We have decades of game localization experience
Since 2004, we've localized 1,000+ games, including titles with millions of downloads.
Alconostが提供するゲーム翻訳は、モバイル、ブラウザ、デスクトップ及びコンソールの各プラットフォームに適応させた翻訳のため、どのプラットフォームのプレイヤーにも、購入し、楽しんでもらい、そのゲームを周囲に勧めてもらうことができます。
プレイヤーが自身の言語と文化の感覚でゲームを楽しめるようにします。
成長市場に進出し世界中のプレイヤーとつながることで、収益機会を最大化します。
キャラクター間の対話からUIまで、言語地域の文化に最適化されたコンテンツによって、プレイヤーに、より深い没入感を提供します。
SEOとASOのローカライズにより、プレイヤーがゲームを見つけやすくします。
シンプルなプロジェクトから複雑なプロジェクトまで、お客様のビジネス/製品/マーケティングのゴールに合わせてカスタマイズされたゲームローカリゼーションプロセスを設計します。 Our solutions integrate with your existing setup while meeting your quality standards, budget, and timeline. Our solutions integrate with your existing setup while meeting your quality standards, budget, and timeline.
Accurate, immersive localization of UI, dialogues, and descriptions for a native player experience.
Integration with your development process for real-time, continuous localization.
A cost-effective solution where AI-powered translation is refined by expert linguists for accuracy and natural fluency.
Adapting humor, idioms, and references to fit each audience.
Full adaptation of game content, including subtitles, voiceovers, and graphics in multiple languages.
In-game testing for cultural accuracy, formatting consistency, and flawless UI adaptation.
Since 2004, we've localized 1,000+ games, including titles with millions of downloads.
We're not just linguists; we're gamers too. We play the games we localize to make every detail feel natural and immersive.
Whether you need a new localization workflow or want to integrate into your existing setup, we make the process smooth and hassle-free.
貴社のゲームを希少な言語にローカライズして、新しい言語の翻訳者を無料で募集することで、その地域の市場で売り上げを向上させるお手伝いをします。
From major languages to rare ones, we localize for every market, even recruiting translators for new languages at no extra cost.
We support API-based workflows and build custom localization integrations to fit into your development process.
With 1,500+ successful projects under our belt, we know what it takes to bring games to global audiences. Let's make yours a hit worldwide!
“In all the years Vizor and Alconost have been working together, we've never had quality problems. I feel confident they'll never let us down.”
“We love working with Alconost! Our main point of contact is localization manager Nadzeya, who is always friendly and accessible whenever we have issues. The translation is of high quality, and the communication is transparent. Alconost is one of the best translation companies we’ve ever worked with.”
We’ve helped 1,500+ projects go global; now let’s make yours a success too!
Our dedicated localization project managers will set up a customized game localization process tailored to your needs. They serve as your main point of contact throughout the project.
We outline the project goals, budget, and timeline, then set everything up on our localization platform.
We handpick expert game translators with the right experience for your genre and audience.
Your team can track progress in real time on our cloud-based localization platform, available 24/7.
Translated strings are formatted to match your requirements and saved in the original file structure.
We provide localization testing to check texts in the game interface.
New content? We'll localize updates, making sure to maintain consistency in style and terminology.
ローカライズの目的や予算に応じたカスタマイズプランをご提案。ご要望がある場合は、翻訳管理ツールの設定も行います。
ゲーム内容に応じて適切な経験を持ったプロの翻訳者をアサインし、専任の翻訳チームを作ります。
翻訳管理ツールをご使用の場合、翻訳の進捗状況や訳文テキストは全てリアルタイムでツール上でご確認いただけます。
テキストを要件に従ってローカライズし、データを指定のフォーマットで納品します。
ローカライズの品質保証を行い、画面上での翻訳データの表示やゲーム全体で一貫性のある翻訳になっているかを確認します。
ゲームの世界観や用語の一貫性を確保しながら、アップデート時にも、迅速に翻訳をお届けします。
Translation is the direct conversion of text from one language to another, while localization goes beyond translation to ensure that humor, idioms, and more are adapted to meet players' cultural expectations for each target market.
We follow a multi-step internal quality assurance process for our translation projects. This includes quality checkpoints throughout the entire project, regular quality assessments of our translators, analysis of client feedback, and the use of a specialized platform for quality checking.
In the rare instances of an inaccuracy in the translation, we correct the mistake at our expense, conduct an analysis to understand why the error occurred, and implement measures to prevent such errors from happening in the future.
This is the process of testing localized content within the game. Our specialists review language accuracy, UI layout, subtitles, and voiceovers to catch and fix issues like broken links, text overlap, and incorrect formatting in the target language.
We conduct in-game testing to check for linguistic accuracy, UI adaptability, text expansion issues, and overall user experience. Our linguists, equipped with testing experience, meticulously examine the translations in context. Additionally, they identify and report any UI and functionality bugs.
Yes! We offer professional voiceover services with native-speaking actors who will match the tone, emotion, and character personality in different languages.
Yes, we localize games across all platforms, including mobile (iOS & Android), PC, console (PlayStation, Xbox, Nintendo), and browser-based games.
For live-service games, we provide ongoing localization support, ensuring that new updates, DLCs, and seasonal events are quickly localized to maintain a consistent experience for global players.
We localize games into 120+ languages, covering major global markets, including English, Spanish, French, German, Chinese (Simplified & Traditional), Japanese, Korean, Russian, Arabic, and many more.
The timeline depends on the scope of the project, the number of languages, and content volume. We work efficiently to meet deadlines and offer expedited services when needed.
Yes! If you have existing terminology guidelines, we'll integrate them to maintain consistency and match your brand's voice. If you don't have one, we can create a custom glossary and style guide for you.
Absolutely! We work with both indie developers and large studios, offering scalable solutions to fit different budgets and project sizes.
Pricing depends on language pairs, word count, services required (text translation, voiceover, LQA, etc.), and turnaround time. Contact us for a custom quote based on your project's needs.
Getting started is easy! Contact us for a free consultation, and we'll create a tailored localization plan for your game.
Let’s talk about your project
Fill out the form to get your free quote. 24h response guaranteed • No commitment required