詢問報價
預約電話
planet繁體中文
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


詢問報價
預約電話

持續本地化管理及平台

為經常更新的專案提供高品質翻譯的多合一本地化解決方案

  • 適合進行中專案的靈活本地化流程
  • 雲端平台、API 和客製化整合
  • 120 多種語言和母語人士譯者
訂購本地化服務
crowdin-alconost-1

您如何從持續本地化中受益?

crowdin-alconost-2

持續開發一定會需要進行專案本地化更新,這可確保讓您的產品持續臻於完美

crowdin-alconost-3

雲端式工作流程和專業翻譯 API,可讓專案管理流暢且快速,並隨著產品更新而翻譯新文字內容

crowdin-alconost-4

高效的本地化流程可減輕您團隊的工作量,即使是大型且頻繁的翻譯任務,也可以輕鬆完成

訂購本地化服務

全週期本地化服務

crowdin-alconost-5

1. 初步檔案建立
和轉錄

  • 來源檔案建立和轉錄
  • 測試翻譯
crowdin-alconost-6

2. 技術
和流程

  • 流程設計
  • 本地化平台
  • 翻譯 API
  • 客製化連接工具和整合工具
crowdin-alconost-7

3. 翻譯

  • 編輯
  • 校對
  • 機器翻譯和譯後編輯
crowdin-alconost-8

4. 翻譯之後

  • 本地化品質保證
  • 影片字幕/旁白
crowdin-alconost-9

Crowdin 平台是我們持續進行本地化更新的首選

  • Crowdin 提供的服務平台,可讓您管理產品本地化。
  • Alconost 可協助建立專業的翻譯團隊,並設計出本地化工作流程
  • 針對經常更新的專案,同一個 Alconstet 團隊可提供長期的支援和翻譯更新服務。
取得報價

案例研究

我們已進行 1,500 多個本地化專案,製作了 1,000 多個影片。讓我們也為您達成特殊的成就吧!

bandsintown
Bandsintown 應用程式本地化
  • 客戶: Bandsintown
  • 服務: 本地化
  • 語言: 法語、德語、義大利語、日語、葡萄牙語、葡萄牙語(巴西)、西班牙語
  • 數量: 27 000 字
了解詳情
jooble
Jooble 本地化
  • 客戶: Jooble
  • 服務: 本地化
  • 語言: 西班牙語、葡萄牙語、韓語、日語及其他 11 種語言
  • 數量: 10 000 字
了解詳情
xsolla
Xsolla 產品本地化
  • 客戶: Xsolla
  • 服務: 本地化
  • 語言: 法語、西班牙語、日語、韓語及其他 14 種語言
了解詳情
petcube
Petcube 網站本地化
  • 客戶: Petcube
  • 服務: 本地化
  • 語言: 韓語、法語、希伯來語、羅馬尼亞語、葡萄牙語、荷蘭語
了解詳情
github
GitHub 指南和素材翻譯
  • 客戶: GitHub
  • 服務: 翻譯、校對
  • 語言: 日語
  • 數量: 80 000 字且增加中
aviloo
Aviloo
  • 服務: 機器翻譯之譯後編輯
  • 開發商/發佈商: AVILOO GmbH
  • 語言: 德語 → 丹麥語、荷蘭語、法語、義大利語、瑞典語、挪威語
  • 數量: 5 000 字
了解詳情
charm-farm
Charm Farm 遊戲本地化
  • 服務: 本地化
  • 開發商/發佈商: Nevosoft
  • 語言: 葡萄牙語(巴西)、荷蘭語、法語、日語、波蘭語、西班牙語
  • 數量: 100 000 字
了解詳情
clue
Clue 行動應用程式本地化
  • 客戶: Clue
  • 服務: 持續本地化
  • 語言: 阿拉伯語、法語、丹麥語、德語、西班牙語、印地語、義大利語、日語、韓語、波蘭語、葡萄牙語(巴西)、俄語、土耳其語、簡體中文、繁體中文
  • 數量: 70 000 字
了解詳情
dreamcommerce
DreamCommerce 平台本地化
  • 客戶: DreamCommerce
  • 服務: 本地化
  • 語言: 荷蘭語、土耳其語
了解詳情
jetbrains
Jetbrains 產品 YouTrack 和 Hub 的本地化
  • 客戶: Jetbrains
  • 服務: 銷售素材本地化和翻譯
  • 語言: 日語、法語、西班牙語、泰語、葡萄牙語(巴西)、簡體中文
  • 數量: 20 000 字且增加中
killshotbravo
Kill Shot Bravo 本地化
  • 服務: 持續本地化
  • 開發商/發佈商: HotHead Games
  • 語言: 日語、法語、西班牙語、簡體中文及其他 10 種語言
  • 數量: 10 000 字且增加中
klondike-the-lost-expedition
Klondike: The Lost Expedition 本地化
  • 服務: 持續本地化
  • 開發商/發佈商: Vizor Interactive
  • 語言: 法語、西班牙語、簡體中文、日語及其他 7 種語言
了解詳情
liferay
Liferay 平台本地化
  • 客戶: Liferay Inc.
  • 服務: 本地化
  • 語言: 簡體中文、日語、葡萄牙語(巴西)、西班牙語及其他 9 種語言
  • 數量: 50 000 字且增加中
makecode
Microsoft MakeCode 本地化
  • 客戶: Microsoft Corporation
  • 服務: 本地化和語言品質保證
  • 語言: 法語、日語、葡萄牙語(葡萄牙)、簡體中文及其他 12 種語言
  • 數量: 48 000 字且增加中
nextstop
Next Stop 本地化
  • 服務: 本地化、校對
  • 開發商/發佈商: Ladia Group
  • 語言: 法語、德語、英語、日語
  • 數量: 7 500 字
harvardcs50
哈佛大學線上課程本地化
  • 客戶: 哈佛大學
  • 服務: 課程教材和字幕翻譯
  • 語言: 阿拉伯語、西班牙語
  • 數量: 200 000 字且增加中
smarty-crm
Smarty CRM 平台本地化
  • 客戶: Clouds Technologies
  • 服務: 本地化
  • 語言: 西班牙語、葡萄牙語(巴西)
  • 數量: 9 000 字
了解詳情
targetprocess
Targetprocess 平台本地化
  • 客戶: Targetprocess
  • 服務: 本地化
  • 語言: 英語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語(巴西)、俄語
  • 數量: 17 000 字
battletech
Battletech 遊戲本地化
  • 服務: 語言品質保證
  • 開發商/發佈商: Paradox Interactive
  • 語言: 俄語、法語、西班牙語、葡萄牙語(巴西)、義大利語、簡體中文、德語、波蘭語
ecocity
EcoCity 遊戲本地化
  • 服務: 本地化
  • 開發商/發佈商: Nevosoft
  • 語言: 英語、法語、德語、葡萄牙語(巴西)、西班牙語、日語、荷蘭語、波蘭語
  • 數量: 100 字
forced-showdown
Forced Showdown 遊戲本地化
  • 服務: 持續本地化
  • 開發商/發佈商: BetaDwarf
  • 語言: 西班牙語、義大利語、法語、俄語、德語
  • 數量: 10 000 字
goat-simulator
Goat Simulator 遊戲本地化
  • 服務: 持續本地化、校對、語言品質保證
  • 開發商/發佈商: Coffee Stain Studios
  • 語言: 簡體中文、繁體中文、法語、德語、義大利語及其他 8 種語言
  • 數量: 35 000 字
mahjong-treasure-quest
Mahjong Treasure Quest 遊戲本地化
  • 服務: 持續本地化、語言品質保證
  • 開發商/發佈商: Vizor Games
  • 語言: 簡體中文、繁體中文、法語、德語、義大利語及其他 5 種語言
  • 數量: 100 000 字
minion-masters
Minion Masters 遊戲本地化
  • 服務: 持續本地化
  • 開發商/發佈商: BetaDwarf
  • 語言: 簡體中文、繁體中文、法語、德語、義大利語、俄語、葡萄牙語(巴西)、西班牙語
  • 數量: 20 000 字
outpost-zero
Outpost Zero 遊戲本地化
  • 服務: 本地化
  • 開發商/發佈商: tinyBuild Games
  • 語言: 簡體中文、法語、德語、日語、韓語、俄語、葡萄牙語(巴西)、西班牙語
  • 數量: 8 000 字
party-hard
Party Hard game 遊戲本地化
  • 服務: 本地化
  • 開發商/發佈商: tinyBuild Games
  • 語言: 簡體中文、韓語、日語、法語、德語、俄語及其他 3 種語言
  • 數量: 12 000 字
stellaris
Stellaris 遊戲本地化
  • 服務: 語言品質保證
  • 開發商/發佈商: Paradox Interactive
  • 語言: 法語、德語、俄語
street-of-rogue
Streets of Rogue 遊戲本地化
  • 服務: 本地化
  • 開發商/發佈商: tinyBuild Games
  • 語言: 簡體中文、法語、德語、韓語、俄語、葡萄牙語(巴西)、西班牙語
  • 數量: 8 000 字
tamadog
Tamadog 遊戲本地化
  • 服務: 本地化
  • 開發商/發佈商: Vizor Games
  • 語言: 簡體中文、繁體中文、印地語
zombie-castaways
Zombie Castaways 遊戲本地化
  • 服務: 持續本地化
  • 開發商/發佈商: Vizor Games
  • 語言: 德語、義大利語、法語、西班牙語
  • 數量: 100 000 字
viber
Viber messenger 本地化
  • 服務: 產品本地化、行銷翻譯
  • 開發商/發佈商: Viber
  • 語言: 俄語
了解詳情
clash-of-kings
Clash of Kings 遊戲內文字內容校對
  • 服務: 校對、編輯
  • 開發商/發佈商: Elex Tech
  • 語言: 英語
  • 數量: 25 000 字
了解詳情
punch-club
Punch Club 本地化
  • 服務: 本地化
  • 開發商/發佈商: Tiny Build
  • 語言: 簡體中文、波蘭語
  • 數量: 20 000 字
了解詳情
bitrix24site
Bitrix24 網站本地化
  • 客戶: Bitrix24
  • 服務: 本地化
  • 語言: 西班牙語、葡萄牙語(巴西)、日語、簡體中文及其他 11 種語言
  • 數量: 100 000 字且增加中

這是 Alconost + Crowdin 翻譯的作業方式

開始
1
在 Crowdin 中建立專案、上傳檔案以便進行翻譯、傳送翻譯要求給我們,並提供檔案的存取權限給我們
2
專案經理會審核您的專案、確認細節,並提供專案時程和費用的估算
software-localization-arrow-new
3
專案經理會視專案需求指派譯者、建立詞彙表,並匯入或建立翻譯記憶庫
4
專案經理會建立本地化工作流程、透過 Crowdin 專案將任務指派給譯者,並監督截止日期及翻譯品質
5
若譯者有疑問,可在平台上提問,整個專案團隊都可以看見討論內容
持續本地化 + 加入新文字內容
6
如果選擇校對,專案經理會請編輯譯者來協助
7
完成的翻譯將使用 API 自動或以手動方式,以原始檔案的格式匯出
8
Alconost 測試人員會視您的需要,檢查介面是否在每種語言版本中準確顯示
部署
сontinuous-localization
新增新的文字行

選擇 Alconost + Crowdin 本地化服務有何優勢?

crowdin-alconost-10

彈性且技術一流的本地化

您可以選擇如何進行本地化:可在雲端平台、透過 API、在您的 CMS 中或在檔案上加以處理

  • 最佳的本地化流程
  • 隨需求提供整合服務和 API
  • 持續本地化更新
crowdin-alconost-11

一流的翻譯品質

我們擁有主題專業知識和嚴格的內部品質保證流程,確保翻譯品質達到頂尖水準

  • 母語人士譯者
  • 專業翻譯工具
  • 詞彙表、翻譯記憶庫和風格指南
crowdin-alconost-12

全週期本地化解決方案

我們可讓您減少進行本地化作業的人力,從頭開始建立量身制定的流暢本地化流程

  • 招募罕見語言譯者
  • 隨需求提供本地化品質保證或校對服務
  • 影音本地化
聯絡我們

客戶評價

我們已進行 1,500 多個本地化專案,製作了 1,000 多個影片。讓我們也為您達成特殊的成就吧!

/static/gallery-feedback-images/

在新創公司的快速成長階段,你會感謝所有能為你節省時間的助力。 隨著全球使用戶群的不斷成長,翻譯品質會影響眾人對公司可靠度的觀感。
有了 Alconost + Crowdin 的助力,我們很肯定這種既能確保準確性、又能保證上下文合宜的翻譯。

App In the Air

Timur Akhmetgareev,聯合創辦人

/static/gallery-feedback-images/

考量到我們每週需翻譯的數量,以及網站和應用程式的本地化語言的數量,Alconost 從翻譯機構中脫穎而出,為我們提供在彈性、價格和品質方面的最佳解決方案。 Alconost 提供的校隊服務,讓我們獲得了高品質的翻譯。

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad,編輯主任

/static/gallery-feedback-images/

多年來,我們一直和 Alconost 團隊合作,從來沒發生過問題,而且隨著時間過去,本地化服務的品質持續提升。

Planner 5D

Matt Kryvashein,行銷長

/static/gallery-feedback-images/

快速回應並達成我們在各種專案中不斷變化的需求。

Airalo

Marius Royal,內容和社群經理

/static/gallery-feedback-images/

我們跟 Alconost 合作多年。 我們交給同一間公司翻譯網站、介面或技術文件,製作影片或錄製旁白,真的是方便無比。

Bitrix24

Dmitry Davydov,行銷長

/static/gallery-feedback-images/

非常專業和高品質的作業。 翻譯成供反映出網站的主題及其使用情境。 我也訂購 LQA,而收到清晰且詳細的說明和螢幕截圖,顯示需要進一步改善的地方。 跟 Alconost 的溝通過程非常良好,雙方都沒有問題。 這絕對是一個專業團隊。

Seomaestro

Aleksei Kuznetsov,執行長

/static/gallery-feedback-images/

在我們和 Alconost 合作的這一年裡,體驗非常正面。他們的作業迅速,品質高,而且嚴格遵守商定的交期。 我們期待未來建立成效卓越的合作夥伴關係。

Vizor Games

Valentin Romashko,專案經理

Sergey Dergachev’s review of Nitro multilingual translation services

當我們需要快速同時將不同介面翻譯成多種語言時, Nitro 是我們最愛的首選服務。 它還有一個項超棒的功能,就是能為譯者提供註釋和截圖,這對於達成準確的翻譯而言非常重要。

Wachanga

Sergey Dergachev,編輯

常見問答

你們可以協助翻譯成哪些語言?

我們可協助翻譯成 120 多種語言,包括最常用的語言(英文、中文、日文、德文、法文、西班牙文)以及罕見語言,甚至方言。 請詢問報價來為您的專案估算費用。

我們可以視客戶的產品和目標,為客戶找到所需的幾乎所有語言的譯者。 有時,譯入小眾語言的本地化,能比譯入主流語言的本地化開創更好的前景。

若某種罕見語言未列在清單中,我們可以幫忙尋找和招募譯者。

你們使用哪些持續本地化工具和平台?

我們的首選是雲端式翻譯平台「Crowdin」,它能讓我們即時管理本地化專案。您可以:

  • 手動或透過 API 上傳任何格式(.resx、.po、.strings 等)的字串資源;
  • 指派譯者和編輯;
  • 追蹤專案的翻譯和編輯過程;
  • 留言並直接和譯者及編輯討論問題;
  • 建立詞彙表;
  • 管理翻譯記憶庫;
  • 完成翻譯後匯出字串資源。

我們也會採用其他本地化平台,包括 GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memsource、memoQ、Smartcat、WebTranslateIt、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等。

你們使用哪些翻譯 API?

為在您的平台中自動進行翻譯,我們採用專業的翻譯 API。

我們還有自己的真人翻譯 API – Nitro,翻譯會由專業譯者在 24 小時內完成。 用多少付多少,無須不必要的來回溝通。 除此之外,您還可以在 Nitro 平台直接和我們的譯者討論上下文的問題。 就是這麼簡單! 我們還使用其他翻譯和本地化 API。

什麼是持續本地化?你們如何建立工作流程?

使用線上平台建立本地化流程後,無論何時要發佈應用程式,都能持續提供完整的翻譯內容。 基本上運作方式如下:

  1. 開發者將新字串新增到遊戲資源中。
  2. 更新後的資源檔案會自動傳送到本地化平台(透過 API 或使用命令列工具),譯者就能馬上看到新文字內容。
  3. 由譯者翻譯新字串。
  4. 在發佈最新版本前自動從平台中回收更新完成的翻譯。同樣地,這些程序都能自動完成。
  5. 如此一來,每次編譯遊戲時,所有本地化內容都已完全準備就緒,永遠不會延誤更新的時程。

你們如何進行本地化品質保證和校對?

我們會透過下列方式確保本地化品質:

在遊戲本地化的編譯版本完成後,譯者或母語人士測試人員會花費指定的時間長度來使用產品(玩遊戲、使用軟體等),並針對有問題的地方(未翻譯的地方或文字行過長、程式碼不正確、文字方向錯誤、上下文錯誤等)進行螢幕截圖。

在開發者的專案管理系統(Jira、Trello、Asana)中,測試人員會建立偵測到的錯誤紀錄,並獨立或在開發者的協助下,對字串資源進行必要的修改。

本地化測試費用,係根據測試人員的小時費率和測試所需的時間來計算。

校對涵蓋了檢查文字內容語法、句法和標點符號等錯誤。 為確認來源文字內容的品質和適用的校對費率,將提供免費的初步評估。 然後,依每 1000 個字元(含空格)來計算校對的費用。

視語言和可校對文字內容的專員人數而定,校對費率可能因語言而不同。罕見語言的校對費率更高。

您如何進行影音本地化、配音和字幕製作?

我們為任何類型的數位化產品提供本地化解決方案,包括宣傳影片、遊戲角色配音、應用程式音訊內容、娛樂影片和語音助理。 透過我們的專業母語人士譯者和技術精湛的製作團隊、彈性的流程和大量折扣,我們為世界各地的使用者和玩家提供相同的沉浸式體驗。

下列是我們常見的影音翻譯服務:

  1. 完整影片本地化:旁白替換和畫面顯示文字的本地化。
  2. 音訊本地化:應用程式、遊戲和互動語音系統的音訊內容本地化以及配音
  3. 字幕服務:影片音訊內容翻譯服務的實惠本地化選擇
cat

您是否需要為頻繁更新的專案進行本地化?

誠摯期待和您合作!

訂購本地化服務

您有專案要進行嗎?

我們希望進一步了解,同時會回覆解決方案和報價給您。

填寫表單

預約電話
您需要什麼幫助?*
我需要為我的應用程式進行本地化,譯為 40 種語言(見下方完整清單),並為後續更新安排持續的本地化作業。而且我還需要一則吸睛的預告片和一系列 YouTube 影音廣告
此欄位為必填
上傳檔案
此欄位為必填
請輸入有效的電子郵件地址
請輸入有效的電話號碼
此欄位為必填
此欄位為必填

form-success-cat

喵!

謝謝! 我們正在處理您的申請,會盡快回覆您!

form-success-cat

喵!

哎呀!發生錯誤……