Вот что мы сделаем для вас:
Давайте выведем ваш переводческий проект на новый уровень!
Непрерывное развертывание
Программный код
Сборка
Тест
Версия
Развертывание
Непрерывная локализация
Ресурсные файлы
Инструменты системы управления локализацией поддерживают почти все форматы файлов, включая стандартные Word, Excel, .json, iOS .strings и другие, более специализированные типы файлов
Профессионально настроенный в облаке рабочий процесс локализации позволяет легко управлять крупными переводческими проектами и командами
Ваши многочисленные инструменты, интеграция и API – как готовые, так и созданные с нуля, – можно легко добавить в ваш проект
Встроенные функции помогают автоматически проверять несоответствие глоссарию, выявлять мелкие ошибки и следить за прогрессом вашего проекта
Вот как выглядит наш рабочий процесс по проекту локализации на Crowdin
Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!
Расскажите нам о своих конкретных требованиях к проекту – и мы будем рады обсудить варианты сотрудничества с вами!
Мы переводим на более чем сто языков, в том числе самые популярные (английский, китайский, японский, немецкий, французский, испанский), а также редкие языки и диалекты. Запросите расчет стоимости, чтобы оценить расходы по вашему проекту.
Мы можем найти переводчика на практически любой нужный клиенту язык с учетом специфики продукта и целей перевода. Иногда локализация на региональные языки может дать даже больше, чем перевод продукта на языки популярные.
Если вы не нашли нужный вам редкий язык в списке, мы можем помочь с поиском соответствующих лингвистов и их привлечением к работе над проектом.
Мы работаем с любыми типами файлов. Кроме того, для вашего удобства мы можем предложить индивидуальные интеграции.
Вот наиболее популярные форматы файлов, с которыми мы работаем в локализационных проектах:
.xml, .strings, .stringsdict, .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.
Мы также работаем с другими форматами файлов и проприетарным программным обеспечением — свяжитесь с нами, чтобы обсудить детали!
Несмотря на то что Nitro является платформой самообслуживания, на ней используются услуги профессиональных лингвистов – носителей языка. Это не машинный перевод, поэтому мы называем такой ресурс платформой профессионального перевода.
Nitro помогает быстрее получить перевод, поскольку в вашем проекте участвует меньше людей, что автоматически устраняет возможные пробелы в обмене информацией. При необходимости вы можете связаться с переводчиком вашего текста напрямую, через комментарии.
Nitro подходит для быстрого перевода относительно коротких текстов (объемом примерно до 10 000 символов) на более чем 70 языков. Кроме того, предусмотрена услуга профессиональной вычитки.
Чтобы в переводе выдерживался нужный контекст, в Nitro поддерживаются глоссарии. Вы можете создать глоссарий самостоятельно или попросить нас импортировать ваш уже имеющийся глоссарий через онлайн-чат. Чтобы узнать о Nitro подробнее, перейдите по этой ссылке.
Наш специалист по локализации может протестировать сборку на соответствующей локальной версии операционной системы. Во время лингвистического тестирования специалист делает скриншоты проблемных областей (непереведенный текст, выходящие за пределы экрана строки, неправильная кодировка или направление текста, несоответствие перевода контексту) и совместно с разработчиком вносит исправления в ресурсные файлы. Кроме того, вы можете заказать услугу локализационного тестирования даже в том случае, если вы уже перевели своё приложение самостоятельно или с привлечением услуг другого исполнителя.
Можно! Alconost Video не только создает видеоконтент для App Store и Google Play (включая тизеры, трейлеры и объясняющие видео). Наша команда также может локализировать видео- и аудиоматериалы.
У вас есть проект?
Расскажите нам о нем подробнее. А мы вернемся с решением и расчетом стоимости.