詢問報價
預約電話
planet繁體中文
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


詢問報價
預約電話

機器翻譯之譯後編輯

將翻譯成本降低達 50%,同時加快交件時間。

訂購 MTPE
查看價格
machine-translation-1

什麼是 MTPE(機器翻譯之譯後編輯)?
machine-translation-10

機器翻譯之譯後編輯 (MTPE) 結合了機器翻譯與專家人力編輯,提供快速而準確的多語言內容翻譯。 MTPE 結合了高技術效率和語言專業知識,為企業提供快速交件、多種語言選擇、節省成本以及各種等級的編輯服務,以確保品質符合您專案的目標。

為我的專案取得報價
orange-rating

我和 Alconost 已經合作了好幾年,他們的專業以及對細節的重視,一直讓我印象深刻。 他們穩定持續提供準確而且符合文化語境的高品質翻譯。 對於任何在尋求可靠本地化合作夥伴的人,我強烈推薦他們的服務。

machine-translation-2

Radinka Danilov Sehovic

行銷企劃專家

案例研究

我們已進行 1,500 多個本地化專案,製作了 1,000 多個影片。讓我們也為您達成特殊的成就吧!

vizor
Vizor
  • 服務: 持續本地化、MTPE(機器翻譯之譯後編輯)
  • 語言: 西班牙語(西班牙)、荷蘭語、波蘭語、簡體中文、繁體中文、葡萄牙語(巴西)、義大利語、韓語、法語、德語
了解詳情

優勢

machine-translation-3

比譯者從頭開始翻譯更快速。

machine-translation-4

比傳統本地化的成本效益高了 50%。

machine-translation-5

翻譯品質符合需求,可達到母語人士的程度。

組合

原始 MT

check-icon-green適合您專案的 GenAI 或 NMT(神經機器翻譯)引擎

check-icon-green專屬的專案經理

輕量級後期編輯

check-icon-green適合您專案的 GenAI 或 NMT(神經機器翻譯)引擎

check-icon-green專屬的專案經理

check-icon-green由專業譯者進行必要編輯,以找出不準確之處

check-icon-green引擎評估

全面性後期編輯

check-icon-green適合您專案的 GenAI 或 NMT(神經機器翻譯)引擎

check-icon-green專屬的專案經理

check-icon-green由專業譯者進行必要編輯,以找出不準確之處

check-icon-green由專業譯者嚴謹編輯,確保內容高品質、流暢而且符合上下文。

check-icon-green前往本地化管理平台

check-icon-green引擎評估

客製化場景

全面性後期編輯包含的一切,加上:

check-icon-green就引擎訓練、術語管理及其他特定需求等客製化要求,提供個人化服務。

取得報價

Alconost 的 MTPE(機器翻譯之譯後編輯)作業流程如下

準備:

在準備階段,專案經理 (PM) 會審核內容,並視需要收集其他背景資料(如內容類型、受眾、語氣、品質期望等)。 在準備階段,專案經理會:

1

從文字內容中選擇樣本(一般約 2000 個字元,最多 2 種語言)用來進行引擎評估。

2

預先選擇 7 - 9 個神經機器翻譯 (NMT) 引擎或 GenAI 進行評估。

3

(可選)如果使用 GenAI,則進行提示工程。

4

在本地化平台上設立測試專案。

評估:

PM 執行下列操作,以確認哪些引擎對指定專案成效最佳。 有兩種評估類型,快速深度

5

使用預先選擇的 NMT 引擎或 GenAI 將文字內容預先翻譯成所有專案語言。快速 深度

6

將輸出的翻譯樣本傳送給母語真人譯者進行評估。 在此階段,會為每款 NMT 引擎或 GenAI 產生的翻譯輸出進行審核和整體評估。 快速 深度

7

確認評估分數最高的翻譯樣本,然後再由譯者進行譯後編輯。深度

8

申請引擎評分。 根據用來比較樣本翻譯與譯後編輯的業界公認的指標(COMET、CHRF、BLEU、hLEPOR、WER),每個翻譯樣本都會得到評分。 評分最高的引擎將會在未來的專案使用。 根據我們的經驗,NMT 引擎/GenAI 對於不同的語言對和內容類型會有不同的成效。 深度

9

根據整體評估和上述指標(在深度評估的情況下),PM 會準備專案預估項目(預算、交件時間)。

持續翻譯:

10

專案經理會建立本地化工作流程,使用上述選定的 NMT 引擎/GenAI 來預先翻譯內容,並在本地化平台上分派任務給譯者,同時控管交件期限和翻譯品質。

11

若譯者有疑問,可在本地化平台上提問。整個專案團隊都可以看見討論內容。

12

完成的翻譯將使用 API 透過自動或手動方式,以原始檔案的格式匯出。

13

PM 也會反覆進行 QA 檢查,以確認輸出品質是否持續維持高水準,以及 NMT 引擎/GenAI 的成效是否符合預期。 根據專案需求,NMT 引擎/GenAI 可根據專案期間累積的詞彙表和翻譯記憶庫定期進行再訓練。

MTPE 服務組合

原始機器翻譯

machine-translation-6

立即獲得由先進機器翻譯引擎單獨產生的原始翻譯輸出,無任何人工干預。 享有專屬專案經理提供支援的託管服務,確保您的本地化過程從頭到尾順利進行。

最適合需要快速而高效翻譯的大型專案,例如:

  1. 產品說明(電子商務)
  2. 新聞文章
  3. 企業部落格
  4. 內部文件
  5. 支援內容
取得報價
machine-translation-6
machine-translation-7

輕量級後期編輯

machine-translation-7

借助原始 MT 的協助,由專業譯者進行必要的編輯,讓翻譯內容容易理解,修正任何可能造成誤解或混淆的不準確之處。

適用於非業務關鍵型內容,包括:

  1. 部落格文章/SEO 內容
  2. 軟體開發及 API 文件
  3. 使用者生成內容
  4. 文件
  5. 電子商務說明
詢問報價

全面性後期編輯

machine-translation-8

由專業母語譯者就機器產生的翻譯進行全面性的審查和修正。 目標是產生和真人翻譯具有相同品質的最終產品,適當注意風格、語氣、上下文或文化特定的細微差別。

造訪我們的本地化管理平台,追蹤流程和進度,以確保獲得高品質、流暢而且符合上下文的正確內容。

適用於大量緊急任務和任務關鍵型內容,例如:

  1. 法律文件
  2. 遊戲說明
  3. 財務文件
  4. 教科書和複雜的學術文章
  5. 線上課程說明
取得報價
machine-translation-8
machine-translation-9

客製化場景

machine-translation-9

要求適合您特定專案需求的特殊解決方案,將先進的機器翻譯與客製化的工作流程,和真人專業知識整合。

我們會就您內容的細微差異,為您客製化翻譯服務。定價將取決於您的特定需求。

下列是全面的解決方案組合,例如:

  1. 內容分析
  2. 風格指南
  3. 引擎訓練
  4. 術語管理
  5. 品質檢查
  6. 符合特定要求
詢問報價

MTPE VS. 傳統翻譯

在選擇機器翻譯之譯後編輯 (MTPE) 和傳統真人翻譯時,需考量幾個因素。相較於傳統方法,MTPE 具備明顯的優勢:

速度和效率:

MTPE 透過訓練有素的引擎,可快速處理大量文字內容,然後進行人工修改和潤飾,從而加快翻譯流程。

成本效益:

相較於傳統翻譯,MTPE 的人工投入較少,通常可降低成本,同時利用先進的機器翻譯技術。

擴充性:

MTPE 可有效處理大量多語專案,快速提供多種語言的基本翻譯,以供後續的後期編輯。

一致性:

機器翻譯可保持術語和風格的一致性,這對於大量文字內容尤為有利,和傳統本地化一樣。 之後真人編輯進行修改潤飾,以符合特定需求。

優先考慮速度、擴充性和成本效益的專案,可選擇 MTPE。 後期編輯流程可保證品質,由真人譯者審查內容以確保品質符合期待。 對於注重細節、高品質內容、要求理解文化的專案,例如需要人工準確性和安全性的創意及行銷素材,以及敏感或機密文件,傳統翻譯仍然是理想選擇。

常見問答

MTPE 的作業方式為何?

MTPE 先由機器翻譯 (MT) 引擎自動產生翻譯。 然後原始翻譯會交給譯後編輯的專業譯者進行審查,並確認翻譯的準確度和一致性。 其中可能進行修正或修改翻譯,使其盡可能準確和清楚。 然後原始翻譯會交給譯後編輯的專業譯者進行審查,並確認翻譯的準確度和一致性。 其中可能進行修正或修改翻譯,使其盡可能準確和清楚。 然後原始翻譯會交給譯後編輯的專業譯者進行審查,並確認翻譯的準確度和一致性。 其中可能進行修正或修改翻譯,使其盡可能準確和清楚。

如何挑選合適的 MTPE 組合?

提供多種機器翻譯之譯後編輯 (MTPE) 選項,請務必選擇最適合您業務的選項。 為簡化您的決策流程,我們概述 4 個重要考慮因素,以協助您選擇最適合您的專案的組合: 為簡化您的決策流程,我們概述 4 個重要考慮因素,以協助您選擇最適合您的專案的組合: 為簡化您的決策流程,我們概述 4 個重要考慮因素,以協助您選擇最適合您的專案的組合:

品質期望

原始 MT 輸出可能符合也可能不符合您對品質的要求。 您所需的翻譯品質等級,取決於內容的能見度、細微差異程度和重要性。 例如,使用者生成的內容既不敏感也不是最重要的,因此可選擇 MT + 輕量級後期編輯。 然而,網站重要性高、能見度高,而且常有引起情感的細微差異。 內容對品質越敏感,您就需要越進階的 MTPE 組合,以確保完美而無誤的翻譯。

時間限制:

更進階的組合提供更完善的編輯,相較於較簡單的組合,可能需要更多時間。

複雜語言:

有些語言相對較不適合機器翻譯流程,這是因為機器翻譯引擎尚未經過足夠的訓練,無法準確將內容翻譯成這些語言。 因此需要為這些語言對進行更仔細的後期編輯。 因此需要為這些語言對進行更仔細的後期編輯。

敏感、高度品牌化或有細微差異的內容:

如果您的內容包含敏感資訊、需要詳盡的理解或加上幽默感,則應該考慮更進階的組合。 進階的譯後編輯可確保每個翻譯的字詞都完美契合您原本想表達的訊息。

每個專案都是獨一無二的,其翻譯需求也是如此。 根據專案,您可能會結合使用不同的 MTPE 組合。 例如,您可能將全面性 MTPE 用於關鍵內容,將原始 MT 用於支援素材。 我們會配合您制定出客製化的解決方案,以達成您專案的特定需求。

什麼是 MT 引擎評估?

引擎評估係指評估各種機器翻譯引擎的效能和準確性的流程。 其中包括測試和分析引擎翻譯不同內容類型的成果,並評估其優點和缺點。 評估有助於確定引擎是否適合特定翻譯任務、語言或內容類型,並進行最佳化或客製化來提高翻譯品質。

MTPE 是否比傳統翻譯服務更具成本效益?

一般而言,MTPE(機器翻譯之譯後編輯)比傳統翻譯服務更具成本效益,因為它結合了機器翻譯的速度和效率,以及真人編輯的專業知識。 此外,機器翻譯速度更快,而且根據後期編輯的等級,時程可大幅縮短。 然而,需注意的是,機器翻譯並不是免費的:客製化和調整引擎需要費用。

生成式 AI 和神經機器翻譯 (NMT) 有何區別?

生成式 AI(大型語言模型)擅長透過學習不同資料來建立新內容,非常適合需要創新和配合文化的任務。 另一方面,NMT 著重於將文字內容從一種語言準確翻譯為另一種語言,較適合對準確度有極高要求的產業,例如醫療保健或法律。 無論使用哪種技術,與之和真人監督整合,都能提升翻譯品質。 根據您的專案需求,若需要創意和靈活度則選擇生成式 AI,若需要精確翻譯則選擇 NMT 。

你們的譯者是誰?是如何挑選的?

Alconost 所有翻譯皆由專業母語人士譯者完成。

我們的團隊擁有約 700 名專業的母語人士譯者,專精於各種不同領域的翻譯。 我們會為您的專案指派一名或多名專屬譯者,並指定和這些譯者持續合作。 若您有定期更新的大型專案,需使用一致的術語,或是您偏好特定譯者的翻譯風格,此方式就非常適合。 若是譯者方面因故有所變動,則會向新譯者提供詞彙表和翻譯記憶庫,以確保在未來的更新中仍維持一致的術語和風格。

你們使用哪些本地化 TMS(翻譯管理系統或平台)?

我們的首選是雲端式翻譯平台「Crowdin」,它能讓我們即時管理本地化專案。您可以:

  • 手動或透過 API 上傳任何格式(.resx、.po、.strings 等)的字串資源
  • 指派譯者和編輯
  • 追蹤專案的翻譯和編輯過程
  • 留言並直接和譯者及編輯討論問題
  • 建立詞彙表
  • 管理翻譯記憶庫
  • 完成翻譯後匯出字串資源

我們也會採用其他本地化平台,如 GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memsource、memoQ、Smartcat、WebTranslateIt、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等。

你們可以處理哪些檔案格式?

我們可以處理任何檔案類型,包括:

Android .xml、iOS .strings、.stringsdict、Windows .resx、.po、.pot、.php、.json、.ini、.csv、.js、.plist、.xlf、.xliff、.stf、.dita、.ditamap、.toml、.gotext.json、.arb、.vdf、.wxl、.nsh、.properties、.dtd、.ts、.rc、.resw、.resjson、.yml、.htm、.html、.xhtml、.haml、.txt、.md、.xht、.idml、.docx、.svg、.pdf、.xaml、.srt、.vtt、.sbv、.mif、.idml、.rtf、.ppt、.odt、.ods、.odg、.odp、.wiki、.flsnp、.flpgl、.fltoc、.md、.xht。

我們還能處理其他檔案格式並使用專屬系統。我們來談談您的專案吧!

你們可以協助翻譯成哪些語言?

我們可以翻譯成100 多種語言,包括最熱門的語言(英文、中文、日語、德語、法語、西班牙語)和較罕見的語言,甚至是某種語言的方言,例如西班牙的西班牙語和拉丁美洲的西班牙語。

我們可以視您的產品和目標,為您找到所需的幾乎所有語言的譯者。 有時,譯入小眾語言的本地化,能比譯入主流語言的本地化開創更好的前景。 有時,譯入小眾語言的本地化,能比譯入主流語言的本地化開創更好的前景。 有時,譯入小眾語言的本地化,能比譯入主流語言的本地化開創更好的前景。

為幫助我們計算本地化費用,請您就網站要進行本地化的目標語言詢問報價。

客戶評價

我們已進行 1,500 多個本地化專案,製作了 1,000 多個影片。讓我們也為您達成特殊的成就吧!

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 讓我們幾乎一夜之間就完成了可提供 8 種以上語言的平台。 我們持續和 Alconost 合作,因為他們回應迅速,而且提供高品質的成果。 Alconost 讓我們不必費心尋找及管理譯者,而能夠專心改善我們的平台,同時能將平台提供給非英語的使用者。

PosterMyWall

Amer Mahmud,資深經理

/static/gallery-feedback-images/

在新創公司的快速成長階段,你會感謝所有能為你節省時間的助力。 隨著全球使用戶群的不斷成長,翻譯品質會影響眾人對公司可靠度的觀感。
有了 Alconost + Crowdin 的助力,我們很肯定這種既能確保準確性、又能保證上下文合宜的翻譯。

App In the Air

Timur Akhmetgareev,聯合創辦人

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro 在本地化方面幫了我們很多忙。 快速交件、強大的 支援,造就了高品質的翻譯。 這是我們業務流程的核心部分。

Kasedo Games

Christian Woolford,製作人

/static/gallery-feedback-images/

考量到我們每週需翻譯的數量,以及網站和應用程式的本地化語言的數量,Alconost 從翻譯機構中脫穎而出,為我們提供在彈性、價格和品質方面的最佳解決方案。 Alconost 提供的校隊服務,讓我們獲得了高品質的翻譯。

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad,編輯主任

/static/gallery-feedback-images/

我非常感謝 Alconost 團隊的專業人員提供的迅速作業及高品質的成果。 謝謝這麼棒的你們,繼續向前衝吧!

Muse Group

Maria Protasova,@ Ultimate Guitar 的主編暨特殊專案經理

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

我們曾透過群眾外包平台和自由譯者合作,但過程冗長而複雜。 我們能利用 Nitro 輕鬆將遊戲文字內容同時翻譯成多種語言:只要複製文字內容,指定所需的語言,即可在 24 小時內收到翻譯完成的文字內容!

NARCADE

Ekin Usumi,社群經理

/static/gallery-feedback-images/

多年來,我們一直和 Alconost 團隊合作,從來沒發生過問題,而且隨著時間過去,本地化服務的品質持續提升。

Planner 5D

Matt Kryvashein,行銷長

/static/gallery-feedback-images/

跟 Alconost 的溝通很順利,他們交件迅速,而且成果完美,一致性很高。

Sufio

Michael Kasarda, 技術文件撰稿人

/static/gallery-feedback-images/

快速回應並達成我們在各種專案中不斷變化的需求。

Airalo

Marius Royal,內容和社群經理

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 擁有出色且專業的團隊,他們努力盡責地迅速完成工作,而且重視細節。 我們很高興成功了解決網站和其他書面素材方面的複雜多語言結構。 擁有可以完全信賴的合作夥伴,我們更有信心了!

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic,行銷溝通專員

/static/gallery-feedback-images/

我們是一間跨國企業,需要多種語言的高品質翻譯。 Alconost 出色地為我們完成了工作。 跟他們溝通快速又輕鬆,而且翻譯的品質一流。 我們一定會再請 Alconost 處理未來的專案。

Beesender

Aleksandra Yakutovich, 產品經理

/static/gallery-feedback-images/

我們跟 Alconost 合作多年。 我們交給同一間公司翻譯網站、介面或技術文件,製作影片或錄製旁白,真的是方便無比。

Bitrix24

Dmitry Davydov,行銷長

/static/gallery-feedback-images/

和 Alconost 合作是非常棒的體驗。 我們的專案經理非常樂意幫忙,總是迅速回應我們的要求和問題。 譯者非常細心,常常提出問題並提出有用的建議和回饋意見。 我們現行的經常性翻譯流程一直運作得很好,為我們節省了許多時間。

Circuit

Catarina Pinheiro,營運長

/static/gallery-feedback-images/

衷心感謝 Alconost 團隊為我們翻譯 Conf.app。 他們在整個過程展現出的 專業、耐心和注重細節令人印象深刻,最後為我們提供了最高品質的成果。 我 向所想獲得專業翻譯服務的人大力推薦 Alconost,並期待和他們 再度合作。

Conf.app

Lei JIN,技術長

/static/gallery-feedback-images/

跟一個專業團隊合作總是愉快又輕鬆。 他們的作業方式和互動流程讓成果更令人滿意。

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, 產品經理

/static/gallery-feedback-images/

由於發布應用程式更新迫在眉睫,沒有比 Alconost 更棒的翻譯合作夥伴了。 可靠、準確、快速,而且願意不斷超越自我。 我們發現這是前所未有地物超所值!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron,產品和使用者體驗總監

/static/gallery-feedback-images/

我很滿意從本地化流程一開始就建立起的合作關係。 溝通很順利,譯者和專案經理都很關心我們軟體各個方面,從字元限制到詞彙表到風格指南等等。

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga,本地化專員

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 為我們建立的翻譯團隊很快就掌握了 HUD 應用的內容,然後和我們展開了非常直接而且輕鬆的合作關係。 我們認為我們的應用程式是獨一無二的,也喜歡和 Alconost 合作,因為他們團隊很了解我們。 他們讓我們可以盡量順利地將我們的應用程式為全球受眾推出。

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson,行銷主任

/static/gallery-feedback-images/

我們很高興跟 Alconost 合作,流程順暢而且有彈性。 我們非常推薦 Alconost 作為您的翻譯合作夥伴。

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, Chief Commercial Officer

/static/gallery-feedback-images/

就時間及成本來說,我對成果的高品質感到非常驚喜。 我聽說本地化服務的 CP 值很高,但實際上這比我預期的還要好,我一定會再跟 Alconost 合作,而且我也一直向業界同事推薦 Alconost。

Maniac Panda Games

Javier Larumbe,技術長

/static/gallery-feedback-images/

選擇對遊戲產業有深入了解的本地化服務,對我們而言非常重要,因為有各種遊戲工作室及其 mod 開發者和玩家會使用 mod.io 平台。 他們都有不同的使用模式,因此達成這個需求很重要,而 Alconost 了解並能夠做到這一點。

mod.io

Scott Reismanis,創始人暨執行長

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 的團隊有好幾次盡全力準時交付專案。 他們也公開透明地設立期望。 很高興可以跟他們合作!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho,內容行銷經理

/static/gallery-feedback-images/

譯文絕對專業且高品質。 Translations are always professional and of high quality. The project managers are willing to solve unusual or difficult problems (such as finding a rare language translator or advising about regional variations in the same language in different countries). It’s a pleasure to work with Alconost. 和 Alconost 合作很愉快。

Onde

Nadzeya Svirskaya, 客戶支援專員/本地化經理

/static/gallery-feedback-images/

我們和 Alconost 合作了好幾年,完全沒有遇到任何問題,而且一定能我們指定的時間內收到譯文。 溝通上都盡可能維持簡單;Alconost 充分考量到翻譯過程中可能出現的小細節。 我們對合作感到非常滿意。 繼續保持下去!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis、技術產品暨營運業務經理

/static/gallery-feedback-images/

當我需要將遊戲翻譯成十種不同的語言時,我找到了 Alconost。 他們採用了對我來說十分方便的格式,快速完成翻譯。 我還想特別提一下他們的經理,他們人很好,總是非常願意幫忙。 他們人很好、非常願意幫忙,我很喜歡跟他們互動。 總之,我對於和 Alconost 合作體驗予以高度評價。

RUD present

Rudolf Lacinov,遊戲開發員

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 的團隊有好幾次盡全力準時交付專案。 他們也公開透明地設立期望。 很高興可以跟他們合作!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho,內容行銷經理

/static/gallery-feedback-images/

我對品質和流程都感到很滿意。 我們收到了很多正面認可和評價, 所以我們決定將我們的新編輯器和帳戶完全過渡到他們的服務。

Stripo

Dmitry Kulaksyz,營運長

/static/gallery-feedback-images/

親切又知識豐富的專業人士。 從技術角度而言,我喜歡他們翻譯流程的結構 ,尤其是詞彙表的運用。 母語人員譯者能對程序的熟悉,以及 對流程的監管,是 Alconost 的絕對優勢。

VigrGames

Sergei Aleksandrov,創辦人暨執行長

/static/gallery-feedback-images/

你們是專業團隊,很高興跟你們合作並準時收到優秀的成果。 這完全達到了我對合作的期待。 謝謝您!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner,業務開發長

您有專案要進行嗎?

我們希望進一步了解,同時會回覆解決方案和報價給您。

填寫表單

預約電話
您需要什麼幫助?*
我需要為我的應用程式進行本地化,譯為 40 種語言(見下方完整清單),並為後續更新安排持續的本地化作業。而且我還需要一則吸睛的預告片和一系列 YouTube 影音廣告
此欄位為必填
上傳檔案
此欄位為必填
請輸入有效的電子郵件地址
請輸入有效的電話號碼
此欄位為必填
此欄位為必填

form-success-cat

喵!

謝謝! 我們正在處理您的申請,會盡快回覆您!

form-success-cat

喵!

哎呀!發生錯誤……