Offerte aanvragen
Gesprek boeken
planetNederlands
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
Verenigde Staten


Offerte aanvragen
Gesprek boeken

Lokalisatie van Zendesk-kennisbankmaterialen

Vertaal uw online helpcenter om uw producten snel en kosteneffectief beschikbaar te maken in elke taal

Lokaliseer uw Zendesk-kennisbank
zendesk-1

Waarom uw online helpcenter lokaliseren?

zendesk-2

Bespaar op lokale ondersteuningsteams

We hebben een proces opgezet om uw helpcontent te vertalen, om uw helpcenter meertalig te maken, om dezelfde taken aan te kunnen als een team van ondersteuningsmanagers

zendesk-3

Verbeter de klantervaring

Door uw helpcenter te lokaliseren, biedt u een gepersonaliseerdere en gebruiksvriendelijkere ervaring. Dit vergroot de klanttevredenheid, stimuleert vertrouwen en loyaliteit en laat uw klanten zien dat u waarde hecht aan hun behoeften en voorkeuren.

Waarom Alconost?

Gevestigd lokalisatieproces op basis van technologie voor doorlopende updates

Wij bieden een lokalisatieproces, ondersteund door Crowdin, dat is afgestemd op de behoeften van uw project en het mogelijk maakt om uw projecten doorlopend bij te werken met hetzelfde vertrouwde team van vertalers.

Allesomvattende aanbieder van lokalisatiediensten

Met Alconost vindt u alle diensten die u nodig hebt, zoals vertaling, lokalisatie, testen en kwaliteitsborging. U hebt ook toegang tot moedertaalsprekende vertalers die kunnen lokaliseren in meer dan 120 talen en gespecialiseerd zijn in uw specifieke branche. 

Wij bouwen voort op wat u hebt

Uw tools, integraties en API's worden handig toegevoegd aan uw vertaalproject.

Altijd transparantie

Wij geloven dat we bij elke stap met volledige transparantie moeten werken. Dat betekent dat u volledige toegang hebt tot ons lokalisatieplatform, zodat u de voortgang kunt volgen en voortdurend op de hoogte bent.

Kant-en-klare oplossing van Alconost en Crowdin

zendesk-5

Naadloze integratie afgestemd op uw processen

Bij Alconost bieden we niet alleen een lokalisatiedienst aan; we streven ernaar deel uit te maken van de teams van onze klanten. Ons doel is om uw capaciteiten te verbeteren en waarde toe te voegen op basis van onze expertise zonder verstoringen te veroorzaken.

zendesk-6

Turkeyoplossingen voor uw project

Wij beheren het hele proces en de werkstroom. Onze kant-en-klare oplossing, mogelijk gemaakt door onze vertrouwde technologiepartner Crowdin, integreert zonder problemen met platformen zoals Zendesk. Deze native integratie zorgt voor een doorlopende lokalisatiewerkstroom en bespaart u tijd en energie. Als u voor Alcono kiest, krijgt u bovendien één jaar gratis Crowdin — dat is een waarde van $ 2.000 — wat de efficiëntie en kosteneffectiviteit van uw project verbetert.

zendesk-7

Flexibele oplossingen voor elke behoefte

Onze kosteneffectieve oplossingen zijn ontworpen om tegemoet te komen aan de verschillende behoeften van klanten. Of u by ruwe machinevertaling nodig heeft, lichte nabewerking van machinevertalingen (MTPE), volledige MTPE of lokalisatie vanaf nul met optionele taalkundige kwaliteitsborging (LQA), wij hebben een serviceniveau dat aan uw specifieke vereisten en budget voldoet.

zendesk-4

Wat onze klanten zeggen

Wij hebben meer dan 1500 projecten gelokaliseerd en 1000 video's geproduceerd. Laat ons ook iets speciaal voor u maken!

/static/gallery-feedback-images/

Alconost stelde ons in staat om bijna van de ene op de andere dag ons platform aan te bieden in meer dan 8 talen. We zijn met Alconost blijven werken omdat ze responsief zijn en kwalitatief hoogstaand werk leveren. Alconost bevrijdt ons de last van het vinden en beheren van vertalers, stelt ons in staat ons te concentreren op het verbeteren van ons platform en het aan onze niet-Engels sprekende demografie te leveren.

PosterMyWall

Amer Mahmud, senior manager

/static/gallery-feedback-images/

Gedurende de snelle groeifase van een start-up wordt alles gewaardeerd dat tijd bespaart. En met een groeiende internationale gebruikersbasis heeft de kwaliteit van vertalingen invloed op de manier waarop mensen denken over de betrouwbaarheid van uw bedrijf.
We houden van de manier waarop Alconost en Crowdin ervoor zorgen dat vertalingen nauwkeurig en passend in de context zijn.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, medeoprichter

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro is uiterst handig wat betreft lokalisatie voor ons. Het biedt korte doorlooptijden, met geweldige ondersteuning. De resultaten zijn van hoge kwaliteit. Het is een kernonderdeel van ons proces.

Kasedo Games

Christelijke wolford, producent

/static/gallery-feedback-images/

Gezien de volumes die we wekelijks moeten vertalen en het aantal talen waarin we onze website en apps lokaliseren, bood Alconost ons de beste oplossing wat betreft flexibiliteit, prijs en kwaliteit van de vertaalbureaus die we hebben overwogen. De kwaliteit van de vertalingen is behoorlijk hoog met de proefleesdienst die Alconost aanbiedt.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, hoofdredacteur

/static/gallery-feedback-images/

Ik heb grote waardering voor de snelheid en de kwaliteit van het werk van de vakmensen van Alconost. Bedankt en ga zo door!

Muse Group

Maria Protasova, hoofdredacteur, manager speciale projecten bij Ultimate Guitar

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

We werkten voorheen met freelance vertalers via een crowdsourcingplatform, maar het proces was lang en ingewikkeld. Met Nitro is het voor ons eenvoudig om teksten voor onze games tegelijkertijd in meerdere talen te vertalen: we kopiëren gewoon de tekst, geven de benodigde talen op en ontvangen onze vertaalde teksten binnen 24 uur!

NARCADE

Ekin Usumi, communitymanager

/static/gallery-feedback-images/

We werken al vele jaren met het team van Alconost en hebben nooit een probleem gehad en sindsdien is de kwaliteit van de lokalisatiediensten alleen maar toegenomen.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

De communicatie met Alconost verliep soepel, de levering was snel en de resultaten waren onberispelijk en consistent.

Sufio

Michael Kasarda, technisch schrijver

/static/gallery-feedback-images/

Snel en vlot reagerend op onze veranderende eisen voor verschillende projecten.

Airalo

Marius Royal, content- en communitymanager

/static/gallery-feedback-images/

Alconost heeft een uitzonderlijk en zeer ervaren team dat taken zorgvuldig en snel uitvoert met grote aandacht voor detail. We zijn blij dat we de ingewikkelde meertalige structuur van onze website en andere schriftelijke materialen hebben opgelost. Met een partner waar we volledig op kunnen rekenen, is ons vertrouwen onwrikbaar!

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic, marketing- en communicatiedeskundige

/static/gallery-feedback-images/

Wij zijn een wereldwijd bedrijf en hebben kwalitatief hoogstaande vertalingen in meerdere talen nodig. Alconost heeft uitstekend werk voor ons verricht. Hun communicatie was snel en gemakkelijk en de vertaalkwaliteit was uitstekend. Voor onze toekomstige projecten zullen we zeker opnieuw bij Alconost aankloppen.

Beesender

Aleksandra Yakutovich, productmanager

/static/gallery-feedback-images/

We werken nu al vele jaren met Alconost. Het feit dat we bij hetzelfde bedrijf terecht kunnen om een website, een interface of technische documentatie te vertalen, een videoclip te maken of een voiceover op te nemen, is niet makkelijk, maar extreem handig.

Bitrix24

Dmitry Davydov, Chief Marketing Officer

/static/gallery-feedback-images/

De samenwerking met Alconost was een zeer positieve ervaring. De projectmanager is erg behulpzaam en reageert snel op onze verzoeken en vragen. De vertalers zijn zeer grondig; ze stellen vaak vragen en leveren geldige suggesties en feedback. Het periodieke vertaalproces dat we op hebben gezet, werkt perfect en heeft ons veel tijd bespaard.

Circuit

Catarina Pinheiro, operationeel directeur

/static/gallery-feedback-images/

Ik dank het Alconost-team voor het vertalen van Conf.app. Hun professionalisme, geduld en aandacht voor detail waren indrukwekkend gedurende het hele proces en de uiteindelijke resultaten waren van de hoogste kwaliteit. Ik beveel Alconost ten zeerste aan bij iedereen die op zoek is naar professionele vertaaldiensten en kijk ernaar uit om opnieuw met hen samen te werken.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Een team van professionals met wie het altijd prettig en makkelijk samenwerken is. Hun benadering van het werk en hun interactieprocessen gaf vertrouwen in het resultaat.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, productmanager

/static/gallery-feedback-images/

Met strakke deadlines om appupdates uit te brengen, kunnen we geen betere vertaalpartner wensen dan Alconost. Betrouwbaar, nauwkeurig, snel en bereid om een stapje verder te gaan. We hebben nooit meer waar voor ons geld gevonden!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, directeur producten en gebruikerservaring

/static/gallery-feedback-images/

Ik heb echt genoten van de samenwerking vanaf het begin van het lokalisatieproces. De communicatie verliep soepel en zowel de vertalers als de projectmanager hebben bewezen aandacht te hebben voor alle aspecten van onze software, van tekenlimieten tot woordenlijst en stijlrichtlijnen.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, lokalisatiespecialist

/static/gallery-feedback-images/

Het vertaalteam dat Alconost voor ons heeft opgezet begreep snel waar de HUD App om draaide en daarna was het een heel duidelijke en makkelijke samenwerking voor ons. We weten dat onze app uniek is en we werken graag samen met Alconost, omdat hun team het begrijpt. Ze hebben onze app zo probleemloos mogelijk aan een wereldwijd publiek aangeboden.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, marketingdirecteur

/static/gallery-feedback-images/

We zijn blij met hoe de processen bij Alconost werken: soepel en flexibel. We bevelen het bedrijf aan als uw vertaalpartner.

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, Chief Commercial Officer

/static/gallery-feedback-images/

Om eerlijk te zijn was ik erg verrast door de kwaliteit van het werk gezien de tijd en de kosten. Ik had gehoord dat de prijs-kwaliteitverhouding van de lokalisatiediensten erg goed was, maar het was eigenlijk nog veel beter dan ik had verwacht. Ik zou zeker weer met Alconost werken en ik beveel ze zelfs aan bij collega's in de branche.

Maniac Panda Games

Javier Larumbe, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Het kiezen van een lokalisatiedienst met een sterk begrip van de gamingindustrie was voor ons van cruciaal belang, omdat het mod.io-platform wordt gebruikt door een gevarieerd scala aan gamestudio's en hun modmakers en spelers. Ze hebben allemaal een ander gebruikspatroon, dus het is belangrijk om hierop in te spelen, wat Alconost begreep en kon waarmaken.

mod.io

Scott Reismanis, CEO en medeoprichter

/static/gallery-feedback-images/

Het team van Alconost heeft meerdere malen projecten op tijd geleverd. Ze zijn ook erg transparant in het stellen van verwachtingen. Het is een genoegen om met hen samen te werken!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, manager contentmarketing

/static/gallery-feedback-images/

Vertalingen zijn altijd professioneel en van hoge kwaliteit. De projectmanagers zijn bereid om ongebruikelijke of lastige problemen op te lossen (zoals het vinden van een vertaler in een zeldzame taal of het adviseren over regionale variaties in dezelfde taal in verschillende landen). Het is een genoegen om met Alconost te werken.

Onde

Nadzeya Svirskaya, medewerker klantenondersteuning/lokalisatiemanager

/static/gallery-feedback-images/

De afgelopen paar jaar dat we met Alconost hebben samengewerkt, hebben we absoluut geen problemen gehad en altijd vertalingen ontvangen binnen de door ons gewenste tijd. Communicatie is zo eenvoudig mogelijk; Alconost zorgt volledig voor alle mogelijke nuances die zich kunnen voordoen tijdens het vertaalproces. Wij zijn zeer tevreden met de samenwerking. Ga zo door!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis, technisch product- en operationeel manager

/static/gallery-feedback-images/

Ik heb opgenomen met Alconost toen ik een game in tien verschillende talen moest vertalen. De vertaling werd snel gedaan en in een voor mij geschikte vorm. Ik wil ook graag hun managers noemen, die heel vriendelijk zijn en altijd bereid zijn om te helpen. Ze waren erg vriendelijk en behulpzaam en ik heb genoten van de interactie met hen. Al met al was mijn ervaring met Alconost zeer positief.

RUD present

Rudolf Lacinov, gameontwikkelaar

/static/gallery-feedback-images/

Het team van Alconost heeft meerdere malen projecten op tijd geleverd. Ze zijn ook erg transparant in het stellen van verwachtingen. Het is een genoegen om met hen samen te werken!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, manager contentmarketing

/static/gallery-feedback-images/

Ik ben tevreden over zowel de kwaliteit als het proces. We hebben tal van positieve aanbevelingen en beoordelingen gekregen, dus hebben we besloten om onze nieuwe editor en ons account volledig over te schakelen op hun diensten.

Stripo

Dmitry Kulaksyz, COO

/static/gallery-feedback-images/

Plezierige en goed geïnformeerde professionals. Ik vond de structuur van het vertaalproces goed vanuit een technisch oogpunt, vooral het werken met de woordenlijst. Moedertaalvertalers, kundig werk met het programma en de mogelijkheid om het proces te observeren zijn beslist voordelen van Alconost.

VigrGames

Sergei Aleksandrov, oprichter en CEO

/static/gallery-feedback-images/

Jullie zijn een team van professionals, het is prettig om met jullie te werken en op tijd uitstekende resultaten te krijgen. Mijn verwachtingen voor de samenwerking waren volkomen terecht. Bedankt!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, Chief Business Development Officer

Zo werkt lokalisatie met Alconost en Crowdin

Start
1
Maak het project in Crowdin, upload de te vertalen bestanden, stuur ons een vertaalverzoek en geef ons toegang tot de bestanden
2
De projectmanager beoordeelt uw project, verduidelijkt details en berekent het tijdsbestek en de kosten van het project
software-localization-arrow-new
3
De projectmanager wijst vertalers toe op basis van de projectvereisten, stelt een woordenlijst op en importeert of maakt een vertaalgeheugen
4
De projectbeheerder bepaalt de lokalisatiewerkstroom, wijst taken toe aan vertalers via het Crowdin-project en bewaakt deadlines en de kwaliteit van vertalingen
5
Als vertalers vragen hebben, stellen ze die op het platform, waar discussies zichtbaar zijn voor het hele projectteam
Doorlopende lokalisatie + regels tekst worden toegevoegd
6
Als de proefleesoptie is geselecteerd, schakelt de projectmanager editors in
7
De voltooide vertalingen worden geëxporteerd in detzelfde vorm als de oorspronkelijke bestanden, automatisch met behulp van een API of handmatig
8
Op verzoek controleren Alconost-testers hoe accuraat de interface wordt weergegeven in elke taalversie
Uitrol
сontinuous-localization
Nieuwe regels tekst worden toegevoegd

De werkstroom voor MTPE is anders

Demogesprek boeken

Kies het serviceniveau van uw lokalisatie

zendesk-8

Ruwe machinevertaling (MT)

Een onmiddellijke, 'ruwe' vertaling, rechtstreeks van de gekozen machinevertalingsengine(s) zonder menselijke aandacht. Onze beheerde dienst, ondersteund door een eigen projectmanager, zorgt ervoor dat uw lokalisatieproces van begin tot eind soepel verloopt.

zendesk-9

MT + lichte nabewerking

We voegen wat menselijke deskundigheid toe waarbij professionele taalkundigen alleen essentiële zaken aanpassen. We zorgen ervoor dat uw content klopt en begrijpelijk is en lossen fouten op die verwarring kunnen veroorzaken.

zendesk-9

MT + volledige nabewerking

Ons team van autochtone taalkundige controleert en corrigeert machinaal geproduceerde vertalingen om menselijke kwaliteit te evenaren. We besteden aandacht aan elk detail; nauwkeurigheid, stijl, toon en culturele nuances; zodat uw uiteindelijke vertalingen bijna vanaf nul zijn vertaald door autochtone taalkundigen.

zendesk-10

Menselijke vertaling + optionele taalkundige kwaliteitsborging

Voor uw belangrijkste content bieden we de menselijke vertaling aan met een optioneel taalkundige kwaliteitsborging. Omdat sommige dingen te belangrijk zijn om aan machines over te laten.

Pakketten

Ruwe MT

check-icon-greenEen GenAI- of NMT-engine (Neural Machine Translation) die bij uw project past

check-icon-greenToegewezen projectmanager

Lichte nabewerking

check-icon-greenEen GenAI- of NMT-engine (Neural Machine Translation) die bij uw project past

check-icon-greenToegewezen projectmanager

check-icon-greenEssentiële bewerking door professionele taalkundigen om onnauwkeurigheden te verhelpen

check-icon-greenEngine-evaluatie

Volledige nabewerking

check-icon-greenEen GenAI- of NMT-engine (Neural Machine Translation) die bij uw project past

check-icon-greenToegewezen projectmanager

check-icon-greenEssentiële bewerking door professionele taalkundigen om onnauwkeurigheden te verhelpen

check-icon-greenZorgvuldige bewerking door professionele taalkundigen om voor kwalitatief hoogstaande, vloeiende en contextueel correcte inhoud te zorgen.

check-icon-greenToegang tot het lokalisatiebeheerplatform

check-icon-greenEngine-evaluatie

Aangepast scenario

Alles van volledige nabewerking, plus:

check-icon-greenPersoonlijke service voor maatwerkbehoeften, zoals enginetraining, terminologiebeheer en andere specifieke vereisten.

Offerte aanvragen

Beheerde dienst

Wij bieden alle noodzakelijke middelen voor uw lokalisatieproces, waaronder:

zendesk-11

Moedertaalsprekende taalkundigen

Met een netwerk van meer dan 800 professionele moedertaalsprekende vertalers die 120+ talen en vele specialisaties beslaan, zorgen we voor topkwaliteit en nauwkeurigheid voor elk project.

zendesk-12

Toegewezen projectmanager

We bieden een toegewezen projectbeheerder en beheeroplossing voor elk project. U kunt er dus zeker van zijn dat er aan uw kant geen aanvullende acties nodig zijn.

zendesk-13

Resourcemanagers

Een vertaler nodig met specifieke expertise of een zeldzame taalgroep? Onze resourcemanagers zoeken iemand die perfect bij uw project past, om telkens weer voor kwaliteit en nauwkeurigheid te zorgen.

zendesk-14

Lokalisatietechnici

Onze lokalisatietechnici zijn gespecialiseerd in het opzetten van aangepaste ecosystemen die naadloos integreren met uw platform en voldoen aan al uw indelings- en integratievereisten.

Hoe te beginnen

1

Ontdekkingsfase:

Het begint allemaal met uw input. We evalueren de reikwijdte van uw project en nemen de tijd om uw behoeften volledig te begrijpen.

2

Demo:

Onze manager leidt u door het Crowdin-vertaalplatform waarmee we werken. U ziet alle functies en voordelen ervan en krijgt een blik op onze gebruikelijke werkstroom.

3

Kwaliteitsverwachtingen en serviceniveau bepalen:

We bespreken uw kwaliteitsverwachtingen en de serviceniveaus die het beste bij uw project passen.

4

Bewijs van concept (POC) / proefproject:

Voordat we ervoor gaan, bieden we een bewijs van concept of proefproject aan op een sandbox-account. Zo kunt u vertalingen testen en de kwaliteit valideren, om zeker te zijn dat het aan uw normen voldoet.

Hebt u een project in gedachten?

We willen er graag meer over horen. Dan zullen we contact met u opnemen met een oplossing en een offerte.

Formulier invullen

Gesprek boeken
Hoe kunnen we helpen?*
Ik moet mijn app lokaliseren in 40 talen (zie de volledige lijst hieronder) en doorlopende lokalisatie opzetten voor navolgende updates. Ik heb ook een pakkende trailer nodig voor de app en een reeks YouTube-pre-rolls
Dit veld is verplicht
Bestanden uploaden
Dit veld is verplicht
Voer een geldig e-mailadres in
Voer een geldig telefoonnummer in
Dit veld is verplicht
Dit veld is verplicht

form-success-cat

Miauw!

Bedankt! We verwerken uw verzoek en zullen zo snel mogelijk contact met u opnemen!

form-success-cat

Miauw!

Oeps! Er is iets mis gegaan...