Websitevertaal- en -lokalisatiediensten
Professionele lokalisatiediensten voor alle soorten bedrijven
- 120+ talen
- 1500 lokalisatieprojecten
- Kwaliteitsgerichte werkstroom voor websitelokalisatie
- Platform, API en integraties
Waarom Alconost kiezen als uw partner voor webbsitelokalisatie?
Topkwaliteit van vertalingen wordt gegarandeerd door moedertaalsprekende taalkundigen met expertise in het onderwerp, een strikt kwaliteitsborgingsproces en bekwaamheid met vertaaltools en -platformen
We kunnen lokalisatie uitvoeren op een cloudplatform, via een API, in uw CMS of in andere bestanden en een optimaal lokalisatieproces en aangepaste integraties opzetten
Voor zeldzame talen kunnen we professionele taalkundigen werven en testen. Ook kunnen we proeflezen uitvoeren, audiobestanden nasynchroniseren, video's lokaliseren en teksten herschrijven
Eersteklas aanbieder van websitelokalisatie
Beste websitevertalers
Alle vertalingen bij Alconost worden uitgevoerd door professionele vertalers die moedertaalsprekers zijn. U kunt hier meer te weten komen over onze interne aanpak om een toonaangevende vertaalkwaliteit te verkrijgen.
Onderwerp: inhoudelijke expertise en beheersing van websitetechnologieën
De meeste vertalers bij Alconost zijn gespecialiseerd in IT, maar geavanceerde technologie is niet ons enige expertisegebied.
We kiezen vertalers met uitgebreide ervaring met het betreffende onderwerp en bekijken hun specifieke opleiding en professionele achtergrond wanneer we een team samenstellen om aan een zeer gespecialiseerd project te werken.
Op deze manier kan Alconost nauwkeurige vertalingen leveren voor diverse projecten, variërend van promowebsites, landingspagina's voor reis- en andere bureaus, online winkels, tot zakelijke websites voor multinationals.
We beheersen ook een verscheidenheid aan ontwerptalen, technologieën en platformen. We kunnen eenvoudig een Wix- of WordPress-site vertalen, of doorlopende vertaling van websitecontent opzetten voor uw Magento-, Shopify-, Salesforce- en andere e-commerceprojecten.
Professionele websitelokalisatiesoftware en -processen
Termenlijsten, vertaalgeheugens en CAT-tools
Onze websitevertalers gebruiken woordenlijsten (speciale terminologische woordenboeken) om ervoor te zorgen dat de concepten en ideeën die vaak op uw website voorkomen consistent worden vertaald. Ook als uw website niet is gewijd aan een specifiek onderwerp, is een woordenlijst nog steeds handig om ervoor te zorgen dat elke optie, product of dienst hetzelfde wordt genoemd op alle pagina's.
Voor grotere projecten werken we meestal met een van onze reeds bestaande woordenlijsten. Als er geen woordenlijst is, kunnen we een nieuwe maken.
Tijdens de lokalisatie van grote teksten lopen vertalers soms tegen herhaalde segmenten aan. Dit kunnen afzonderlijke zinnen of hele alinea's zijn. Vertalers kunnen CAT (Computer Aided Translation) gebruiken om dubbel werk door opnieuw vertalen van dezelfde segmenten te voorkomen.
Deze tools doorzoeken de tekst op duplicaten en bieden bij een herhaald segment dezelfde vertaling aan die eerder is ingevoerd. CAT-tools versnellen het vertalen van een website, besparen u geld en verminderen de kosten van websitevertalingen.
Websitelokalisatieproces op maat
Onze lokalisatieprojectmanager helpt u om het hele vertaalproces te ontwerpen, zodat vertalingen automatisch kunnen worden toegevoegd en bijgewerkt wanneer u bestaande content wijzigt of nieuwe content toevoegt aan de hoofdtaalversie van uw website (doorlopende lokalisatie). Op deze manier verlopen lokalisatie en webontwikkeling parallel aan elkaar.
Een van onze managers kan u helpen bij het kiezen van de beste aanpak voor het lokaliseren van uw website: vertaling van de eigenlijke HTML- of andere bestanden, vertaling binnen uw CMS, of op een cloudgebaseerd websitelokalisatieplatform. De methode die u kiest bepaalt hoe u de content van uw vertaalde content ontvangt:
- Als u teksten verstrekt als opgemaakt bestanden (HTML of andere indelingen), ontvangt u de vertaalde teksten terug in dezelfde vorm.
- Als u ons toegang geeft tot uw CMS, werken onze vertalers online via het contentmanagementsysteem op uw website.
- Als we uw website lokaliseren met behulp van een projectmanagementplatform (GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, MemoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados, of een vergelijkbare dienst), dan zijn de voltooide vertalingen beschikbaar op dat platform. Deze kunnen dan handmatig of automatisch op uw website worden gepubliceerd via een API. Vertaling met behulp van dit soort platformen is ideaal voor meertalige of regelmatig bijgewerkte sites die voortdurende lokalisatie vereisen.
Als u nog geen lokalisatiemanagementplatform hebt gekozen, raden wij Crowdin aan.
Vertaal-API voor websites
We gebruiken professionele vertaal-API's om websitevertaling te automatiseren binnen uw CMS.
We hebben ook onze eigen API voor menselijke vertalingen, Nitro, een dienst waarbij u betaalt naar gebruik en waarbij vertalingen worden geproduceerd door professionele taalkundigen binnen 24 uur. Nitro heeft geen minimumlimiet voor het aantal tekens en u hebt rechtstreeks toegang tot het platform om de context te bespreken met onze vertalers. Zo eenvoudig is het!
We werken op verzoek met andere vertaal- en lokalisatie-API's van uw keuze.
Aanvvullende websitelokalisatiediensten
Websiteproefleesdiensten
Een editor kan worden ingezet om de gelokaliseerde versie van uw website te proeflezen om voor een perfecte vertaling te zorgen. De editor zal, net als de vertaler, een moedertaalspreker van de doeltaal zijn.
De editor controleert de vertaling en controleert de spelling, leestekens en stijl in de doeltaal. Afzien van proeflezen kan zinvol zijn als uw budget later ruimer en passender is, maar we raden u altijd aan om het te doen als laatste polijsting op een professionele website!
Gratis werving van moedertaalvertalers voor zeldzame talen
Met Alconost kunt u uw website in meer dan 120 verschillende talen vertalen.
De vertalers die wij vinden met passende kwalificaties doorlopen meerdere testfasen. Specifiek worden de testvertalingen van de sollicitant door andere moedertaalsprekers worden gecontroleerd. Alleen vertalers die hun expertise hebben aangetoond kunnen aan uw opdracht werken.
Testdiensten voor websitelokalisatie
Wij kunnen een professionele taalkundige test uitvoeren voor uw website. Onze taalkundigen met testervaring controleren de lokalisatietaal in de context en rapporteren ook fouten in de gebruikersinterface en functionaliteit.
We kunnen ook helpen bij het opstellen van een testcase voor weblokalisaties en het definiëren van het bereik van taalkundige tests.
Wat onze klanten zeggen
Wij hebben meer dan 1500 projecten gelokaliseerd en 1000 video's geproduceerd. Laat ons ook iets speciaal voor u maken!
Moet u uw website vertalen?
We kunnen niet wachten om met u samen te werken!
Casestudy's
Wij hebben meer dan 1500 projecten gelokaliseerd en 1000 video's geproduceerd. Laat ons ook iets speciaal voor u maken!
Hebt u een project in gedachten?
We willen er graag meer over horen. Dan zullen we contact met u opnemen met een oplossing en een offerte.
Op zoek naar een nieuwe baan? Solliciteer hier!