Запит цінової пропозиції
Замовити дзвінокplanetУкраїнська
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Запит цінової пропозиціїЗамовити дзвінок

Локалізація матеріалів бази знань Zendesk

Перекладіть свій довідковий центр, щоб швидко й без зайвих витрат запропонувати клієнтам довідкові матеріали будь-якою мовою

Локалізуйте свою базу знань Zendesk
zendesk-1

Навіщо локалізувати довідковий центр?

zendesk-2

Немає потреби в локальних командах підтримки

Ми можемо перекласти матеріали вашого довідкового центру різними мовами, щоб він міг виконувати ті самі функції, що й команда менеджерів підтримки

zendesk-3

Покращений досвід клієнтів

Локалізувавши свій довідковий центр, ви зможете надавати більш персоналізовану й зручнішу підтримку. Ви підвищите задоволеність і лояльність клієнтів, адже вони зрозуміють, що ви враховуєте їхні потреби й уподобання.

Чому Alconost?

Перевірений часом технологічний процес локалізації для безперервних оновлень

Ми пропонуємо послуги локалізації на платформі Crowdin, що дає змогу нам враховувати ваші вимоги, а вам — отримувати безперервні оновлення своїх проєктів від тієї самої команди перекладачів.

Постачальник усіх послуг локалізації

Alconost надає всі необхідні вам послуги, такі як переклад, локалізація, тестування й забезпечення якості. Ми також пропонуємо перекладачів, які мають спеціалізацію у вашій конкретній галузі й разом володіють понад 120 мовами. 

Ми працюємо з вашими інструментами

Ми використовуємо у вашому проєкті перекладу ваші інструменти, інтеграції та інтерфейси API.

Незмінна прозорість

Ми нічого від вас не приховуємо. Це означає, що ви маєте повний доступ до нашої платформи локалізації і можете відстежувати перебіг виконання проєкту.

Готове рішення від Alconost і Crowdin

zendesk-5

Бездоганна інтеграція для ваших процесів

Ми не просто надаємо послугу локалізації — ми намагаємося стати частиною команди клієнта. Наша мета — розширити ваші можливості й збільшити вашу цінність завдяки нашим знанням, не перериваючи робочих процесів.

zendesk-6

Комплексне рішення для вашого проєкту

Ми контролюємо всі робочі процеси. Наше готове рішення, розроблене нашим надійним технологічним партнером — Crowdin, бездоганно інтегрується з такими платформами, як Zendesk. Така глибинна інтеграція забезпечує можливість безперервної локалізації, заощаджуючи ваш час і зусилля. Крім того, вибираючи Alconost, ви отримуєте безкоштовний доступ до платформи Crowdin на цілий рік — а це 2000 дол. США, тож ефективність ваших проєктів зростає.

zendesk-7

Гнучкі рішення для будь-яких потреб

Наші економічні рішення призначено для задоволення найрізноманітніших потреб клієнтів. Сирий машинний переклад, поверхневе чи повне постредагування або комплексна локалізація з нуля з додатковим контролем якості (LQA) — ми надаємо послуги для будь-якого бюджету й вимог.

zendesk-4

Що кажуть наші клієнти

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

/static/gallery-feedback-images/

З Alconost наша платформа стала доступною понад 8 мовами майже за ніч. Ми продовжили співпрацю з цією компанією, оскільки це дуже відповідальні й старанні люди. Завдяки Alconost нам не довелося шукати перекладачів і контролювати їхню роботу. Тому ми зосередилися на вдосконаленні нашої платформи, яку готувалися запропонувати іноземній аудиторії.

PosterMyWall

Амер Махмуд, старший менеджер

/static/gallery-feedback-images/

На етапі швидкого розвитку стартапу важливо все, що заощаджує час. А з міжнародною базою користувачів, яка дедалі зростає, якість перекладу впливає на те, що люди думають про надійність вашої компанії.
Завдяки Alconost + Crowdin ми знаємо, як отримувати точний і доречний переклад.

App In the Air

Тимур Ахметгареєв, співзасновник

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro – надзвичайно корисний сервіс, якщо вам потрібно щось локалізувати. Переклади виконуються швидко, підтримка чудова, а робота дуже якісна. Це дуже важливо в нашій справі.

Kasedo Games

Крістіан Вулфорд, продюсер

/static/gallery-feedback-images/

Врахувавши обсяги тексту, які нам потрібно перекладати щотижня, і кількість мов, якими ми локалізуємо вебсайти й додатки, Alconost запропонувала нам найкраще рішення в порівнянні з тим, що могли запропонувати інші бюро перекладів, якщо йдеться про гнучкість, вартість і якість. Високу якість перекладів забезпечує послуга коректури, яку надає Alconost.

Movavi Software Limited

Наталія Богорад, голова редакторського відділу

/static/gallery-feedback-images/

Я дуже ціную швидкість і якість роботи фахівців із команди Alconost. Дякую і так тримати!

Muse Group

Марія Протасова, головний редактор, менеджер особливих проєктів в Ultimate Guitar

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

Ми звикли працювати з перекладачами-фрилансерами на краудсорсинговій платформі, але виявилося, що це довго й складно. З Nitro ми легко перекладаємо ігровий контент на кілька мов одночасно. Ми просто вставляємо текст, указуємо потрібні мови й отримуємо переклад протягом 24 годин!

NARCADE

Екін Усумі, менеджер спільноти

/static/gallery-feedback-images/

Ми вже багато років працюємо з командою Alconost і ніколи не мали проблеми. Навпаки, з часом якість послуг локалізації тільки покращувалася.

Planner 5D

Метт Кривашеїн

/static/gallery-feedback-images/

Нам було легко спілкуватися з Alconost. Вони швидко виконували завдання, а результати роботи перевершили наші сподівання.

Sufio

Michael Kasarda, автор технічних текстів

/static/gallery-feedback-images/

Швидка й гнучка реакція на наші мінливі вимоги під час виконання різних проєктів.

Airalo

Маріус Роял, менеджер із контенту й спільноти

/static/gallery-feedback-images/

Команда Alconost — це надзвичайно досвідчені фахівці, які сумлінно й швидко виконують завдання, приділяючи увагу всім деталям. Вони чудово впоралися з розробкою складної багатомовної структури нашого сайту й написанням інших текстів. Маючи партнера, якому ми повністю довіряємо, ми почуваємося впевненіше!

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic, фахівець із маркетингу й зв’язків

/static/gallery-feedback-images/

Як міжнародна компанія, ми потребуємо якісного перекладу на різні мови. Компанія Alconost відмінно впоралася з нашим завданням. Спілкування з ними було зручним і оперативним, а якість перекладу – бездоганна. Ми однозначно знову звернемося в Alconost, коли виникне потреба.

Beesender

Aleksandra Yakutovich, менеджер продукту

/static/gallery-feedback-images/

Ми вже багато років співпрацюємо з Alconost. І ми дуже раді, що знаємо, куди звернутися, якщо нам потрібно перекласти вебсайт, інтерфейс чи технічну документацію, створити відеокліп чи записати озвучення. Це надзвичайно зручно.

Bitrix24

Дмитро Давидов, керівник відділу маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Ми отримали приємні враження від співпраці з Alconost. Менеджер проєкту був дуже ініціативний і швидко реагував на наші прохання й запитання. Перекладачі дуже уважні; вони часто ставлять запитання й надають доречні рекомендації і відгуки. Робочий процес перекладу, який ми запровадили, проходив злагоджено й заощадив нам купу часу.

Circuit

Catarina Pinheiro, операційний директор

/static/gallery-feedback-images/

Я щиро дякую учасникам команди Alconost за роботу з перекладом Conf.app. Завдяки їхньому професіоналізму, терплячості й увазі до деталей ми отримали результати найвищої якості. Це приголомшливо! Я дуже рекомендую Alconost усім, хто має потребу в послугах професійного перекладу. Обов’язково звернуся в цю компанію знову.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Команда професіоналів, з якими завжди було приємно й комфортно працювати. Їхній підхід до роботи й способи взаємодії з ними вселяли впевненість у результаті.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, менеджер продукту

/static/gallery-feedback-images/

We’ve had an excellent experience with Alconost. They are incredibly proactive, ensuring our tone and content are handled with care, and always taking user feedback into account. They’ve also been flexible and responsive when we’ve needed urgent tasks completed, which was a lot. :) We’re happy to continue working with them.

Gentler Stories LLC

Katja Šircelj, Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

Враховуючи наші жорсткі дедлайни публікації оновлень додатків, ми не знайшли б кращого партнера з перекладу, ніж Alconost. Це команда надійних і оперативних людей, які завжди готові піти назустріч. Не знаю, чи можна було б іще ефективніше вкласти гроші!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, директор із продуктів і досвіду користувача

/static/gallery-feedback-images/

Мені справді сподобались умови співпраці. Ми домовилися про все із самого початку процесу локалізації. Ми були постійно на зв’язку. І перекладачі, і менеджери проєкту виявились уважними до всіх деталей нашого програмного забезпечення: від обмеження символів до глосарія та вказівників зі стилю.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, спеціаліст із локалізації

/static/gallery-feedback-images/

Команда перекладачів, яку компанія Alconost зібрала для нас, швидко осягнула призначення додатка HUD App, тому працювати з ними було дуже просто й легко. Ми знаємо, що наш додаток унікальний, і Alconost це розуміє, тому нам подобається працювати з ними. Їм вдалося без зайвих зусиль представити наш додаток міжнародній аудиторії.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, директор із маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Нам подобається працювати з Alconost: у них дуже гнучкі й оптимізовані процеси. Рекомендуємо цю компанію як чудового партнера з перекладу.

Keenetic GmbH

Євгенія Ременник, комерційний директор

/static/gallery-feedback-images/

Чесно кажучи, ми були приємно здивовані якістю роботи, враховуючи наші терміни й бюджет. До мене доходили схвальні відгуки про послуги з локалізації, які надає ця компанія, але результат насправді перевершив мої очікування. Я однозначно знову звернуся в Alconost і дуже рекомендую цю компанію своїм колегам у галузі.

Maniac Panda Games

Javier Larumbe, технічний директор

/static/gallery-feedback-images/

Для нас було надзвичайно важливо вибрати студію локалізації, що добре знається на іграх, оскільки платформа mod.io – дуже поширена серед ігрових студій та їхніх авторів модів і гравців. Кожен із них має власну модель використання, і це важливо враховувати. Це добре вдалося компанії Alconost.

mod.io

Scott Reismanis, виконавчий директор і співзасновник

/static/gallery-feedback-images/

Alconost simplified our localization process and made translations a breeze. Their service is highly professional, with efficient communication, timely delivery, and exceptional expertise. I highly recommend them.

MySignature

Helga Zabalkanska, CMO

/static/gallery-feedback-images/

Кілька разів команда Alconost робила для нас надможливе, щоб вчасно виконати проєкти. Крім того, вони ніколи нічого не приховують, тож ми завжди знали, чого очікувати. Працювати з ними – одне задоволення!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, менеджер із контент-маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Перекладені тексти завжди високої якості, що свідчить про професіоналізм. Менеджери проєктів охоче беруться за незвичайні або складні проблеми (наприклад, можуть знайти перекладача рідкісних мов або запропонувати переклад на регіональні варіанти однієї мови в різних країнах). Мені подобається співпрацювати з Alconost.

Onde

Nadzeya Svirskaya, спеціаліст відділу підтримки клієнтів / менеджер із локалізації

/static/gallery-feedback-images/

За останні кілька років співпраці з Alconost у нас не виникло ніяких проблем, і ми завжди отримували переклади тоді, коли вони були нам потрібні. Спілкуватися з ними – дуже просто. Менеджери Alconost завжди враховують усі моменти, які можуть виникнути в процесі перекладу. Ми дуже задоволені роботою з ними. Так тримати!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis, менеджер із технічних питань і комерційних операцій

/static/gallery-feedback-images/

Мені потрібно було перекласти гру на десять різних мов, і я звернувся з цим в Alconost. Вони дуже швидко виконали переклад і надали його мені в зручному форматі. Я також хочу відзначити менеджерів. Вони дуже дружні й охоче допомагали мені. Усі були дуже добрі й уважні, і мені подобалося працювати з ними. Загалом у мене дуже приємні враження про компанію Alconost.

RUD present

Рудольф Лачинов, розробник ігор

/static/gallery-feedback-images/

Кілька разів команда Alconost робила для нас надможливе, щоб вчасно виконати проєкти. Крім того, вони ніколи нічого не приховують, тож ми завжди знали, чого очікувати. Працювати з ними – одне задоволення!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, менеджер із контент-маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Мені сподобалося все: і результат, і сам процес. Ми отримали багато схвальних відгуків, саме тому вирішили повністю довірити цій компанії переклад нашого нового редактора.

Stripo

Dmitry Kulaksyz, генеральний директор

/static/gallery-feedback-images/

Доброзичливі й досвідчені професіонали. Мені сподобалася технічна реалізація процесу перекладу, особливо робота з глосаріями. Залучення носів мови, які мають досвід роботи з різними програмами, і можливість контролювати процес, – очевидні переваги Alconost.

VigrGames

Sergei Aleksandrov, засновний, генеральний директор

/static/gallery-feedback-images/

Ви задовольнили всі мої очікування, особливо щодо термінів. Мої очікування від співпраці повністю задоволено. Дякуємо!

WinUnion Corp.

Дмитро Фіцнер, директор відділу з розвитку бізнесу

Як організовано процес локалізації в Alconost + Crowdin

Початок
1
Ви створюєте проєкт у Crowdin, передаєте файли, надсилаєте нам запит на переклад і надаєте доступ до файлів
2
Менеджер проєктів аналізує ваш проєкт, уточнює деталі та розраховує приблизні терміни й вартість виконання робіт
software-localization-arrow-new
3
Менеджер проєктів призначає перекладачів відповідно до вимог проєкту, створює глосарій і імпортує або створює пам’ять перекладів
4
Менеджер проєктів організовує робочий процес локалізації, призначає завдання перекладачам через Crowdin і відстежує терміни та якість перекладу
5
Якщо в перекладачів є запитання, вони можуть поставити їх на платформі, і обговорення бачитиме вся команда проєкту
Безперервна локалізація + додавання рядків тексту
6
Якщо вибрано послугу коректури, менеджер проєктів залучає редакторів
7
Готові переклади експортуються у форматі оригінальних файлів (автоматично через API або вручну)
8
За запитом тестувальники Alconost перевіряють правильність відтворення елементів інтерфейсу в кожній мовній версії
Розгортання
сontinuous-localization
Додавання рядків тексту

Робочий процес MTPE відрізняється

Замовити демонстраційний дзвінок

Виберіть рівень послуги локалізації

zendesk-8

Сирий машинний переклад (MT)

Миттєвий, необроблений переклад, згенерований вибраною системою машинного перекладу, без втручання людини. За весь процес локалізації в межах нашої керованої послуги відповідатиме призначений вам менеджер проєктів.

zendesk-15

MT + поверхневе постредагування

Ми додаємо дрібку досвіду професійних лінгвістів, які редагують лише найнеобхідніше. Ми дбаємо про те, що ваш контент був зрозумілий і не містив жодних двозначностей.

zendesk-9

MT + повне постредагування

Наші лінгвісти — носії мов скрупульозно перевіряють і виправляють результати машинного перекладу, щоб максимально наблизити його до професійного. Ми враховуємо кожну деталь: точність, стиль, тон і культурні особливості. Ви можете бути впевнені, що результати готового перекладу не відрізнятимуться від результатів традиційної локалізації.

zendesk-10

Професійний переклад + необов’язкова перевірка якості

Для найважливішого контенту ми виконуємо професійний переклад із додатковою послугою перевірки якості локалізації. Адже не все можна довірити машинам.

Пакети

Сирий MT

check-icon-greenСистема GenAI або NMT (нейронний машинний переклад) відповідно до вашого проєкту

check-icon-greenОкремий менеджер проєкту

Поверхневе постредагування

check-icon-greenСистема GenAI або NMT (нейронний машинний переклад) відповідно до вашого проєкту

check-icon-greenОкремий менеджер проєкту

check-icon-greenБазове редагування професійними лінгвістами для виявлення неточностей

check-icon-greenОцінювання системи

Повне постредагування

check-icon-greenСистема GenAI або NMT (нейронний машинний переклад) відповідно до вашого проєкту

check-icon-greenОкремий менеджер проєктів

check-icon-greenБазове редагування професійними лінгвістами для виявлення неточностей

check-icon-greenРетельне редагування професійними лінгвістами для забезпечення якісного й природного перекладу відповідно до контексту.

check-icon-greenДоступ до платформи керування локалізацією

check-icon-greenОцінювання системи

Індивідуальний підхід

Усе, що входить у повне постредагування, а також:

check-icon-greenНавчання системи, керування термінологією та виконання інших завдань із дотриманням певних вимог.

Отримати пропозицію

Керована послуга

Ми надаємо всі необхідні ресурси для вашого процесу локалізації.

zendesk-11

Лінгвісти – носії мов

У нас понад 800 професійних перекладачів, які разом вільно володіють більше ніж 120 мовами й мають різноманітні спеціалізації, тому ми можемо гарантувати найвищу якість і точність перекладу кожного проєкту.

zendesk-12

Окремий менеджер проєктів

Ми виділяємо окремого менеджера й підхід для керування кожним проєктом, тож вам не доведеться ні про що турбуватися.

zendesk-13

Менеджери ресурсів

Потрібен перекладач із конкретними навичками або рідкісною робочою парою мов? Наші менеджери ресурсів знайдуть ідеального виконавця вашого проєкту, враховуючи ваші вимоги до якості.

zendesk-14

Інженери з локалізації

Наші інженери з локалізації спеціалізуються на налаштуванні екосистем, що бездоганно інтегруються у вашу платформу й відповідатимуть усім вашим вимогам до формату.

Як почати

1

Етап ознайомлення

Спочатку ви надаєте нам інформацію. Потім ми оцінюємо масштаб вашого проєкту й намагаємося зрозуміти ваші потреби.

2

Демонстрація

Наш менеджер представить вам платформу перекладу Crowdin, з якою ми працюємо. Ви дізнаєтеся про всі її функції і переваги та ознайомитеся з нашим типовим робочим процесом.

3

Визначення очікувань до якості й рівнів послуги

Ми обговорюємо ваші очікування до якості й рівні послуги, які найкраще підходять вашому проєкту.

4

Перевірка концепції (POC) / пілотний проєкт

Перш ніж почати, ми проведемо перевірку концепції або виконаємо пілотний проєкт із використанням тестового облікового запису. Так ви зможете оцінити переклад і переконатися, що наша якість відповідає вашим стандартам.

Маєте якийсь проєкт на думці?

Ми хотіли б дізнатися більше про нього. Можливо, ми зможемо запропонувати вам цікаві рішення і ціну.

Заповнити форму

Замовити дзвінок
Як ми можемо допомогти?*
Я хочу перекласти свій застосунок на 40 мов (див. список нижче) і забезпечити безперервну локалізацію подальших оновлень. Я також хочу замовити цікавий трейлер для застосунку й серію преролів для YouTube.
Це обов’язкове поле
Передати файли
Це обов’язкове поле
Уведіть дійсну адресу електронної пошти
Уведіть дійсний номер телефону
Це обов’язкове поле
Це обов’язкове поле

form-success-cat

Няв!

Дякуємо! Ми обробляємо ваш запит і зв’яжемося з вами якнайшвидше!

form-success-cat

Няв!

Ой! Щось сталося...