견적 요청
전화 상담 예약
planet한국어
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


견적 요청
전화 상담 예약
korean-talk-iconkorean-phone-icon

Zendesk 지식창고 자료 현지화

온라인 헬프 센터를 번역해 제품의 지원 자료를 어느 언어로든 빠르고 비용 효율적으로 제공하세요

Zendesk 지식창고 현지화
zendesk-1

왜 온라인 헬프 센터를 현지화해야 할까요?

zendesk-2

현지 지원팀 업무 지원

지원 콘텐츠를 번역하는 프로세스를 수립해 헬프 센터에서 다국어를 지원하고, 지원 매니저 팀으로서 같은 작업을 처리할 수 있도록 지원합니다.

zendesk-3

고객 경험 강화

지원 센터를 현지화해 더욱 사용자 친화적인 맞춤 경험을 제공하세요. 이렇게 하면 고객에게 고객이 필요로 하고, 원하는 것에 신경 쓰고 있음을 보여줌으로써 고객 만족도를 높이고, 신뢰와 충성도를 강화할 수 있습니다.

Alconost를 선택해야 할 이유

지속적 업데이트를 위해 확립된 기술 기반 현지화 프로세스

Alconost는 고객의 프로젝트에서 필요로 하는 사항에 맞게 조정된 Crowdin을 활용한 현지화 프로세스를 제공하고, 신뢰할 수 있는 동일한 번역가 팀으로 프로젝트를 지속적으로 업데이트할 수 있도록 지원합니다.

원스톱 현지화 서비스 제공업체

Alconost에서는 번역, 현지화, 테스트, 품질 보증 등 필요한 모든 서비스를 찾을 수 있습니다. 또한, 120개 이상의 언어로 고객의 특정 산업 분야에 특화된 현지화를 제공할 수 있는 원어민 번역가 서비스도 이용하실 수 있습니다.

고객이 가지고 있는 것을 바탕으로 한 구축

고객의 도구, 통합, API를 편리하게 번역 프로젝트에 추가할 수 있습니다.

투명성 보장

Alconost는 모든 작업 단계에서 완전한 투명성을 보장합니다. 즉, 고객은 Alconost의 현지화 플랫폼에 대한 완전한 액세스 권한을 갖고, 진행 상황을 추적하고, 지속적으로 최신 정보를 얻을 수 있다는 의미입니다.

Alconost와 Crowdin이 제공하는 준비된 솔루션

zendesk-5

고객의 프로세스에 맞춰진 원활한 통합

Alconost는 단순히 현지화 서비스를 제공하는 것만이 아닌, 고객의 팀 일원이 되기 위해 노력합니다. Alconost의 목표는 지장 없이 우리의 전문 지식을 바탕으로 고객의 역량을 강화하며, 가치를 더하는 것입니다.

zendesk-6

고객의 프로젝트를 위한 턴키 솔루션

Alconost는 전체 프로세스와 워크플로를 관리합니다. 신뢰할 수 있는 기술 파트너인 Crowdin이 지원하는 즉시 배포 가능한 솔루션은 Zendesk와 같은 플랫폼과 원활하게 통합됩니다. 이러한 네이티브 통합 덕분에 지속적인 현지화 워크플로가 보장되어, 시간과 노력을 절감할 수 있습니다. 또한 Alconost를 선택하면 Crowdin을 1년 동안 무료로 이용할 수 있는데, 이는 $2,000 상당의 가치를 지닙니다. 이는 프로젝트의 효율성과 비용 효율성을 강화하는 데 도움이 됩니다.

zendesk-7

모든 필요를 충족하는 유연한 솔루션

Alconost의 비용 효율적인 솔루션은 다양한 고객의 필요를 충족하기 위해 설계되었습니다. 원시 기계 번역, 가벼운 MTPE(기계 번역 포스트에디팅), 전체 MTPE, 옵션으로 제공되는 LQA(언어 품질 보증)를 비롯한 완전한 현지화를 비롯해 무엇이 필요하든, Alconost는 고객의 특정 요구 사항과 예산에 맞는 서비스를 제공합니다.

zendesk-4

고객 후기

Alconost는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!

/static/gallery-feedback-images/

Alconost를 통해 거의 하루만에 우리 플랫폼에 8개 언어를 추가할 수 있었습니다. Alconost는 신속한 응대와 우수한 작업 품질을 제공하므로 계속 협업할 것입니다. Alconost는 번역사를 찾아 관리하는 과정의 부담을 덜어주므로 우리는 플랫폼 개선에 집중하고, 비영어권 고객을 대상으로 서비스를 제공할 수 있습니다.

PosterMyWall

Amer Mahmud, 시니어 매니저

/static/gallery-feedback-images/

어떤 스타트업이든 급성장 시기에는 시간을 절약하는 것이 매우 중요합니다. 그뿐 아니라 해외 사용자가 증가함에 따라 번역 품질은 회사에 대한 고객의 신뢰에 영향을 미칩니다.
Alconost와 Crowdin의 지원을 통해 정확하고 맥락에 적합한 번역이 보장된다는 점이 매우 마음에 들었습니다.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, 공동 설립자

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

현지화 작업에서 Nitro는 매우 유용합니다. 고품질의 결과물을 빠르게 받아볼 수 있을 뿐 아니라 훌륭한 지원도 제공되죠. 당사 프로세스의 핵심적 부분입니다.

Kasedo Games

Christian Woolford, 프로듀서

/static/gallery-feedback-images/

매주 번역해야 할 분량과 웹사이트 및 앱 현지화에 사용되는 언어 개수를 고려할 때 Alconost는 여러 번역 에이전시 중 유연하고 가격과 품질의 기준을 모두 충족하는 최고의 솔루션을 제안했습니다. Alconost에서 제공되는 검수 서비스를 거쳐 상당히 우수한 번역 품질이 보증됩니다.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, 편집부 팀장

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀의 전문가가 제공하는 작업물의 품질과 빠른 속도를 감사히 생각합니다. 앞으로도 계속 우수한 서비스를 기대하겠습니다!

Muse Group

Maria Protasova, Ultimate Guitar, 최고 편집자 및 스페셜 프로젝트 매니저

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

기존에는 크라우드소싱 플랫폼을 통해 프리랜서 번역가를 사용했습니다. 하지만 그 과정은 시간이 많이 소요되고 복잡했습니다. Nitro를 사용하면 간편하게 게임을 다국어로 동시에 번역할 수 있습니다. 텍스트를 복사하여 필요한 언어를 설정하면 24시간 이내에 번역된 텍스트를 받아볼 수 있죠!

NARCADE

Ekin Usumi, 커뮤니티 관리자

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀과 오랫동안 협업하며 마감 기한과 관련한 문제는 단 한 번도 발생하지 않았습니다. 현지화 서비스의 품질은 점점 높아졌죠.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

Alconost는 매끄럽게 커뮤니케이션을 진행하고, 빠르게 결과물을 전달해 줍니다. 결과 또한 우수하고 일관적입니다.

Sufio

Michael Kasarda, 테크니컬 라이터

/static/gallery-feedback-images/

다양한 프로젝트의 변화하는 요구 사항에 맞춰 빠르고 신속한 대응.

Airalo

Marius Royal, 콘텐츠 및 커뮤니티 관리자

/static/gallery-feedback-images/

Alconost에는 세부적인 부분까지 놓치지 않고 주의를 기울이며 작업을 부지런하고도 신속하게 처리하는, 고도로 숙련된 훌륭한 팀이 있습니다. Alconost 덕분에 우리는 웹사이트와 기타 문서 자료의 복잡한 다국어 구조를 성공적으로 해결할 수 있었습니다. 전적으로 신뢰할 수 있는 이런 파트너가 있어, 자신감 있게 작업을 진행해 나갈 수 있죠!

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic, 마케팅 및 커뮤니케이션 전문가

/static/gallery-feedback-images/

당사는 글로벌 기업으로, 품질 높은 다국어 번역이 필요한 상황입니다. Alconost는 이 일을 훌륭하게 처리해 주었습니다. 커뮤니케이션이 빠르고 편리하며, 번역 품질 또한 최상급입니다. 이후 프로젝트에서도 반드시 Alconost와 협력할 생각입니다.

Beesender

Aleksandra Yakutovich, 프로덕트 매니저

/static/gallery-feedback-images/

Alconost와 벌써 몇 년째 협업하고 있습니다. 웹사이트, 인터페이스, 기술 문서 번역, 동영상 클립 제작 및 보이스오버 녹음 작업을 모두 동일한 회사에 맡길 수 있어 정말 편리합니다.

Bitrix24

Dmitry Davydov, 최고 마케팅 책임자

/static/gallery-feedback-images/

Alconost와 함꼐 일한 경험은 무척이나 긍정적이었습니다. 프로젝트 매니저는 언제나 도움을 주었고, 우리의 요청과 질문에 빠르게 답변해 주었습니다. 번역사들은 세세한 부분도 놓치지 않습니다. 자주 질문하면서 유효한 제안과 피드백을 제공해 주었습니다. 현재 지속적으로 이용 중인 번역 프로세스는 완벽하게 기능하고 있으며, 덕분에 많은 시간을 절감할 수 있었습니다.

Circuit

Catarina Pinheiro, 오퍼레이션 디렉터

/static/gallery-feedback-images/

Conf.app 번역 작업을 맡아준 Alconost 팀에 진심으로 감사드립니다. 프로세스 전반에서 Alconost가 보여준 전문성과 인내, 세부 사항을 꼼꼼히 챙기는 태도는 깊은 인상을 남겼으며, 최종 결과물의 퀄리티도 최상이었습니다. 전문 번역 서비스가 필요한 모든 분들께 Alconost를 강력히 추천하며, 추후 Alconost와 다시 협업할 수 있기를 기대합니다.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

항상 즐겁고 편안한 마음으로 함께 일할 수 있는 전문가 팀입니다. Alconost의 작업 방식과 상호작용 프로세스를 보면 결과를 믿을 수 있습니다.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, 프로덕트 매니저

/static/gallery-feedback-images/

앱 업데이트 릴리스의 마감 일정이 촉박한 상황에서 Alconost는 번역 파트너사로서 최고의 서비스를 제공했습니다. Alconost는 신뢰할 수 있으며 정확하고 빠른 서비스를 제공합니다. 또한 최고의 서비스를 위해 노력합니다. 또한 최고의 가성비도 보장됩니다!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, 제품 및 사용자 경험 디렉터

/static/gallery-feedback-images/

현지화 프로세스의 시작점부터 협업이 무척이나 즐거웠습니다. 커뮤니케이션이 원활했으며, 번역가와 프로젝트 매니저 모두 글자 제한부터 글로서리, 스타일 가이드까지 우리 소프트웨어의 모든 측면을 고려하며 세심하게 작업해 주었습니다.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, 현지화 전문가

/static/gallery-feedback-images/

Alconost에서 준비한 번역 팀은 신속하게 HUD 앱의 핵심을 포착했습니다. 그 이후 매우 수월하고 간편한 파트너십을 유지해 왔습니다. 우리 앱의 독특한 가치를 이해하는 Alconost와 협업을 만족스럽게 생각합니다. Alconost와 협업을 통해 전 세계 잠재 고객을 대상으로 앱을 간편하게 선보일 수 있었습니다.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, 마케팅 디렉터

/static/gallery-feedback-images/

Alconost의 원활하고 융통성 있는 업무 처리 방식에 만족합니다. 번역 파트너사로 Alconost를 추천합니다.

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, CCO

/static/gallery-feedback-images/

솔직히 시간과 비용에 비해 결과물의 품질이 매우 뛰어나 놀랐습니다. 현지화 서비스의 가성비가 뛰어난 편이라는 이야기는 들었지만, 제 생각보다 훨씬 더 그 수준이 높았습니다. 전 Alconost와 다시 협력할 마음이 있으며, 실제로 업계의 동료들에게도 추천하고 있습니다.

Maniac Panda Games

Javier Larumbe, CTO

/static/gallery-feedback-images/

mod.io 플랫폼은 광범위한 게임 스튜디오와 해당 스튜디오의 모드 크리에이터, 플레이어가 사용하는 플랫폼이기 때문에, 게임 산업을 제대로 파악하고 있는 현지화 서비스를 선택하는 것이 무엇보다 중요했습니다. 이 플랫폼의 각 사용층이 서로 다른 사용 패턴을 보이기 때문에, 이를 충족하는 것이 중요했죠. Alconost는 이러한 점을 확실히 이해하고, 제대로 된 결과를 내주었습니다.

mod.io

Scott Reismanis, CEO 및 공동 창립자

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀은 여러 번 프로젝트를 적시에 제공하기 위해 최대한의 노력을 기울였습니다. 또한 Alconost는 예상되는 결과물을 솔직하게 공유합니다. Alconost와 협업은 매우 만족스러웠습니다!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, 콘텐츠 마케팅 매니저

/static/gallery-feedback-images/

항상 전문적이고 품질 좋은 번역을 제공합니다. 프로젝트 관리자는 희귀한 언어의 번역사를 찾거나, 각기 다른 국가에서 사용하는 동일한 언어에 대한 지역적 차이에 대한 조언을 제공하는 등 까다롭거나 어려운 문제를 해결하기 위해 최선을 다합니다. Alconost와 함께 일할 수 있어 기쁩니다.

Onde

Nadzeya Svirskaya, 고객 지원 에이전트/현지화 매니저

/static/gallery-feedback-images/

지난 몇 년 동안 Alconost와 협력하며, 문제가 있던 적이 전혀 없었으며 항상 선호하는 기간 내에 번역물을 받아볼 수 있었습니다. 커뮤니케이션 또한 단순합니다. Alconost는 번역 과정에서 발생할 수 있는 미묘한 차이를 완벽하게 처리해줍니다. 매우 좋은 협력 관계라고 생각하고 있습니다. 계속 좋은 관계를 유지해 갔으면 합니다!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis, 기술 제품 및 운영 비즈니스 매니저

/static/gallery-feedback-images/

게임을 10개의 언어로 번역하는 작업이 필요하여 Alconost에 문의했습니다. 번역 작업은 제게 편리한 형식으로 매우 빠르게 완료되었습니다. 매우 친절하고 항상 도움을 주고자 하는 담당 직원들도 칭찬하고 싶습니다. 정말 친절하게 도움을 주었고, 이들과 소통은 만족스러웠습니다. 전반적으로 Alconost와 경험은 매우 긍정적이었습니다.

RUD present

Rudolf Lacinov, 게임 개발자

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀은 여러 번 프로젝트를 적시에 제공하기 위해 최대한의 노력을 기울였습니다. 또한 Alconost는 예상되는 결과물을 솔직하게 공유합니다. Alconost와 협업은 매우 만족스러웠습니다!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, 콘텐츠 마케팅 매니저

/static/gallery-feedback-images/

품질과 프로세스, 양쪽 면 모두에서 만족했습니다. 수많은 긍정적 지지와 리뷰를 받았기 때문에 새로운 편집자와 계정을 해당 서비스로 완전히 전환하기로 결정했습니다.

Stripo

Dmitry Kulaksyz, COO

/static/gallery-feedback-images/

Alconost는 유쾌하고 풍부한 지식을 갖춘 전문가로 구성된 팀입니다. 기술적 측면에서 Alconost가 제공하는 번역 프로세스의 구조(특히, 용어집)가 매우 만족스러웠습니다. 원어민 번역사, 프로그램과 관련된 뛰어난 역량, 프로세스 준수 역량은 Alconost의 장점입니다.

VigrGames

Sergei Aleksandrov, 창립자 겸 CEO

/static/gallery-feedback-images/

전문가로 구성된 Alconost 팀과 협업 과정은 매우 만족스러웠으며, 적시에 우수한 결과를 받아볼 수 있었습니다. 협업에 대한 기대가 완벽히 충족되었습니다. 감사합니다!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, 최고 비즈니스 개발 책임자

Alconost + Crowdin 현지화 작업 방식

시작
1
Crowdin에서 프로젝트를 생성하고, 번역할 파일을 업로드하고, 번역 요청을 전송하고, 파일에 대한 액세스 권한을 부여합니다.
2
프로젝트 관리자는 프로젝트를 검토하여 세부 사항을 확인하고, 프로젝트 기간 및 비용 산정을 준비합니다.
software-localization-arrow-new
3
프로젝트 관리자는 프로젝트 요구 사항에 따라 번역사를 배정하고, 용어집을 생성하고, 번역 메모리를 가져오거나 생성합니다.
4
프로젝트 관리자는 현지화 워크플로를 설계하고 Crowdin 프로젝트를 통해 번역사에게 작업을 배정하며, 마감 기한 및 번역 품질을 모니터링합니다.
5
번역사는 질문 사항을 플랫폼에서 문의하고, 전체 프로젝트 팀이 논의 내용을 확인할 수 있습니다.
지속적 현지화 + 새로운 텍스트가 추가됩니다.
6
감수 옵션을 선택한 경우 프로젝트 관리자가 감수자를 배정합니다.
7
API를 사용하거나 수동으로 완료된 번역을 원본 파일과 동일한 형식으로 자동으로 내보낼 수 있습니다.
8
요청이 있을 경우 Alconost 테스터는 각 언어 버전에서 인터페이스가 얼마나 정확하게 표시되는지 확인합니다.
배포
сontinuous-localization
새로운 텍스트가 추가됩니다.

MTPE 워크플로는 다릅니다

데모 통화 예약하기

원하는 현지화 서비스 수준 선택

zendesk-8

원시 MT(기계 번역)

인간의 개입 없이, 선택한 기계 번역 엔진에서 바로 제공된 '원시' 번역입니다. 전담 프로젝트 관리자가 배정되는 관리 서비스는 현지화 프로세스가 처음부터 끝까지 원활하게 진행되도록 보장해 줍니다.

zendesk-9

MT + 가벼운 포스트에디팅

전문 링귀스트가 필수적인 부분만 편집해 인간의 전문성을 더합니다. 고객의 콘텐츠가 정확하고 이해하기 쉬운지 확인하며, 혼란을 일으킬 수 있는 오류를 수정합니다.

zendesk-9

MT + 완전 포스트에디팅

Alconost의 원어민 링귀스트 팀은 기계로 생성된 번역을 꼼꼼히 검토하고 수정해 인간이 직접 번역한 수준으로 만듭니다. 정확성, 스타일, 문체, 문화적 뉘앙스 등 세부적인 모든 부분에 주의를 기울여 최종 번역 결과물이 원어민 링귀스트가 처음부터 번역한 결과물과 비슷하도록 합니다.

zendesk-10

인간 번역 + 선택적 LQA

가장 중요한 콘텐츠를 위해, Alconost에서는 선택적 LQA를 포함한 인간 번역을 제공합니다. 너무 중요해 기계에만 맡길 수 없는 것도 있기 때문입니다.

패키지

원시 MT

check-icon-greenGenAI 또는 NMT(신경 기계 번역) 엔진 중 프로젝트에 맞는 엔진 선택

check-icon-green전담 프로젝트 관리자

가벼운 포스트에디팅

check-icon-greenGenAI 또는 NMT(신경 기계 번역) 엔진 중 프로젝트에 맞는 엔진 선택

check-icon-green전담 프로젝트 관리자

check-icon-green부정확한 부분을 찾아내기 위한 전문 링귀스트의 필수 에디팅

check-icon-green엔진 평가

완전 포스트에디팅

check-icon-greenGenAI 또는 NMT(신경 기계 번역) 엔진 중 프로젝트에 맞는 엔진 선택

check-icon-green전담 프로젝트 관리자

check-icon-green부정확한 부분을 찾아내기 위한 전문 링귀스트의 필수 에디팅

check-icon-green자연스럽고, 문맥상 정확한 고품질 번역을 보장하기 위해 전문 링귀스트가 세심하게 에디팅 작업을 수행합니다.

check-icon-green현지화 관리 플랫폼 액세스

check-icon-green엔진 평가

커스텀 시나리오

완전 포스트에디팅 + 다음 사항:

check-icon-green엔진 훈련, 용어 관리 등 특정한 커스텀 요건을 충족하는 맞춤형 서비스

견적 문의

관리 서비스

다음을 비롯해 현지화 프로세스에 필요한 모든 필수 리소스를 제공합니다.

zendesk-11

원어민 링귀스트

120개 이상의 언어와 다양한 전문 분야를 다루는 800명 이상의 원어민 전문가로 이루어진 네트워크를 통해 모든 프로젝트에서 최고의 품질과 정확성을 보장합니다.

zendesk-12

전담 프로젝트 관리자

각 프로젝트에 전담 프로젝트 관리자와 관리 솔루션을 배정하여, 고객 측에서 추가적으로 작업할 일이 없도록 합니다.

zendesk-13

리소스 관리자

특정 전문 분야 또는 희귀 언어 쌍을 담당하는 번역사가 필요하신가요? Alconost의 리소스 관리자가 고객의 프로젝트에 적합한 리소스를 구인하고, 언제나 품질과 정확성을 보장합니다.

zendesk-14

현지화 엔지니어

Alconost의 현지화 엔지니어는 고객의 플랫폼에 원활하게 통합되는 맞춤형 에코시스템을 설정하여, 손쉽게 고객의 형식 및 통합 요구 사항을 모두 충족합니다.

시작하는 방법

1

탐색 단계

고객이 제공해 주시는 항목에서부터 모든 것이 시작됩니다. Alconost는 프로젝트의 범위를 평가하고, 고객에게 필요한 부분을 완전히 이해하기 위해 시간을 들입니다.

2

데모

Alconost의 관리자가 고객과 함께 협력할 Crowdin 번역 플랫폼을 안내합니다. Crowdin의 모든 기능과 이점을 확인하고, 일반적인 워크플로를 파악하실 수 있습니다.

3

품질에 대한 기대치와 서비스 수준 설정

프로젝트에 적합한 품질 기대치와 서비스 수준에 대해 논의합니다.

4

POC(컨셉 시험)/파일럿 프로젝트

시작하기 전, 샌드박스 계정에서 컨셉 시험 및 파일럿 프로젝트를 제공합니다. 이를 통해 고객은 번역을 시험해 보고 품질을 검증하여 기준을 충족하는지 확인하실 수 있습니다.

의뢰하고 싶은 프로젝트가 있으신가요?

자세히 말씀해 주시면 솔루션과 견적 금액을 안내해 드리겠습니다.

양식 작성

전화 상담 예약
어떤 도움이 필요하신가요?*
앱을 40개의 언어(아래 목록 참조)로 현지화해야 하며, 추후 업데이트를 위한 지속적 현지화가 필요합니다. 또한 앱을 홍보하는 흥미로운 트레일러 및 YouTube 프리롤 광고 몇 편도 필요합니다.
이 필드는 필수 입력란입니다
파일 업로드
이 필드는 필수 입력란입니다
유효한 이메일 주소를 입력해 주세요
유효한 전화번호를 입력해 주세요
이 필드는 필수 입력란입니다
이 필드는 필수 입력란입니다

form-success-cat

야옹!

감사합니다! 요청을 처리 중이며, 최대한 신속히 연락을 드리겠습니다!

form-success-cat

야옹!

오류가 발생했습니다...