面向全球受众的游戏本地化

我们可以翻译和调整移动、浏览器、桌面和主机游戏,让各地玩家可以购买、喜爱和推荐您的游戏。

联系我们 跳转到常见问题解答
localization_games-1
b4t-gamescharacter-bankdeus-craftedkongameseidolonmysterytagodinsoft-inconrizon-social-gamess-gametinybuildvizorparadoxb4t-gamescharacter-bankdeus-craftedkongameseidolonmysterytagodinsoft-inconrizon-social-gamess-gametinybuildvizorparadoxb4t-gamescharacter-bankdeus-craftedkongameseidolonmysterytagodinsoft-inconrizon-social-gamess-gametinybuildvizorparadox

为什么要本地化您的游戏?

localization_games-4

提高玩家留存率

让玩家在游戏过程中感受本国的语言和文化。

localization_games-5

提高收入

开拓不断增长的市场,与全球玩家建立联系,最大限度地增加盈利机会。

localization_games-3

改善用户体验

根据文化背景对从人物对话到 UI 的内容进行调整,为玩家提供更加身临其境的体验。

localization_games-6

提高曝光率

本地化的 SEO 和 ASO 有助于您的目标买家在应用商店中找到您的游戏。

我们的游戏本地化服务

我们会根据项目的难易程度设计出一套符合您的企业、产品和市场目标的定制化游戏本地化流程。 我们的解决方案可与您现有的设置相集成,同时满足您的质量标准、预算和时间要求。

game-services-icon

游戏内文本翻译

对 UI、对话和描述进行准确、沉浸式本地化,为玩家提供母语体验。

game-services-icon

API 和工作流集成

与您的开发流程集成,实现实时、持续本地化。

game-services-icon

机器翻译和后期编辑

一种经济高效的解决方案,由专家级译员对 AI 翻译进行润色,以确保译文的准确性和自然流畅性。

game-services-icon

根据文化背景进行调整

调整幽默、习语和参考,以适应不同受众。

game-services-icon

多媒体本地化

对游戏内容进行全面调整,包括采用多种语言的字幕、旁白和图形。

game-services-icon

全面的本地化测试

游戏内测试可以实现文化准确性、格式一致性和完美的 UI 适应性。

联系我们

为什么选择我们?

localization_games-7

我们拥有数十年的游戏本地化经验

自 2004 年以来,我们已完成 1,000 多款游戏的本地化工作,包括拥有数百万下载量的游戏。

localization_games-8

我们是从事本地化工作的游戏玩家

我们不仅是译员,还是玩家。我们会亲自体验所本地化的游戏,确保每处细节都为玩家提供自然、身临其境的感受。

localization_games-9

我们使用更高水平的本地化流程

无论您需要全新的本地化工作流,还是想集成到您现有的设置中,我们都能使流程顺畅,并让您没有后顾之忧。

localization_games-10

120 多种语言的游戏本地化

我们甚至可以将您的游戏本地化为稀有语言,并免费招募新语言的译员,助您在当地市场飞速发展

localization_games-11

我们可以提供 120 多种语言的本地化服务

从主流语言到稀有语言,我们可以针对每个市场进行本地化,甚至会招募新语言的译员,而您无需额外付费。

localization_games-12

我们是精通技术的游戏本地化公司

我们支持基于 API 的工作流,并且可以构建自定义本地化集成,以适应您的开发流程。

联系我们

在游戏行业取得有目共睹的成绩

我们已成功交付 1,500 多个项目,深知如何将游戏呈现给全球玩家。让我们助力您的游戏风靡全球!

“在 Vizor 与 Alconost 合作的这些年来,我们从未遇到过质量问题。我相信他们永远不会让我们失望。”

localization-company-13

Vitalia Fokina

Vizor 本地化项目经理

“We love working with Alconost! 我们的主要联系人是本地化经理 Nadzeya,她的态度始终非常友好,在我们遇到问题时会及时出现。 译文质量很高,沟通也很透明。 Alconost is one of the best translation companies we’ve ever worked with.”

localization_games-author2

Suellen Silva

Wildlife Studios 首席项目协调员

案例研究

We’ve helped 1,500+ projects go global; now let’s make yours a success too!

charm-farm
Charm Farm 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Nevosoft
  • 语言: 葡萄牙语(巴西)、荷兰语、法语、日语、波兰语、西班牙语
  • 文本量: 100 000 字
了解详情
darklings
Darklings 本地化
  • 服务: 本地化、LQA
  • 开发商/发行商: MildMania
  • 语言: 日语、中文、西班牙语、俄语、意大利语、法语、德语、葡萄牙语、韩语
  • 文本量: 1 000 字
killshotbravo
Kill Shot Bravo 本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: HotHead Games
  • 语言: 日语、法语、西班牙语、中文(中国)和其他 10 种语言
  • 文本量: 10 000 字且还在增加
klondike-the-lost-expedition
Klondike: The Lost Expedition 本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: Vizor Interactive
  • 语言: 法语、西班牙语、中文(中国)、日语和其他 7 种语言
了解详情
nextstop
Next Stop 本地化
  • 服务: 本地化、审校
  • 开发商/发行商: Ladia Group
  • 语言: 法语、德语、英语、日语
  • 文本量: 7 500 字
battletech
Battletech 游戏本地化
  • 服务: 语言质量保证
  • 开发商/发行商: Paradox Interactive
  • 语言: 俄语、法语、西班牙语、葡萄牙语(巴西)、意大利语、中文(中国)、德语、波兰语
ecocity
EcoCity 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Nevosoft
  • 语言: 英语、法语、德语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语、日语、荷兰语、波兰语
  • 文本量: 100 字
forced-showdown
Forced Showdown 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: BetaDwarf
  • 语言: 西班牙语、意大利语、法语、俄语、德语
  • 文本量: 10 000 字
goat-simulator
Goat Simulator 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化、审校、语言质量保证
  • 开发商/发行商: Coffee Stain Studios
  • 语言: 中文(中国)、中文(台湾)、法语、德语、意大利语和其他 8 种语言
  • 文本量: 35 000 字
mahjong-treasure-quest
Mahjong Treasure Quest 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化、语言质量保证
  • 开发商/发行商: Vizor Games
  • 语言: 中文(中国)、中文(台湾)、法语、德语、意大利语和其他 5 种语言
  • 文本量: 100 000 字
minion-masters
Minion Masters 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: BetaDwarf
  • 语言: 中文(中国)、中文(台湾)、法语、德语、意大利语、俄语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 文本量: 20 000 字
outpost-zero
Outpost Zero 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: tinyBuild Games
  • 语言: 中文(中国)、法语、德语、日语、韩语、俄语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 文本量: 8 000 字
party-hard
Party Hard 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: tinyBuild Games
  • 语言: 中文(中国)、韩语、日语、法语、德语、俄语和其他 3 种语言
  • 文本量: 12 000 字
stellaris
Stellaris 游戏本地化
  • 服务: 语言质量保证
  • 开发商/发行商: Paradox Interactive
  • 语言: 法语、德语、俄语
street-of-rogue
Streets of Rogue 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: tinyBuild Games
  • 语言: 中文(中国)、法语、德语、韩语、俄语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 文本量: 8 000 字
tamadog
Tamadog 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Vizor Games
  • 语言: 中文(中国)、中文(台湾)、印地语
zombie-castaways
Zombie Castaways 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: Vizor Games
  • 语言: 德语、意大利语、法语、西班牙语
  • 文本量: 100 000 字
mini-mini-farm
Mini Mini Farm
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: CoffeeBreak
  • 语言: 日语 –> 英语
  • 文本量: 8 500 个字符
parasite-days
Parasite Days
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Zxima
  • 语言: 日语 –> 英语
  • 文本量: 70 000 个字符
clash-of-kings
Clash of Kings 游戏内文本审校
  • 服务: 审校、编辑
  • 开发商/发行商: Elex Tech
  • 语言: 英语
  • 文本量: 25 000 字
了解详情
the-10-key-languages-for-localizing-your-mobile-game
移动游戏本地化的 10 种主要语言
  • 客户: Alconost
  • 语言: 英语
  • 视频类型: 信息图表
观看视频
punch-club
Punch Club 本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Tiny Build
  • 语言: 中文(中国)、波兰语
  • 文本量: 20 000 字
了解详情
ruins-magus
Ruins Magus
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Character Bank
  • 语言: 日语 –> 英语
  • 文本量: 38 000 个字符

运作方式

我们的专属本地化项目经理将根据您的需求为您建立定制化游戏本地化流程,并且他们将在整个项目中作为您的主要联系人。

map-1

确定项目范围

我们会制定项目目标、预算和时间表,并在本地化平台上设置好一切。

1
map-2
map-3
2

打造您的本地化团队

我们会针对您的游戏类型和受众挑选拥有相关经验的专家游戏译员。

本地化您的游戏

您的团队可以在我们的云端本地化平台上全天候实时跟踪项目进度。

3
map-4
map-5
4

交付本地化内容

翻译好的字符串会采用符合您要求的格式,并以原始文件结构保存。

游戏内测试

我们提供本地化测试来检查游戏界面中的文本。

5
map-6
6

更新内容的持续本地化

增加了新内容?我们将本地化更新,确保游戏风格和术语保持一致。

联系我们
map-1
1

定义项目参数

我们会明确项目目标和费用,并在本地化平台上建立项目

map-2
2

组建团队

我们挑选具有相关类型游戏本地化经验的合适译员

map-3
3

本地化游戏

您的团队可以在云端平台上全天候跟踪本地化流程

map-4
4

交付已本地化的文本

根据您的要求本地化字符串,并以原始格式保存译文

map-5
5

测试游戏内本地化

我们可以执行本地化质量保证和检查游戏界面中的文本

map-6
6

本地化游戏更新

我们将持续本地化您的更新,同时保持一致的游戏风格和术语

联系我们

What Our Clients Say

/static/gallery-feedback-images/

我们是一家需要本地化旁白的游戏发行商。 我们非常感谢 Alconost 在旁白员选择和旁白录制方面提供的支持。 他们的支持态度给我留下了深刻的印象。 他们以友好、专业的方式回应我的需求,并快速交付成果。

Braeve

Tina Gu,本地化产品经理

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro 在本地化方面对我们非常有帮助。 快速的交付、鼎力的支持,造就高质量的译文。 这是我们流程的核心部分。

Kasedo Games

Christian Woolford,制作者

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

我们曾通过众包平台与自由译员合作,但这个过程漫长而复杂。 借助 Nitro,我们可以轻松地将游戏文本同时翻译成多种语言:我们只需复制文本,指定所需的语言,即可在 24 小时内收到翻译后的文本!

NARCADE

Ekin Usumi,社区经理

/static/gallery-feedback-images/

Alex Nichporchik 解释了为何决定将游戏本地化为中文:“中国是一个巨大的市场。 我们已经赚回了本地化的费用。 本地化项目完成后的首次销售活动表明,中国现已成为 Punch Club 的重点市场之一。 过去两周,我们在中国的销量与美国相当。

tinyBuild

Alex Nichiporchik,首席执行官

Emilio Clancy’s review of Nitro’s quick translation services

Nitro 的服务一直非常棒,可以满足我的本地化需求。 准确的译文和快速返回大大减少了我的日常工作量。 他们的支持人员也非常关注我的体验,确保尽一切努力让我获得更轻松的用户体验。

Ziggurat Interactive

Emilio Clancy,制作助理

/static/gallery-feedback-images/

我们与 Alconost 在 Samedi Manor 项目上的合作已经持续了约 6 个月。 快速的技术支持和维护。 能够满足所有要求,包括紧急本地化服务。 我们从目标国家/地区的用户那里收到关于本地化内容的积极反馈。

Black Caviar Games

Lyudmila Kozlovskaya,ASO 经理

Alexey Dmitriev’s review of Nitro text translation services

它非常适合将短文本一次性翻译成多种语言​​ 你不必东奔西跑寻找译员,只需复制并粘贴文本,半小时后,就会收到一封电子邮件,通知你文本已被翻译成 3 种语言。 这几乎是一项完美的自助服务。

Duck Rockets

Alexey Dmitriev,首席执行官

Lidia Musakaeva’s review on the Nitro translation solution

我们尝试过与自由译员合作,但这既费时,效率也很低。 我们已完全改用 Nitro,因为使用 Nitro 后,翻译很快就可以完成,最快只需 2 个小时,所有有关游戏细节的问题都可以在聊天中由经理方便地处理。

Full HP Ltd.

Lidia Musakaeva,ASO 专家

/static/gallery-feedback-images/

说实话,考虑到时间和成本,我对工作质量感到非常惊讶。 我听说过他们本地化服务的性价比很高,但实际上比我预期的要好得多。 我肯定会再次与 Alconost 合作,并且事实上,我正在向同行推荐他们。

Maniac Panda Games

Javier Larumbe,首席技术官

/static/gallery-feedback-images/

选择对游戏行业拥有深入了解的本地化服务对我们来说至关重要,因为 mod.io 平台被各种游戏工作室及其 mod 创建者和玩家使用。 其中每一个都有不同的使用模式,因此迎合这一点十分重要,而 Alconost 理解并且能够实现这一点。

mod.io

Scott Reismanis,联合创始人兼首席执行官

/static/gallery-feedback-images/

在多年来与 Alconost 的合作中,我们在游戏内容本地化方面的体验非常愉快,而且受益匪浅。 我想强调的是,整个团队的合作非常顺利。 Alconost 的经理积极、专注,他们总是认真倾听我们的需求。

Nevosoft

Alexander Kolychev,制作者

/static/gallery-feedback-images/

迄今为止,我们与 Alconost 合作的体验非常积极。 与经理的沟通很直接,任何问题都会迅速得到解决。 翻译工作高效完成,我们始终依赖 Alconost 的服务开展新的翻译项目。

Onrizon Social Games

Helena Almeida,首席运营官

/static/gallery-feedback-images/

在过去几年与 Alconost 的合作中,我们完全没有遇到任何问题,始终能在我们期望的时间内收到译文。 沟通尽可能简单;Alconost 会充分考虑翻译流程中可能出现的所有细微差别。 我们对合作感到非常满意。 继续保持!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis,技术产品和运营业务经理

/static/gallery-feedback-images/

在我需要将游戏翻译成十种不同的语言时,我联系了 Alconost。 他们用对我很方便的格式很快完成了翻译。 我还想提一下 Alconost 的经理,他们非常友好,总是乐于助人。 他们非常友善、乐于助人,我喜欢与他们互动。 总之,我对与 Alconost 的合作体验给予高度评价。

RUD present

Rudolf Lacinov,游戏开发者

/static/gallery-feedback-images/

彬彬有礼、知识渊博的专业人员。 从技术角度讲,我很喜欢他们的翻译流程,尤其是词汇表的使用。 母语译员、对程序的熟练使用以及监督流程的能力是 Alconost 的绝对优势。

VigrGames

Sergei Aleksandrov,创始人兼首席执行官

/static/gallery-feedback-images/

在与 Alconost 合作的这一年里,我们有着非常棒的体验:他们的工作速度快,质量高,而且严格遵守商定的最后期限。 我们期待未来建立富有成效的伙伴关系。

Vizor Games

Valentin Romashko,项目经理

/static/gallery-feedback-images/

付款界面本地化是公司进军新市场的最重要步骤之一。 多亏了 Alconost 的帮助,我们能够在最短的时间内为一百多个国家/地区调整 Xsolla 付款界面。 译文的质量越高,用户学习如何使用界面的速度就越快,他们进行的购买也就越多。 你不能低估高质量本地化的重要性。

Xsolla

Konstantin Golubitsky,首席技术官

常见问题解答

本地化和翻译有何不同?

翻译是将文本从一种语言直接转换为另一种语言,而本地化的范围比翻译要广,旨在确保幽默、习语等都能符合每个目标市场中玩家的文化预期。

你们如何保持翻译质量?

我们为翻译项目实施多步内部质量保证流程。 这包括贯穿整个项目的质量关卡、对译员进行定期质量评估、分析客户反馈,以及使用专门的质量检查平台。

在个别情况下,如果译文不准确,我们会不惜代价纠正错误,进行分析,了解发生错误的原因,并采取措施避免今后再次发生此类错误。

什么是本地化测试?

这是在游戏中测试本地化内容的过程。 我们的专家会审查语言准确性、UI 布局、字幕和旁白,以发现并解决目标语言中链接中断、文字重叠和格式不正确等问题。

你们如何处理游戏本地化测试?

我们会进行游戏内测试,以检查语言准确性、UI 适应性、文本扩展问题和整体用户体验。 我们的语言专家拥有丰富的测试经验,他们会根据上下文仔细检查译文。 此外,他们还会识别和报告任何 UI 和功能错误。

你们提供旁白和配音服务吗?

是的!我们提供专业旁白服务,配音演员均为母语人士,他们会用不同的语言来演绎游戏人物的语调、情感和性格。

你们可以本地化移动游戏和主机端游戏吗?

我们可以本地化所有平台上的游戏,包括移动(iOS 和 Android)、PC、主机(PlayStation、Xbox、Nintendo)和基于浏览器的游戏。

你们如何处理实时游戏的持续本地化?

对于实时服务游戏,我们提供持续的本地化支持,确保最新更新、DLC、季节性活动能够很快得到本地化,让全球玩家获得一致的体验。

你们支持哪些语言?

我们可以将游戏本地化为 120 多种语言,覆盖全球主要市场,包括英语、西班牙语、法语、德语、中文(简体和繁体)、日语、韩语、俄语、阿拉伯语等。

本地化流程需要多长时间?

时间表取决于项目范围、语言数量和内容量。我们会高效工作以满足截止日期要求,并在必要时提供加急服务。

我可以提供自己的词汇表和风格指南吗?

可以! 如果您已有词汇表指南,我们可以将其集成,以保持一致性并符合您的品牌风格。 如果您没有词汇表和风格指南,我们可以为您创建。

你们支持独立游戏本地化吗?

当然!独立开发者和大型工作室都是我们的合作对象,我们会根据不同的预算和项目规模提供可扩缩解决方案。

游戏本地化如何收费?

价格取决于语言对、字数、所需服务(文本翻译、旁白、LQA 等)以及交付时间。请联系我们获取根据您项目需求定制的报价。

如何开始?

开始非常容易!联系我们进行免费咨询,我们将为您的游戏创建一份定制的本地化计划。

Let’s talk about your project

Fill out the form to get your free quote. 24h response guaranteed • No commitment required

填写表单

预约通话
您需要什么帮助?*
I need to localize my app into 40 languages (see full list below) and set up continuous localization for subsequent updates. Also, I need a catchy trailer for the app and a series of YouTube pre-rolls
此字段是必填字段
上传文件
此字段是必填字段
请输入有效的电子邮件地址
请输入有效的电话号码
此字段是必填字段
此字段是必填字段

form-success-cat

喵!

谢谢! 我们正在处理您的请求,并将尽快回复您!

form-success-cat

喵!

糟糕!出错了…