速度和效率:
MTPE 通过经过训练的引擎快速处理大量文本,然后进行人工修订和完善,这样可以加快翻译流程。
将翻译成本降低 50%,并加快交付速度。
机器翻译译后编辑 (MTPE) 将机器翻译与专家人工编辑相结合,为多语言内容翻译提供快速且准确的解决方案。 技术效率与语言专业知识的融合,为企业提供快速周转、丰富的语言选择、成本节省以及不同级别的编辑服务,确保译文质量符合您的项目目标。
我已经与 Alconost 合作多年,他们的专业精神和对细节的关注一直让我印象深刻。 他们一贯提供准确、符合文化习惯的高质量译文。 我向寻找可靠本地化合作伙伴的任何人强烈推荐他们的服务。
We have localized over 3200 projects. Let’s make something special for you too!
在准备阶段,项目经理 (PM) 会审查内容,并在必要时收集补充内容(例如,内容类型、受众、语调、质量预期等)。 在准备阶段,项目经理:
从文本中选择一段样本(通常约 2000 个字符,最多 2 种语言)进行引擎评估。
预先选择 7-9 种神经机器翻译 (NMT) 引擎或 GenAI 进行评估。
(可选)执行提示工程(如果使用 GenAI)。
在本地化平台上建立测试项目。
PM 执行以下操作,确定哪种(哪些)引擎最适合给定项目。 有 2 种评估方式:快速和深度:
使用预先选择的 NMT 引擎或 GenAI 将文本预翻译成所有项目语言。快速 深度
将输出的译文样本发送给母语人工译员进行评估。 在此阶段,对每种 NMT 引擎或 GenAI 生成的翻译输出进行审查和整体评估。 快速 深度
确定评估得分最高的译文样本,然后由人工译员进行译后编辑。深度
请求引擎评分。 每个译文样本都会获得一个分数,该分数基于行业公认的指标得出,用于将样本译文与译后编辑译文(COMET、CHRF、BLEU、hLEPOR、WER)进行比较。 在后续项目中将使用得分最高的引擎。 根据我们的经验,NMT 引擎/GenAI 对不同语言对和内容类型有着不同的表现。 深度
根据上面的整体评估和指标(如果进行深度评估),PM 会准备项目估算(预算、交付时间)。
项目经理构建本地化工作流,使用上面选择的 NMT 引擎/GenAI 对内容进行预翻译,将任务分配给本地化平台上的译员,并监督截止日期和翻译质量。
如果译员有疑问,他们会在本地化平台上提问。整个项目团队都可以看到讨论内容。
通过 API 自动操作或由人工处理,以与原始文件相同的格式导出完成的译文。
PM 还会定期进行质量保证检查,确认能够一直保持较高的输出质量,并且 NMT 引擎/GenAI 的表现符合预期。 根据项目要求,NMT/GenAI 可以根据在项目期间积累的术语表和翻译记忆库定期进行再训练。
立即获得由先进机器翻译引擎单独产出的原始翻译输出,无人工干预。 享受由专属项目经理提供支持的管理服务,他们将确保您的本地化流程从始至终顺利开展。
最适合需要快速高效翻译的大型项目,例如:
利用 RAW MT 的优势,由专业译员进行基本编辑,使翻译内容易于理解,并解决可能导致误解或混淆的任何不准确之处。
适用于非业务关键内容,包括:
由专业母语译员全面审查和纠正机器生成的译文。 目标是产出一个与人工翻译同等质量的最终产品,特别注意风格、语调以及上下文或文化特定的细微差别。
通过访问我们的本地化管理平台跟踪流程和进度,确保高质量、流畅且符合上下文的内容。
适用于大量紧急任务和任务关键内容,例如:
根据您的特定项目需求,请求一个独特的解决方案,将先进的 MT 与定制工作流和人类专业知识相结合。
我们将根据您的内容的细微差别定制翻译服务。定价取决于您的特定需求。
这是一种适合以下解决方案的综合性套餐:
在决定采用机器翻译译后编辑 (MTPE) 还是传统人工翻译时,有几个因素需要考虑。相较于传统方法,MTPE 可提供以下显著优势:
MTPE 通过经过训练的引擎快速处理大量文本,然后进行人工修订和完善,这样可以加快翻译流程。
与传统翻译相比,MTPE 的人工投入较少,因此成本往往更低,同时充分利用了先进的机器翻译技术。
MTPE 非常适合大量多语项目,可以快速提供各种语言的基础翻译,以供后续编辑。
机器翻译可以在术语和风格上保持一致性,这对于大量文本尤为有用,就像传统本地化一样。 然后,由人类编辑加以完善,使之符号具体的准则。
为优先考虑速度、可扩缩性和成本效益的项目选择 MTPE。 通过译后编辑流程保证质量,在此流程中,人类译员会审查内容以确保质量符合预期。 对于高度关注详细、高质量内容、需要深入文化理解的项目,如创意和营销材料以及需要人工确保准确性和安全性的敏感或机密文档,传统翻译仍然是理想选择。
MTPE 从机器翻译 (MT) 引擎生成的自动译文开始。 这些原始翻译随后会发送给一位称为译后编辑的专家译员,该译员将审查并检查译文的准确性和一致性。 这可能涉及做出更正或修改译文,以使其尽可能准确和清晰。 这些原始翻译随后会发送给一位称为译后编辑的专家译员,该译员将审查并检查译文的准确性和一致性。 这可能涉及做出更正或修改译文,以使其尽可能准确和清晰。
我们提供多种机器翻译译后编辑 (MTPE) 选项,务必选择最适合您的业务的选项。 为了简化您的决策过程,我们概述了 4 个关键考虑因素,帮助您选择最适合您的项目的套餐:
原始 MT 输出可能符合也可能不符合您对质量的要求。 您需要的译文质量取决于内容的曝光度、细微差别程度和重要性。 例如,用户生成的内容既不敏感也不太重要,因此适合采用 MT + 轻度译后编辑。 但是,网站重要性高、曝光度高,而且通常具有情感上的细微差别。 内容对质量的敏感度越高,您就需要越高级的 MTPE 套餐,以确译文优美并且没有错误。
更高级的套餐提供更细致的编辑,相比于简单套餐,可能需要更长的时间。
某些语言相比于其他语言不适合 MT 流程,因为它们的机器翻译引擎尚未经过足够的训练,无法将内容准确翻译成这些语言。 这就需要对这些语言对进行更细致的译后编辑。
如果您的内容涉及敏感信息,需要细致入微的理解或者包含幽默,则应考虑更高级的套餐。 这种高级别的译后编辑可以确保翻译的每个字词都与您想要表达的信息完全一致。
每个项目都是独一无二的,其翻译需求也是如此。 根据项目的不同,您可能会组合使用不同的 MTPE 套餐。 例如,您可能将全面 MTPE 用于关键内容,将原始 MT 用于支持材料。 我们将与您合作,定制解决方案以满足您的项目的特定需求。
引擎评估是评估各种机器翻译引擎的性能和准确性的过程。 它涉及测试和分析引擎翻译不同内容类型的效果,并评估其优点和缺点。 这种评估有助于确定引擎对特定翻译任务、语言或内容类型的适用性,并允许进行优化或定制以提高翻译质量。 它涉及测试和分析引擎翻译不同内容类型的效果,并评估其优点和缺点。 这种评估有助于确定引擎对特定翻译任务、语言或内容类型的适用性,并允许进行优化或定制以提高翻译质量。
MTPE(即机器翻译译后编辑)通常比传统翻译服务更具成本效益,因为它将机器翻译的速度和效率与人类编辑的专业知识相结合。 此外,MT 的速度更快,根据所需的译后编辑级别,时间表可以大幅压缩。 不过,很重要的一点是,MT 不是免费的:定制和微调引擎也需要成本。
生成式 AI(大语言模型)擅长通过学习多样化数据来创造新内容,非常适合需要创新和文化适应性的任务。 不过,NMT 侧重于将文本从一种语言准确翻译成另一种语言,更适合精确性至关重要的行业,如医疗保健或法律。 无论使用哪种技术,融入人类监督都可以提升翻译质量。 根据项目的需求进行选择:如果需要创意和灵活性,选择生成式 AI;如果需要精确翻译,选择 NMT。
Alconost 的所有翻译均由专业母语译员完成。
我们的团队拥有约 700 名专业母语译员,他们精通各种不同的领域。 我们会始终尽力为您的项目指派一名或多名专职译员,并与这些译员展开持续合作。 如果您有一个定期更新的大型项目,需要使用一致的术语,或者您有喜欢特定译员的风格,告诉我们,这会很有帮助。 如果译员由于某种原因发生变化,项目经理将向新译员提供词汇表和翻译记忆库,以确保在今后的更新中保持一致的术语和风格。
我们的首选是基于云端的翻译平台 Crowdin。它可以让我们实时管理本地化项目。您可以:
我们还使用其他本地化平台,例如 GitLocalize、Phrase、Lokalise、memoQ、Smartcat、WebTranslateIt、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等。
我们可以处理任何文件类型,包括:
Android .xml、iOS .strings、.stringsdict、Windows .resx、.po、.pot、.php、.json、.ini、.csv、.js、.plist、.xlf、.xliff、.stf、.dita、.ditamap、.toml、.gotext、.json、.arb、.vdf、.wxl、.nsh、.properties、.dtd、.ts、.rc、.resw、.resjson、.yml、.htm、.html、.xhtml、.haml、.txt、.md、.xht、.idml、.docx、.svg、.pdf、.xaml、.srt、.vtt、.sbv、.mif、.idml、.rtf、.ppt、.odt、.ods、.odg、.odp、.wiki、.flsnp、.flpgl、.fltoc、.md、.xht。
我们还可以处理其他文件格式以及使用专有系统。让我们一起讨论您的项目吧!
We translate into more than 120 languages, including the most popular (English, Chinese, Japanese, German, French, Spanish), and rarer ones, and even dialects of one language such as Spanish for Spain versus Spanish for Latin America.
根据您的产品和目标,我们可以找到您需要的几乎任何语言的译员。 本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的前景。 本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的前景。 本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的前景。
为了帮助我们计算本地化费用,请提供您需要的网站本地化目标语言,以获取报价。
We have localized over 3200 projects. Let’s make something special for you too!