planet简体中文
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


请求报价

游戏本地化服务

我们可以将游戏开发商和发行商的移动、浏览器、桌面和主机游戏本地化为 100 多种语言,以便不同国家/地区的玩家都能享受游戏的乐趣!

订购本地化服务 通过自助平台翻译
localization_games-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/loc-games.jpg
  • 100 多种语言
  • 任何文件格式
  • 本地化平台、词汇表、TM 和 API
  • 经常更新的游戏的持续本地化
  • 本地化测试 (LQA)
订购游戏本地化服务

为什么要本地化您的游戏?

下面是本地化可以带来的好处:

localization_games-2

扩大受众

localization_games-3

增加用户终身价值

localization_games-4

提高玩家留存率

localization_games-5

提高搜索引擎排名

localization_games-6

在推荐的应用版块中获得精选

选择最方便的方式获得专业的翻译

alconost-short-logo

本地化:全周期服务

如果您有一个大型项目,而且可能打算定期更新,建议您选择此选项。

  • 全部都是专业母语译员
  • 基于云端的本地化流程
  • 专属项目经理
  • 按需提供定制集成
获取报价
nitro

Nitro: fast-quality translation

如果您需要在几小时内完成在线翻译或审校,并且喜欢自助服务选项,那么 Nitro 将非常适合您。

  • 全部都是专业母语译员
  • 自助平台
  • 快速交付:2-24 小时
  • 不按月收费 – 随用随付
通过 Nitro 翻译
nitro_api

Nitro API:加快更新速度

通过我们的 Nitro API 自动化整个内容本地化流程,并将您的翻译直接交付至您的 CMS。

  • 全部都是专业母语译员
  • 快速交付:2-24 小时
  • 自动交付翻译
  • 不按月收费 – 随用随付
获取翻译 API

选择 Alconost 本地化您的游戏的 6 个理由

localization_games-7

丰富的游戏本地化经验

自 2004 年以来,我们已经本地化 1,000 多个项目,包括拥有数百万安装量的游戏,并获得了 ISO 认证

localization_games-8

游戏本地化行业的翘楚

我们是本地化专家和玩家,因此我们会玩需要本地化的游戏来深入研究和更好地理解游戏背景

localization_games-9

完善的本地化流程

我们可以从头开始为您设置合适的本地化流程,并将本地化无缝集成到您的现有流程中

localization_games-10

100 多种语言的游戏本地化

我们甚至可以将您的游戏本地化为稀有语言,并免费招募新语言的译员,助您在当地市场飞速发展

localization_games-11

精通技术的游戏本地化

我们使用 API 并设计按需本地化集成,帮助将本地化集成到您的开发流程中

localization_games-12

其他视频游戏本地化服务

我们可以本地化字符串源、旁白、视频剪辑、广告、屏幕截图和应用商店描述

订购本地化服务

我们的标准视频游戏
本地化流程

如果您决定与我们的专属项目经理合作,他们将帮助您建立定制的本地化流程,并将成为您的单点联系人

map-1

定义项目参数

我们会明确项目目标和费用,并在本地化平台上建立项目

1
map-2
map-3
2

组建团队

我们挑选具有适当游戏本地化经验的译员

本地化游戏

您的团队可以在云平台上全天候跟踪本地化流程

3
map-4
map-5
4

交付本地化的文本

根据您的要求本地化字符串,并以原始格式保存译文

测试游戏内本地化

我们可以执行本地化质量保证和检查游戏界面中的文本

5
map-6
6

本地化游戏更新

我们将持续本地化您的更新,同时保持一致的游戏风格和术语

订购游戏本地化服务
map-1
1

定义项目参数

我们会明确项目目标和费用,并在本地化平台上建立项目

map-2
2

组建团队

我们挑选具有适当游戏本地化经验的译员

map-3
3

本地化游戏

您的团队可以在云平台上全天候跟踪本地化流程

map-4
4

交付本地化的文本

根据您的要求本地化字符串,并以原始格式保存译文

map-5
5

测试游戏内本地化

我们可以执行本地化质量保证和检查游戏界面中的文本

map-6
6

本地化游戏更新

我们将持续本地化您的更新,同时保持一致的游戏风格和术语

订购游戏本地化服务

客户评价

我们已本地化 1,500 多个项目,制作了 1,000 多条视频。让我们也为您做一些特别的事情吧!

/static/gallery-feedback-images/

我们与 Alconost 在 Samedi Manor 项目上的合作已经持续了约 6 个月。 快速的技术支持和维护。 能够满足所有要求,包括紧急本地化服务。 我们从目标国家/地区的用户那里收到关于本地化内容的积极反馈。

Black Caviar Games

Lyudmila Kozlovskaya,ASO 经理

/static/gallery-feedback-images/

它非常适合将短文本一次性翻译成多种语言​​ 你不必东奔西跑找寻译员,只需复制并粘贴文本,半小时后,就会收到一封电子邮件,通知你文本已被翻译成 3 种语言。 这几乎是一项完美的自助服务。

Duck Rockets

Alexey Dmitriev,CEO

/static/gallery-feedback-images/

我们尝试过与自由译员合作,但这既费时,效率也很低。 我们已完全改用 Nitro,因为使用 Nitro 后,翻译很快就可以完成,最快只需 2 个小时,所有有关游戏细节的问题都可以在聊天中由经理方便地处理。

Full HP Ltd.

Lidia Musakaeva,ASO 专员

full-hp

我们尝试过与自由译员合作,但这既费时,效率也很低。 我们已完全改用 Nitro,因为使用 Nitro 后,翻译很快就可以完成,最快只需 2 个小时,所有有关游戏细节的问题都可以在聊天中由经理方便地处理。

Full HP Ltd.

Lidia Musakaeva,ASO 专员

/static/gallery-feedback-images/

Nitro 在本地化方面对我们非常有帮助。 快速的交付、鼎力的支持,造就高质量的翻译。 这是我们流程的核心部分。

Kasedo Games

Christian Woolford,制作者

/static/gallery-feedback-images/

我们曾通过众包平台与自由译员合作,但这个过程漫长而复杂。 借助 Nitro,我们可以轻松地将游戏文本同时翻译成多种语言:我们只需复制文本,指定所需的语言,即可在 24 小时内收到翻译后的文本!

NARCADE

Ekin Usumi,社区经理

/static/gallery-feedback-images/

在多年来与 Alconost 的合作中,我们在游戏内容本地化方面的体验非常愉快,而且受益匪浅。 我想强调的是,整个团队的合作非常顺利。 Alconost 的经理积极、专注,他们总是倾听我们的喜好。 这使得与他们的合作更加愉快,而且富有成效。正是因为 Alconost 的专业精神,我们的游戏才能受到世界各地所有人的喜欢,真是太棒了!

Nevosoft

Alexander Kolychev,制作者

/static/gallery-feedback-images/

在我需要将游戏翻译成十种不同的语言时,我联系了 Alconost。 他们用对我很方便的格式很快完成了翻译。 我还想提一下他们的经理,他们非常友好,总是乐于助人。 他们非常友善、乐于助人,我喜欢与他们互动。 总之,我对与 Alconost 的合作体验给予高度评价。

RUD present

Rudolf Lacinov,游戏开发者

/static/gallery-feedback-images/

Alex Nichporchik 解释了为何决定将游戏本地化为中文:“中国是一个巨大的市场。 我们已经赚回了本地化的费用。 本地化项目完成后的首次销售活动表明,中国现已成为“Punch Club”的重点市场之一。 过去两周的时间里,我们在中国的销量与美国相当。“

tinyBuild

Alex Nichiporchik,CEO

/static/gallery-feedback-images/

在与 Alconost 合作的这一年里,我们有着非常积极的体验。他们的工作速度快,质量高,而且严格遵守商定的最后期限。 我们期待未来建立富有成效的伙伴关系。

Vizor Games

Valentin Romashko,项目经理

/static/gallery-feedback-images/

付款界面本地化是公司进军新市场的最重要步骤之一。 多亏了 Alconost 的帮助,公司能够在最短的时间内为数百个不同的国家/地区调整 Xsolla 付款界面。 翻译的质量越高,用户学习如何使用界面的速度就越快,购买的商品也就越多。 你不能低估高质量本地化的重要性。

Xsolla

Konstantin Golubitsky,CTO

/static/gallery-feedback-images/

Nitro 的服务一直非常棒,可以满足我的本地化需求。 准确的翻译和快速的返回非常有助于减少我的日常工作量。 他们的支持人员也非常关注我的体验,确保尽一切努力让我获得更轻松的用户体验。

Ziggurat Interactive

Emilio Clancy,制作助理

案例研究

我们已本地化 1,500 多个项目,制作了 1,000 多条视频。让我们也为您做一些特别的事情吧!

harvest-land-paris-city-adventure Harvest Land, Paris: City Adventure
  • 服务: 本地化、编辑
  • 开发者/发布商: MysteryTag
  • 语言: 英语、法语、中文、德语、日语、韩语、葡萄牙语、西班牙语
  • 工作量: 100 000+ 字
hotel-life Hotel Life
  • 服务: 本地化、审校
  • 开发者/发布商: Eidolon LLC
  • 语言: 英语、波兰语、韩语、意大利语、日语、法语、西班牙语(西班牙)、葡萄牙语(巴西)、德语、拉脱维亚语
  • 工作量: 12 000 字
killshotbravo 《狙击先锋》本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发者/发布商: HotHead Games
  • 语言: 日语、法语、西班牙语、简体中文及其他 10 种语言
  • 工作量: 10 000 字且还在增加
klondike-the-lost-expedition 《克朗代克:迷失的探险队》本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发者/发布商: Vizor Interactive
  • 语言: 法语、西班牙语、简体中文、日语及其他 7 种语言
my-cafe MyCafe 本地化
  • 服务: 持续本地化、语言质量保证、营销材料翻译
  • 开发者/发布商: Melsoft / Wargaming
  • 语言: 法语、西班牙语、葡萄牙语(巴西)、韩语及其他 6 种语言
  • 工作量: 400 000 字且还在增加
zombie-castaways 《僵尸幸存者》游戏本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发者/发布商: Vizor Games
  • 语言: 德语、意大利语、法语、西班牙语
  • 工作量: 100 000 字
battletech Battletech 游戏本地化
  • 服务: 语言质量保证
  • 开发者/发布商: Paradox Interactive
  • 语言: 俄语、法语、西班牙语、葡萄牙语(巴西)、意大利语、简体中文、德语、波兰语
life-is-feudal 《领地人生》角色旁白
  • 开发者/发布商: BitBox
  • 服务: 录制旁白、切片和命名
  • 语言: 西班牙语、葡萄牙语(巴西)
  • 工作量: 232 个短语
charm-farm 《魅力农场》游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发者/发布商: Nevosoft
  • 语言: 葡萄牙语(巴西)、荷兰语、法语、日语、波兰语、西班牙语
  • 工作量: 100 000 字
clash-of-kings 《列王的纷争》游戏内文本审校
  • 服务: 审校、编辑
  • 开发者/发布商: Elex Tech
  • 语言: 英语
  • 工作量: 25 000 字
darklings 《暗夜之光》本地化
  • 服务: 本地化、LQA
  • 开发者/发布商: MildMania
  • 语言: 日语、中文、西班牙语、俄语、意大利语、法语、德语、葡萄牙语、韩语
  • 工作量: 1 000 字
days-after Days After
  • 服务: 本地化、审校
  • 开发者/发布商: Reaction Games LTD.
  • 语言: 英语、西班牙语(西班牙)、法语、德语、葡萄牙语(巴西)、韩语、简体中文、繁体中文
  • 工作量: 20 000+
ecocity EcoCity 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发者/发布商: Nevosoft
  • 语言: 英语、法语、德语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语、日语、荷兰语、波兰语
  • 工作量: 100 字
forced-showdown 《强制对决》游戏本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发者/发布商: BetaDwarf
  • 语言: 西班牙语、意大利语、法语、俄语、德语
  • 工作量: 10 000 字
goat-simulator 《山羊模拟器》游戏本地化
  • 服务: 持续本地化、审校、语言质量保证
  • 开发者/发布商: Coffee Stain Studios
  • 语言: 简体中文、繁体中文、法语、德语、意大利语及其他 8 种语言
  • 工作量: 35 000 字
grand-hotel-mania 《疯狂大酒店》
  • 服务: 本地化、持续本地化、审校、编辑
  • 开发者/发布商: Deuscraft
  • 语言: 英语、阿拉伯语、丹麦语、荷兰语、芬兰语、法语、德语、泰语、印地语、印度尼西亚语、意大利语、日语、韩语、挪威语、俄语、波兰语、葡萄牙语、冰岛语、瑞典语、简体中文、繁体中文
  • 工作量: 100 000 字
idle-simulator Samedi Manor: Idle Simulator
  • 服务: 本地化、审校
  • 开发者/发布商: Black Caviar Games
  • 语言: 英语、法语、意大利语、德语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语(墨西哥)、西班牙语(欧洲)
  • 工作量: 2 000 字
klondike 《迷失的探险队》手机版
  • 服务: 本地化
  • 开发者/发布商: VIZOR APPS LTD.
  • 语言: 德语、西班牙语、意大利语、法语、波兰语、荷兰语、日语、韩语、中文、葡萄牙语
  • 工作量: 50 000 字
nextstop Next Stop 本地化
  • 服务: 本地化、审校
  • 开发者/发布商: Ladia Group
  • 语言: 法语、德语、英语、日语
  • 工作量: 7 500 字
mahjong-treasure-quest 《解谜寻宝记》游戏本地化
  • 服务: 持续本地化、语言质量保证
  • 开发者/发布商: Vizor Games
  • 语言: 简体中文、繁体中文、法语、德语、意大利语及其他 5 种语言
  • 工作量: 100 000 字
minion-masters 《随从大师》游戏本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发者/发布商: BetaDwarf
  • 语言: 简体中文、繁体中文、法语、德语、意大利语、俄语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 工作量: 20 000 字
outpost-zero 《前哨零》游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发者/发布商: tinyBuild Games
  • 语言: 简体中文、法语、德语、日语、韩语、俄语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 工作量: 8 000 字
party-hard 《派对杀手》游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发者/发布商: tinyBuild Games
  • 语言: 简体中文、韩语、日语、法语、德语、俄语及其他 3 种语言
  • 工作量: 12 000 字
stellaris 《群星》游戏本地化
  • 服务: 语言质量保证
  • 开发者/发布商: Paradox Interactive
  • 语言: 法语、德语、俄语
street-of-rogue 《地痞街区》游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发者/发布商: tinyBuild Games
  • 语言: 简体中文、法语、德语、韩语、俄语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 工作量: 8 000 字
tamadog 《Tamadog》游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发者/发布商: Vizor Games
  • 语言: 简体中文、繁体中文、印地语
valentinesday 《Valetines Day》本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发者/发布商: MyPlayCity
  • 语言: 德语、法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语(巴西)
punch-club Punch Club 本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发者/发布商: Tiny Build
  • 语言: 简体中文、波兰语
  • 工作量: 20 000 字
the-10-key-languages-for-localizing-your-mobile-game 移动游戏本地化的 10 种关键语言
  • 客户: Alconost
  • 语言: 英语
  • 视频类型: 信息图表
观看视频case-video-icon
the-hotel-project-merge-game The Hotel Project: Merge Game
  • 服务: 本地化
  • 开发者/发布商: Next Epic
  • 语言: 葡萄牙语(巴西)
  • 工作量: 5 012 字
vlad-niki-12 Vlad & Niki: 12 locks
  • 服务: 本地化
  • 开发者/发布商: RUD present
  • 语言: 阿拉伯语、简体中文、法语、印地语、印度尼西亚语、意大利语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语(西班牙)、土耳其语、越南语
  • 工作量: 15 000 字

常见问题解答

是否值得对游戏进行本地化?

翻译费用取决于:

  • 要本地化的文本量(包括空格在内的字符数)。只对要翻译的文本收费,不包括标记和代码。
  • 在本地化测试 (LQA) 上花费的小时数。我们强烈建议执行 LQA,因为这可以确保尽可能高的本地化质量。

翻译费用因语言而异。 这是由于母语译员所居住国家/地区的生活水平不同导致的。 您可以使用我们的价格列表自行计算您的应用或游戏的大致本地化费用。

但最好是提交预订订单并附上您的文件。这样我们就可以自己计算费用,只对文本收费。

持续本地化工作流

使用在线平台,我们可以构建游戏本地化流程,这样,当一款应用发布时,可以将其完全翻译出来,并随时、持续更新。 大致工作流程如下所示:

  1. 开发者将新字符串添加到游戏资源。
  2. 更新后的资源文件会自动发送到本地化平台(通过 API 或使用命令行实用程序)。译员可以立即看到新文本。
  3. 译员翻译新字符串。
  4. 在发布最新版本之前,再次自动从平台中收集更新后的翻译。
  5. 这样,每次编译游戏时,所有本地化内容都完全准备就绪,更新永远不会出现延迟。

游戏文本、广告和更新的自助本地化平台 Nitro

如果您的游戏只包含很少的文本,或者您打算自行本地化,不妨看看 Nitro,这是一项专业在线翻译服务。 在任何方便的时间,只需点击几下即可下达 Nitro 订单,无需经理参与。

Nitro 的服务能够将文本同时快速翻译成多种语言。 这种方便的服务尤其适用于将商店的销售描述、“最新变化”文本和更新字符串同时翻译成多种语言。

为了确保所有翻译文本的一致性,请使用词汇表。 在 Nitro 中,您可以创建新词汇表或上传现有词汇表,如果您要为先前本地化项目的更新订购翻译服务,这会特别方便。 要将您的词汇表上传到 Nitro,请通过在线聊天给我们发消息。

游戏本地化质量保证(游戏本地化测试服务)

质量保证测试的运作方式如下:

编译本地化版本后,译员或母语测试人员会在一段所需的时间内玩这款游戏,并对有问题的区域(内容未翻译或文本行过长、编码不正确、文本方向错误、上下文错误等)截取屏幕截图。

在开发者的项目管理系统(Jira、Trello、Asana)中,测试人员创建所有检测到的缺陷记录,并独立或在开发者的帮助下,对字符串资源进行必要的更改。

本地化测试费用根据测试人员的小时费率和测试所需的时间进行计算。

我们可以测试针对以下平台开发的游戏:iOS、Android、Windows、MacOS、Xbox、PlayStation(PS3、PS4)和 Nintendo (3DS)。

翻译记忆库和词汇表

翻译记忆库是一个存储每段文本的原文和译文的数据库。翻译记忆库可以自动翻译重复的单词、短语和句子。

借助翻译记忆库,您可以:

  • 精简翻译团队合作;
  • 确保整个文本中术语的一致性;
  • 提高翻译质量;
  • 在项目期间更换译员;
  • 节省翻译重复短语的费用。

这意味着,例如,如果您的游戏同时面向 iOS 和 Android,并且 90% 的字符串资源是相同的,那么匹配的字符串会自动翻译,您不会花费任何费用。

词汇表是一种特殊的词典,其中包含文本中遇到的术语的解释、译文和用法示例。 这种词典可以导入到自动翻译程序中,以加快工作速度,并确保在要翻译的整个文本或所有文件中,专业术语的翻译保持一致。

借助词汇表,您可以在项目中添加多名译员,并在工作过程中根据需要进行更换。

如果您的游戏还没有词汇表,我们可以帮您编制一个。

在线游戏本地化管理平台

云平台 Crowdin 可用于实时管理本地化项目。您可以:

  • 手动或通过 API 上传任何格式(.resx、.po、.strings 等)的字符串资源;
  • 指派译员和编辑;
  • 在线跟踪项目的翻译或编辑过程;
  • 出现问题时,在注释中与译员和编辑沟通;
  • 创建词汇表;
  • 组织翻译记忆库的创建和使用;
  • 翻译后导出字符串资源。

详细了解 Alconost 使用 Crowdin 的经验

我们还使用其他本地化平台,例如 GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memoq、Smartcat、Webtranslateit、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等。

先将您的游戏本地化为哪些语言

我们分析了使用每种语言的互联网用户人数、在线销售总量和每个地区的 Google Play 收入。 得出了以下排名前五位的本地化语言:

  • 英语 – 美国、英国、加拿大、澳大利亚;
  • 中文 – 中国大陆(简体中文)和中国台湾(繁体中文);
  • 日语 – 日本;
  • 法语 – 法国、加拿大、比利时;
  • 德语 – 德国和比利时。

额外服务

除了本地化移动应用外,我们还可以帮助您:

  • evaluate your game's name from a native-speaker's perspective;
  • 为您在 App Store 或 Google Play 上的应用页面制作预告片
  • 制作一系列不同语言的短视频,发布在广告网络上;
  • 在专业母语配音人员的帮助下,为您的游戏提供旁白
  • 选择新语言的字体。

你们可以翻译成哪些语言?

我们可以翻译成 100 多种语言,包括最常用的语言(英语、中文、日语、德语、法语、西班牙语)和稀有语言,甚至方言。 要获得本地化费用的准确估算,可以请求报价

根据客户的产品和目标,我们可以找到客户需要的几乎任何语言的译员。 本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的前景。

如果某种稀有语言不在名单上,我们可以帮助搜寻和招募译员。

有项目需要处理?

我们希望进一步了解。作为回报,我们将为您提供解决方案和报价。

填写表单
预约电话
您需要什么帮助?*
此字段是必填字段
此字段是必填字段
请输入有效的电子邮件地址
请输入有效的电话号码
此字段是必填字段

正在加载 – GIF 图标请稍候…

谢谢! 我们正在处理您的请求,并将尽快回复您!
糟糕!出错了…