获取报价
预约通话
planet简体中文
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


获取报价
预约通话

机器翻译后期编辑

提高机器翻译的质量,使其达到与人工翻译相同的输出质量水平。

订购 MTPE
查看价格
machine-translation-1

什么是 MTPE?

机器翻译后期编辑 (MTPE) 将机器翻译与专家人工编辑相结合,为多语言内容翻译提供快速且准确的解决方案。 技术效率与语言专业知识的融合,为企业提供快速周转、丰富的语言选择、成本节省以及不同级别的编辑服务,确保译文质量符合您的项目目标。

为我的项目获取报价
orange-rating

我已经与 Alconost 合作多年,他们的专业精神和对细节的关注一直让我印象深刻。 他们一贯提供准确、符合文化习惯的高质量译文。 我向寻找可靠本地化合作伙伴的任何人强烈推荐他们的服务。

machine-translation-2

Radinka Danilov Sehovic

营销与传播专家

优势

machine-translation-3

比译员从头开始翻译更快。

machine-translation-4

比传统本地化成本低 50% 以上。

machine-translation-5

译文质量符合要求,可以达到母语译员水平。

价格

原始 MT

起价

0.012 美元

每 1000 字符/语言

check-icon-green满足您的项目需求的 GenAI 或 NMT(神经机器翻译)引擎

check-icon-green专属项目经理

轻度后期编辑

起价

8.30 美元

每 1000 字符/语言

check-icon-green满足您的项目需求的 GenAI 或 NMT(神经机器翻译)引擎

check-icon-green专属项目经理

check-icon-green由专业译员进行基本编辑,以发现不准确之处

全面后期编辑

起价

11.70 美元

每 1000 字符/语言

check-icon-green满足您的项目需求的 GenAI 或 NMT(神经机器翻译)引擎

check-icon-green专属项目经理

check-icon-green由专业译员进行基本编辑,以发现不准确之处

check-icon-green由专业译员进行细致编辑,确保高质量、流畅且符合上下文的内容。

check-icon-green接入本地化管理平台

check-icon-green引擎评估

定制场景

让我们探讨

全面后期编辑的一切,加上:

check-icon-green针对引擎训练、术语管理和满足其他特定要求等定制需求提供个性化服务。

对于原始 MT 和轻度 MTPE 套餐,引擎评估可作为附加服务提供。

获取报价

MTPE 服务套餐

原始机器翻译

machine-translation-6

立即获得由先进机器翻译引擎单独产出的原始翻译输出,无人工干预。 享受由专属项目经理提供支持的管理服务,他们将确保您的本地化流程从始至终顺利开展。

最适合需要快速高效翻译的大型项目,例如:

  1. 产品描述(电子商务)
  2. 新闻文章
  3. 企业博客
  4. 内部文档
  5. 支持内容
获取报价
machine-translation-6
machine-translation-7

轻度后期编辑

machine-translation-7

利用 RAW MT 的优势,由专业译员进行基本编辑,使翻译内容易于理解,并解决可能导致误解或混淆的任何不准确之处。

适用于非业务关键内容,包括:

  1. 博文/SEO 内容
  2. 软件开发和 API 文档
  3. 用户生成内容
  4. 文档
  5. 电子商务描述
获取报价

全面后期编辑

machine-translation-8

由专业母语译员全面审查和纠正机器生成的译文。 目标是产出一个与人工翻译同等质量的最终产品,特别注意风格、语调以及上下文或文化特定的细微差别。

通过访问我们的本地化管理平台跟踪流程和进度,确保高质量、流畅且符合上下文的内容。

适用于大量紧急任务和任务关键内容,例如:

  1. 法律文件
  2. 游戏描述
  3. 金融文档
  4. 教科书和复杂的学术文章
  5. 在线课程描述
获取报价
machine-translation-8
machine-translation-9

定制场景

machine-translation-9

根据您的特定项目需求,请求一个独特的解决方案,将先进的 MT 与定制工作流和人类专业知识相结合。

我们将根据您的内容的细微差别定制翻译服务。定价取决于您的特定需求。

这是一种适合以下解决方案的综合性套餐:

  1. 内容分析
  2. 风格指南
  3. 引擎训练
  4. 术语管理
  5. 质量检查
  6. 满足特定要求
获取报价

MTPE 与传统翻译

在决定采用机器翻译后期编辑 (MTPE) 还是传统人工翻译时,有几个因素需要考虑。相较于传统方法,MTPE 可提供以下显著优势:

速度和效率:

MTPE 通过经过训练的引擎快速处理大量文本,然后进行人工修订和完善,这样可以加快翻译流程。

成本效益:

与传统翻译相比,MTPE 的人工投入较少,因此成本往往更低,同时充分利用了先进的机器翻译技术。

可扩缩性:

MTPE 非常适合大量多语项目,可以快速提供各种语言的基础翻译,以供后续编辑。

一致性:

机器翻译可以在术语和风格上保持一致性,这对于大量文本尤为有用,就像传统本地化一样。 随后由人工编辑进行完善,以符合特定指南的要求。

为优先考虑速度、可扩缩性和成本效益的项目选择 MTPE。 通过后期编辑流程保证质量,在此流程中,人类译员会审查内容以确保质量符合预期。 对于高度关注详细、高质量内容、需要深入文化理解的项目,如创意和营销材料以及需要人工确保准确性和安全性的敏感或机密文档,传统翻译仍然是理想选择。

案例研究

我们已本地化 1,500 多个项目,制作了 1,000 多条视频。让我们也为您做一些特别的事情吧!

github
GitHub 指南和材料翻译
  • 客户: GitHub
  • 服务: 翻译、审校
  • 语言: 日语
  • 文本量: 80 000 字且还在增加
bandsintown
Bandsintown 应用本地化
  • 客户: Bandsintown
  • 服务: 本地化
  • 语言: 法语、德语、意大利语、日语、葡萄牙语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 文本量: 27 000 字
了解详情
jooble
Jooble 本地化
  • 客户: Jooble
  • 服务: 本地化
  • 语言: 西班牙语、葡萄牙语、韩语、日语和其他 11 种语言
  • 文本量: 10 000 字
了解详情
xsolla
Xsolla 产品本地化
  • 客户: Xsolla
  • 服务: 本地化
  • 语言: 法语、西班牙语、日语、韩语和其他 14 种语言
了解详情
petcube
Petcube 网站本地化
  • 客户: Petcube
  • 服务: 本地化
  • 语言: 韩语、法语、希伯来语、罗马尼亚语、葡萄牙语、荷兰语
了解详情
awarefy
Awarefy
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Hakali
  • 语言: 日语 –> 英语
  • 文本量: 30 000 个字符
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Hirameku
  • 语言: 英语 –> 法语、德语、意大利语、韩语、俄语、西班牙语、葡萄牙语
  • 文本量: 35 000 个字符
charm-farm
Charm Farm 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Nevosoft
  • 语言: 葡萄牙语(巴西)、荷兰语、法语、日语、波兰语、西班牙语
  • 文本量: 100 000 字
了解详情
clue
Clue 移动应用本地化
  • 客户: Clue
  • 服务: 持续本地化
  • 语言: 阿拉伯语、法语、丹麦语、德语、西班牙语、印地语、意大利语、日语、韩语、波兰语、葡萄牙语(巴西)、俄语、土耳其语、中文(中国)、中文(台湾)
  • 文本量: 70 000 字
了解详情
darklings
Darklings 本地化
  • 服务: 本地化、LQA
  • 开发商/发行商: MildMania
  • 语言: 日语、中文、西班牙语、俄语、意大利语、法语、德语、葡萄牙语、韩语
  • 文本量: 1 000 字
dreamcommerce
DreamCommerce 平台本地化
  • 客户: DreamCommerce
  • 服务: 本地化
  • 语言: 荷兰语、土耳其语
了解详情
jetbrains
Jetbrains 产品 YouTrack 和 Hub 本地化
  • 客户: Jetbrains
  • 服务: 营销材料本地化和翻译
  • 语言: 日语、法语、西班牙语、泰语、葡萄牙语(巴西)、中文(中国)
  • 文本量: 20 000 字且还在增加
killshotbravo
Kill Shot Bravo 本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: HotHead Games
  • 语言: 日语、法语、西班牙语、中文(中国)和其他 10 种语言
  • 文本量: 10 000 字且还在增加
klondike-the-lost-expedition
Klondike: The Lost Expedition 本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: Vizor Interactive
  • 语言: 法语、西班牙语、中文(中国)、日语和其他 7 种语言
了解详情
liferay
Liferay 平台本地化
  • 客户: Liferay Inc.
  • 服务: 本地化
  • 语言: 中文(中国)、日语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语和其他 9 种语言
  • 文本量: 50 000 字且还在增加
makecode
Microsoft MakeCode 本地化
  • 客户: Microsoft Corporation
  • 服务: 本地化和语言质量保证
  • 语言: 法语、日语、葡萄牙语(葡萄牙)、中文(中国)和其他 21 种语言
  • 文本量: 48 000 字且还在增加
nextstop
Next Stop 本地化
  • 服务: 本地化、审校
  • 开发商/发行商: Ladia Group
  • 语言: 法语、德语、英语、日语
  • 文本量: 7 500 字
harvardcs50
哈佛大学在线课程本地化
  • 客户: 哈佛大学
  • 服务: 翻译课程材料和字幕
  • 语言: 阿拉伯语、西班牙语
  • 文本量: 200 000 字且还在增加
smarty-crm
Smarty CRM 平台本地化
  • 客户: Clouds Technologies
  • 服务: 本地化
  • 语言: 西班牙语、葡萄牙语(巴西)
  • 文本量: 9 000 字
了解详情
targetprocess
Targetprocess 平台本地化
  • 客户: Targetprocess
  • 服务: 本地化
  • 语言: 英语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语(巴西)、俄语
  • 文本量: 17 000 字
battletech
Battletech 游戏本地化
  • 服务: 语言质量保证
  • 开发商/发行商: Paradox Interactive
  • 语言: 俄语、法语、西班牙语、葡萄牙语(巴西)、意大利语、中文(中国)、德语、波兰语
ecocity
EcoCity 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Nevosoft
  • 语言: 英语、法语、德语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语、日语、荷兰语、波兰语
  • 文本量: 100 字
forced-showdown
Forced Showdown 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: BetaDwarf
  • 语言: 西班牙语、意大利语、法语、俄语、德语
  • 文本量: 10 000 字
goat-simulator
Goat Simulator 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化、审校、语言质量保证
  • 开发商/发行商: Coffee Stain Studios
  • 语言: 中文(中国)、中文(台湾)、法语、德语、意大利语和其他 8 种语言
  • 文本量: 35 000 字
mahjong-treasure-quest
Mahjong Treasure Quest 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化、语言质量保证
  • 开发商/发行商: Vizor Games
  • 语言: 中文(中国)、中文(台湾)、法语、德语、意大利语和其他 5 种语言
  • 文本量: 100 000 字
minion-masters
Minion Masters 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: BetaDwarf
  • 语言: 中文(中国)、中文(台湾)、法语、德语、意大利语、俄语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 文本量: 20 000 字
outpost-zero
Outpost Zero 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: tinyBuild Games
  • 语言: 中文(中国)、法语、德语、日语、韩语、俄语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 文本量: 8 000 字
party-hard
Party Hard 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: tinyBuild Games
  • 语言: 中文(中国)、韩语、日语、法语、德语、俄语和其他 3 种语言
  • 文本量: 12 000 字
stellaris
Stellaris 游戏本地化
  • 服务: 语言质量保证
  • 开发商/发行商: Paradox Interactive
  • 语言: 法语、德语、俄语
street-of-rogue
Streets of Rogue 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: tinyBuild Games
  • 语言: 中文(中国)、法语、德语、韩语、俄语、葡萄牙语(巴西)、西班牙语
  • 文本量: 8 000 字
tamadog
Tamadog 游戏本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Vizor Games
  • 语言: 中文(中国)、中文(台湾)、印地语
zombie-castaways
Zombie Castaways 游戏本地化
  • 服务: 持续本地化
  • 开发商/发行商: Vizor Games
  • 语言: 德语、意大利语、法语、西班牙语
  • 文本量: 100 000 字
viber
Viber Messenger 本地化
  • 服务: 产品本地化、营销翻译
  • 开发商/发行商: Viber
  • 语言: 俄语
了解详情
mini-mini-farm
Mini Mini Farm
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: CoffeeBreak
  • 语言: 日语 –> 英语
  • 文本量: 8 500 个字符
parasite-days
Parasite Days
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Zxima
  • 语言: 日语 –> 英语
  • 文本量: 70 000 个字符
clash-of-kings
Clash of Kings 游戏内文本审校
  • 服务: 审校、编辑
  • 开发商/发行商: Elex Tech
  • 语言: 英语
  • 文本量: 25 000 字
了解详情
bitrix24site
Bitrix24 网站本地化
  • 客户: Bitrix24
  • 服务: 本地化
  • 语言: 西班牙语、葡萄牙语(巴西)、日语、中文(中国)和其他 11 种语言
  • 文本量: 100 000 字且还在增加
punch-club
Punch Club 本地化
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Tiny Build
  • 语言: 中文(中国)、波兰语
  • 文本量: 20 000 字
了解详情
raymy's-aI-pest-weed
Raymy 的 AI 病虫害杂草诊断
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Nihon Nohyaku
  • 语言: 日语 –> 英语、繁体中文、越南语、印地语
  • 文本量: 80 000 个字符
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: RICOH
  • 语言: 日语 –> 英语、德语、法语、西班牙语、荷兰语
  • 文本量: 18 000 个字符
ruins-magus
Ruins Magus
  • 服务: 本地化
  • 开发商/发行商: Character Bank
  • 语言: 日语 –> 英语
  • 文本量: 38 000 个字符

常见问题解答

MTPE 的运作方式

MTPE 从机器翻译 (MT) 引擎生成的自动译文开始。 这些原始翻译随后会发送给一位称为后期编辑的专家译员,该译员将审查并检查译文的准确性和一致性。 这可能涉及做出更正或修改译文,以使其尽可能准确和清晰。

如何挑选合适的 MTPE 套餐?

我们提供多种机器翻译后期编辑 (MTPE) 选项,务必选择最适合您的业务的选项。 为了简化您的决策过程,我们概述了 4 个关键考虑因素,帮助您选择最适合您的项目的套餐:

质量期望

原始 MT 输出可能符合也可能不符合您对质量的要求。 您需要的译文质量取决于内容的曝光度、细微差别程度和重要性。 例如,用户生成的内容既不敏感也不太重要,因此适合采用 MT + 轻度后期编辑。 但是,网站重要性高、曝光度高,而且通常具有情感上的细微差别。 内容对质量的敏感度越高,您就需要越高级的 MTPE 套餐,以确译文优美并且没有错误。

时间限制:

更高级的套餐提供更细致的编辑,相比于简单套餐,可能需要更长的时间。

复杂语言:

某些语言相比于其他语言不适合 MT 流程,因为它们的机器翻译引擎尚未经过足够的训练,无法将内容准确翻译成这些语言。 这就需要对这些语言对进行更细致的后期编辑。

敏感、高度品牌化或有细微差别的内容:

如果您的内容涉及敏感信息,需要细致入微的理解或者包含幽默,则应考虑更高级的套餐。 这种高级别的后期编辑可以确保翻译的每个字词都与您想要表达的信息完全一致。

每个项目都是独一无二的,其翻译需求也是如此。 根据项目的不同,您可能会组合使用不同的 MTPE 套餐。 例如,您可能将全面 MTPE 用于关键内容,将原始 MT 用于支持材料。 我们将与您合作,定制解决方案以满足您的项目的特定需求。

什么是 MT 引擎评估?

引擎评估是评估各种机器翻译引擎的性能和准确性的过程。 它涉及测试和分析引擎翻译不同内容类型的效果,并评估其优点和缺点。 这种评估有助于确定引擎对特定翻译任务、语言或内容类型的适用性,并允许进行优化或定制以提高翻译质量。

MTPE 是否比传统翻译服务更具成本效益?

MTPE(即机器翻译后期编辑)通常比传统翻译服务更具成本效益,因为它将机器翻译的速度和效率与人类编辑的专业知识相结合。 此外,MT 的速度更快,根据所需的后期编辑级别,时间表可以大幅压缩。 不过,很重要的一点是,MT 不是免费的:定制和微调引擎也需要成本。

生成式 AI 与神经机器翻译 (NMT) 之间有何区别?

生成式 AI(大型语言模型)擅长通过学习多样化数据来创造新内容,非常适合需要创新和文化适应性的任务。 不过,NMT 侧重于将文本从一种语言准确翻译成另一种语言,更适合精确性至关重要的行业,如医疗保健或法律。 无论使用哪种技术,融入人类监督都可以提升翻译质量。 根据项目的需求进行选择:如果需要创意和灵活性,选择生成式 AI;如果需要精确翻译,选择 NMT。

谁是你们的译员,他们是如何选拔的?

Alconost 的所有翻译均由专业母语译员完成。

我们的团队拥有约 700 名专业母语译员,他们精通各种不同的领域。 我们会始终尽力为您的项目指派一名或多名专职译员,并与这些译员展开持续合作。 如果您有一个定期更新的大型项目,需要使用一致的术语,或者您有喜欢特定译员的风格,告诉我们,这会很有帮助。 如果译员由于某种原因发生变化,项目经理将向新译员提供词汇表和翻译记忆库,以确保在今后的更新中保持一致的术语和风格。

你们使用哪些本地化 TMS(翻译管理系统或平台)?

我们的首选是基于云端的翻译平台 Crowdin。它可以让我们实时管理本地化项目。您可以:

  • 手动或通过 API 上传任何格式(.resx、.po、.strings 等)的字符串资源
  • 指派译员和编辑
  • 跟踪项目的翻译和编辑过程
  • 提供注释并直接与译员和编辑讨论问题
  • 创建词汇表
  • 管理翻译记忆库
  • 在翻译完成后导出字符串资源

我们还使用其他本地化平台,例如 GitLocalize、Phrase、Lokalise、memoQ、Smartcat、WebTranslateIt、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等。

你们可以处理哪些文件格式?

我们可以处理任何文件类型,包括:

Android .xml、iOS .strings、.stringsdict、Windows .resx、.po、.pot、.php、.json、.ini、.csv、.js、.plist、.xlf、.xliff、.stf、.dita、.ditamap、.toml、.gotext、.json、.arb、.vdf、.wxl、.nsh、.properties、.dtd、.ts、.rc、.resw、.resjson、.yml、.htm、.html、.xhtml、.haml、.txt、.md、.xht、.idml、.docx、.svg、.pdf、.xaml、.srt、.vtt、.sbv、.mif、.idml、.rtf、.ppt、.odt、.ods、.odg、.odp、.wiki、.flsnp、.flpgl、.fltoc、.md、.xht。

我们还可以处理其他文件格式以及使用专有系统。让我们一起讨论您的项目吧!

你们可以翻译成哪些语言?

我们可以翻译成 100 多种语言,包括最常用的语言(英语、中文、日语、德语、法语、西班牙语)和稀有语言,甚至是同一种语言的方言,例如西班牙本土的西班牙语和拉丁美洲的西班牙语。

根据您的产品和目标,我们可以找到您需要的几乎任何语言的译员。 本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的前景。

为了帮助我们计算本地化费用,请提供您需要的网站本地化目标语言,以获取报价。

客户评价

我们已本地化 1,500 多个项目,制作了 1,000 多条视频。让我们也为您做一些特别的事情吧!

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 让我们可以几乎在一夜之间用超过 8 种语言提供我们的平台。 我们一直与 Alconost 合作,因为他们响应迅速,而且提供高质量的工作。 Alconost 减轻了我们寻找和管理译员的负担,使我们能够专注于改进我们的平台,同时将其提供给非英语人群。

PosterMyWall

Amer Mahmud,高级经理

/static/gallery-feedback-images/

在创业公司的快速成长阶段,你会感谢任何能节省你时间的事情。 随着国际用户群的不断增长,翻译质量会影响人们对公司可靠性的看法。
借助 Alconost + Crowdin,我们爱上了这种既能保证准确性又能保证上下文适用性的翻译方式。

App In the Air

Timur Akhmetgareev,联合创始人

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro 在本地化方面对我们非常有帮助。 快速的交付、鼎力的支持,造就高质量的译文。 这是我们流程的核心部分。

Kasedo Games

Christian Woolford,制作者

/static/gallery-feedback-images/

考虑到我们每周需要翻译的文本量以及网站和应用的本地化语言数量,在我们考虑的翻译机构中,Alconost 为我们提供了灵活性、价格和质量方面的最佳解决方案。 借助 Alconost 提供的审校服务,我们获得了高质量的译文。

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad,编辑主管

/static/gallery-feedback-images/

我非常赞赏 Alconost 团队专业人员提供的快速、高质量的工作。 谢谢你们,继续加油!

Muse Group

Maria Protasova,Ultimate Guitar 总编辑、特别项目经理

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

我们曾通过众包平台与自由译员合作,但这个过程漫长而复杂。 借助 Nitro,我们可以轻松地将游戏文本同时翻译成多种语言:我们只需复制文本,指定所需的语言,即可在 24 小时内收到翻译后的文本!

NARCADE

Ekin Usumi,社区经理

/static/gallery-feedback-images/

我们多年来一直与 Alconost 团队合作,从未出现过问题,随着时间的推移,本地化服务的质量只会不断提高。

Planner 5D

Matt Kryvashein,首席营销官

/static/gallery-feedback-images/

与 Alconost 的沟通非常顺畅,交付速度快,结果完美且一致。

Sufio

Michael Kasarda,技术文档撰写人

/static/gallery-feedback-images/

快速满足我们在各种项目中不断变化的要求。

Airalo

Marius Royal,内容和社区经理

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 拥有一支出色、经验丰富的团队,他们勤勤恳恳地快速完成工作,非常注重细节。 我们成功解决了网站和其他书面材料复杂的多语言结构,我们对此感到非常高兴。 有一位我们完全信任的合作伙伴,我们的信心更加坚定!

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic,营销与传播专家

/static/gallery-feedback-images/

我们是一家全球性公司,需要多种语言的高质量翻译。 Alconost 完成了出色的工作。 与他们的沟通很快,很方便,翻译质量很高。 我们肯定会再次选择 Alconost 处理我们的未来项目。

Beesender

Aleksandra Yakutovich,产品经理

/static/gallery-feedback-images/

我们已经与 Alconost 合作很多年了。 我们可以让同一家公司翻译网站、界面或技术文档,制作视频剪辑或录制旁白,这简直太方便了。

Bitrix24

Dmitry Davydov,首席营销官

/static/gallery-feedback-images/

与 Alconost 合作是一次非常积极的经历。 我们的项目经理非常乐于助人,总是快速回应我们的请求和问题。 译员非常细致,他们经常提出问题并提交有效的建议和反馈。 我们现有的循环翻译流程一直运作良好,并为我们节省了大量时间。

Circuit

Catarina Pinheiro,运营总监

/static/gallery-feedback-images/

由衷地感谢 Alconost 团队为我们翻译 Conf.app。 他们在整个过程中的专业精神、耐心和对细节的重视令人印象深刻,我们最终获得了最高质量的译文。 我向希望获得专业翻译服务的所有人强烈推荐 Alconost,期待再次与他们合作。

Conf.app

Lei JIN,首席技术官

/static/gallery-feedback-images/

一支专业团队,与他们合作总是愉快而方便。 他们的工作方式和互动流程让人对结果充满信心。

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin,产品经理

/static/gallery-feedback-images/

由于发布应用更新的期限很紧,我们找不到比 Alconost 更好的翻译合作伙伴了。 可靠、准确、快速,并愿意不断超越自我。 我们从未发现比这更物有所值的了!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron,产品和用户体验总监

/static/gallery-feedback-images/

我非常喜欢从本地化流程的一开始就建立起来的合作关系。 沟通非常顺畅,译员和项目经理都对我们软件的各个方面非常关注,从字符限制到词汇表和文风指南。

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga,本地化专家

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 为我们组建的翻译团队很快就掌握了 HUD 应用的内容,从那时起,我们就开启了一段非常直接、轻松的合作关系。 我们知道我们的应用独一无二,我们喜欢与 Alconost 合作,因为他们的团队懂我们。 他们让我们的应用尽可能无障碍地提供给全球受众。

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson,营销总监

/static/gallery-feedback-images/

我们对与 Alconost 的合作感到满意,整个过程平稳顺利。 我们推荐将这家公司作为您的翻译合作伙伴。

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik,首席商务官

/static/gallery-feedback-images/

说实话,考虑到时间和成本,我对工作质量感到非常惊讶。我听说过他们本地化服务的性价比很高,但实际上比我预期的要好得多。我肯定会再次与 Alconost 合作,并且事实上,我正在向同行推荐他们。

Maniac Panda Games

Javier Larumbe,首席技术官

/static/gallery-feedback-images/

选择对游戏行业拥有深入了解的本地化服务对我们来说至关重要,因为 mod.io 平台被各种游戏工作室及其 mod 创建者和玩家使用。 其中每一个都有不同的使用模式,因此迎合这一点十分重要,而 Alconost 理解并且能够实现这一点。

mod.io

Scott Reismanis,联合创始人兼首席执行官

/static/gallery-feedback-images/

有好几次,Alconost 的团队竭尽全力按时交付项目。 他们在设定期望时也非常透明。 很高兴与他们合作!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho,内容营销经理

/static/gallery-feedback-images/

在过去几年与 Alconost 的合作中,我们完全没有遇到任何问题,总是能够在我们首选的时间范围内收到译文。 沟通尽可能简单;Alconost 会充分考虑翻译过程中可能出现的所有细微差别。 我们对合作感到非常满意。 继续保持!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis,技术产品和运营业务经理

/static/gallery-feedback-images/

在我需要将游戏翻译成十种不同的语言时,我联系了 Alconost。 他们用对我很方便的格式很快完成了翻译。 我还想提一下 Alconost 的经理,他们非常友好,总是乐于助人。 他们非常友善、乐于助人,我喜欢与他们互动。 总之,我对与 Alconost 的合作体验给予高度评价。

RUD present

Rudolf Lacinov,游戏开发者

/static/gallery-feedback-images/

有好几次,Alconost 的团队竭尽全力按时交付项目。 他们在设定期望时也非常透明。 很高兴与他们合作!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho,内容营销经理

/static/gallery-feedback-images/

彬彬有礼、知识渊博的专业人员。 从技术角度讲,我很喜欢他们的翻译流程,尤其是词汇表的使用。 母语译员、对程序的熟练使用以及监督流程的能力是 Alconost 的绝对优势。

VigrGames

Sergei Aleksandrov,创始人兼首席执行官

/static/gallery-feedback-images/

你们是专业的团队,很高兴与你们合作并准时收到卓越的成果。 这完全符合我对合作的预期。 谢谢!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner,首席业务发展官

有项目需要处理?

我们希望了解详情。作为回应,我们将为您提供解决方案和报价。

填写表单

预约通话
您需要什么帮助?*
我需要把我的应用本地化为 40 种语言(见下面的完整列表),并为后续更新安排持续本地化。此外,我需要一条吸引人的应用预告片和一系列 YouTube 前贴片广告
此字段是必填字段
上传文件
此字段是必填字段
请输入有效的电子邮件地址
请输入有效的电话号码
此字段是必填字段
此字段是必填字段

form-success-cat

喵!

谢谢! 我们正在处理您的请求,并将尽快回复您!

form-success-cat

喵!

糟糕!出错了…