、价格和质量方面的最佳解决方案。 借助 Alconost 提供的审校服务,我们获得了高质量的译文。

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad,编辑主管

/static/gallery-feedback-images/

我们多年来一直与 Alconost 团队合作,从未出现过问题,随着时间的推移,本地化服务的质量只会不断提高。

Planner 5D

Matt Kryvashein,首席营销官

/static/gallery-feedback-images/

快速满足我们在各种项目中不断变化的要求。

Airalo

Marius Royal,内容和社区经理

/static/gallery-feedback-images/

我们已经与 Alconost 合作很多年了。 我们可以让同一家公司翻译网站、界面或技术文档,制作视频剪辑或录制旁白,这简直太方便了。

Bitrix24

Dmitry Davydov,首席营销官

/static/gallery-feedback-images/

非常专业、高质量的工作。 译文反映了网站的主题和使用背景。 我还订购了 LQA,并收到了清晰、详细的注释和屏幕截图,其中展示了需要进一步改进的方面。 与 Alconost 的沟通过程非常顺利,毫无障碍。 很显然,这是一支专业的团队。

Seomaestro

Aleksei Kuznetsov,首席执行官

/static/gallery-feedback-images/

在与 Alconost 合作的这一年里,我们有着非常积极的体验。他们的工作速度快,质量高,而且严格遵守商定的最后期限。 我们期待未来建立富有成效的伙伴关系。

Vizor Games

Valentin Romashko,项目经理

Sergey Dergachev’s review of Nitro multilingual translation services

当我们需要同时快速将各种界面翻译成多种语言时,Nitro 是我们最喜欢的首选服务。 它拥有一个很酷的功能,可以为译员提供注释和截图,这对于获得准确的译文非常重要。

Wachanga

Sergey Dergachev,编辑

常见问题解答

可以翻译成哪些语言?

我们可以翻译成 120 多种语言,包括最常用的语言(英语、中文、日语、德语、法语、西班牙语)和稀有语言,甚至方言。 您可以获取报价,以评估您的项目费用。

根据客户的产品和目标,我们可以找到客户需要的几乎任何语言的译员。 本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的前景。

如果某种稀有语言不在名单上,我们可以帮助搜寻和招募译员。

使用哪些持续本地化的工具和平台?

我们的首选是基于云端的翻译平台 Crowdin。它可以让我们实时管理本地化项目。您可以:

  • 手动或通过 API 上传任何格式(.resx、.po、.strings 等)的字符串资源;
  • 指派译员和编辑;
  • 跟踪项目的翻译和编辑过程;
  • 提供注释并直接与译员和编辑讨论问题;
  • 创建词汇表;
  • 管理翻译记忆库;
  • 在翻译完成后导出字符串资源。

我们还使用其他本地化平台,包括 GitLocalize、Phrase、Lokalise、memoQ、Smartcat、WebTranslateIt、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等。

使用哪些翻译 API?

为了在您的平台中自动执行翻译,我们使用专业翻译 API。

我们还有自己的人工翻译 API – Nitro,由专业译员在 24 小时内完成翻译。 您可以按需付费,无需反复沟通。 此外,在 Nitro 平台上,您还可以直接与我们的译员讨论上下文问题。 就是这么简单! 我们还可以使用其他翻译和本地化 API。

什么是持续本地化?如何设置流程?

使用在线平台,我们可以构建本地化流程,这样,当一款应用发布时,无论什么时间,始终可以将其持续、完整地翻译出来。 它的一般运作方式如下:

  1. 开发者将新字符串添加到游戏资源。
  2. 更新后的资源文件会自动发送到本地化平台(通过 API 或使用命令行实用程序)。译员可以立即看到新文本。
  3. 译员翻译新字符串。
  4. 在发布最新版本之前,再次自动从平台中收集更新后的译文。强调一下,这个过程会自动完成。
  5. 这样,每次游戏完成编译时,所有本地化内容都100%准备就绪。更新永远不会出现延迟。

如何进行本地化 QA 和审校?

通过以下方式实现本地化质量保证:

编译本地化版本后,译员或母语测试人员会在一段所需的时间内了解这款产品(玩游戏、使用软件等),并对有问题的区域(内容未翻译或文本行过长、编码不正确、文本方向错误、上下文错误等)截取屏幕截图。

在开发者的项目管理系统(Jira、Trello、Asana)中,测试人员创建检测到的缺陷记录,并独立或在开发者的帮助下,对字符串资源进行必要的更改。

本地化测试费用根据测试人员的小时费率和测试所需的时间进行计算。

审校涉及检查文本的语法、句法和标点符号错误。 为了确定源文本的质量和适用的审校费率,我们将进行免费的初步评估。 然后,按每 1000 个字符(含空格)计算审校人员的费用。

审校费率可能因语言而异。这取决于语言和可以审校文本的专家人数。稀有语言的审校费率更高。

如何进行音频和视频本地化、配音和添加字幕的工作?

我们为任何类型的数字化产品提供本地化解决方案,包括宣传视频、游戏角色配音、应用音频内容、娱乐视频和语音助手。 我们利用我们的专业母语译员和技术精湛的制作团队、灵活的流程和批量折扣,让世界各地的用户和玩家获得相同的沉浸式体验。 我们利用我们的专业母语译员和技术精湛的制作团队、灵活的流程和批量折扣,让世界各地的用户和玩家获得相同的沉浸式体验。

下面是我们常见的视听翻译服务:

  1. 完整视频本地化:替换旁白,本地化帧内可见文本
  2. 音频本地化:应用、游戏和 IVR 系统的音频内容本地化以及配音
  3. 字幕服务:一种翻译视频中音频的经济实惠的本地化选择
cat

您是否需要本地化经常更新的项目?

真诚期待与您合作!

订购本地化服务

有项目需要处理?

我们希望了解详情。作为回应,我们将为您提供解决方案和报价。

填写表单

预约通话
您需要什么帮助?*
我需要把我的应用本地化为 40 种语言(见下面的完整列表),并为后续更新安排持续本地化。此外,我需要一条吸引人的应用预告片和一系列 YouTube 前贴片广告
此字段是必填字段
上传文件
此字段是必填字段
请输入有效的电子邮件地址
请输入有效的电话号码
此字段是必填字段
此字段是必填字段

form-success-cat

喵!

谢谢! 我们正在处理您的请求,并将尽快回复您!

form-success-cat

喵!

糟糕!出错了…