選擇一款輕鬆好用的本地化平台
我們的服務:
- 從頭開始為您建立翻譯及本地化流程
- 找到合適的雲端式平台以持續更新
- 為您建立專案並進行整合
- 提供 120 多種語言的經驗豐富的譯者
讓我們為您提升翻譯作業!
如何選擇翻譯管理系統或軟體
持續交付
原始碼
建立
測試
發布
部署
持續本地化
資源檔案
- TMS 或 LMS 有助於將翻譯專案直接連到您的 CMS 或其他平台,並提供連續翻譯
- 我們首選的本地化平台是 Crowdin,我們可以在其中協助建立量身制定的整合和連接
- 我們也會採用其他本地化平台,如 GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memsource、memoQ、Smartcat、WebTranslateIt、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等
為什麼要選擇雲端式本地化管理系統?
支援多種檔案格式
LMS 工具幾乎能支援所有檔案格式,包括標準的 Word、Excel、.json、iOS .strings 和其他更專業的檔案類型
順利完成大型專案的翻譯
以專業的方式在雲端建立本地化工作流,能讓您輕鬆管理大型翻譯專案和團隊
客製化的工作流程和整合
可以在您的專案中輕鬆加入多種現成的或全新打造的工具、整合和 API
先進的 QA 查核和統計
內建功能有助於自動檢查詞彙表不相符、偵測小錯誤,並控管專案進度
我們在 Crowdin 上的持續本地化流程
我們在 Crowdin 上進行本地化專案的工作流程
案例研究
我們已進行 1500 多個本地化專案。讓我們也為您達成特殊成就吧!
客戶評價
沒找到需要的解決方案嗎?
請告訴我們您的具體專案需求,我們很樂意討論如何為您提供協助!
常見問答
你們可以協助翻譯成哪些語言?
我們可協助翻譯成 120 多種語言,包括最常用的語言(英文、中文、日文、德文、法文、西班牙文)以及罕見語言和方言。 詢問報價來估算您的專案費用。
我們可以視客戶的產品和目標,為客戶找到所需的幾乎所有語言的譯者。 有時,譯入小眾語言的本地化,能比譯入主流語言的本地化開創更好的前景。
若您需要的某種罕見語言未列在清單中,我們可以幫忙尋找和招募譯者。
你們可以處理哪些檔案格式?
我們可以處理任何檔案類型,而且可以就您的方便提出客製化的整合建議。
下列是我們專案最常使用的檔案格式:
Android .xml、iOS .strings、.stringsdict、Windows .resx、.po、.pot、.php、.json、.ini、.csv、.js、.plist、.xlf、.xliff、.stf、.dita、.ditamap、.toml、.gotext.json、.arb、.vdf、.wxl、.nsh、.properties、.dtd、.ts、.rc、.resw、.resjson、.yml、.htm、.html、.xhtml、.haml、.txt、.md、.xht、.idml、.docx、.svg、.pdf、.xaml、.srt、.vtt、.sbv、.mif、.idml、.rtf、.ppt、.odt、.ods、.odg、.odp、.wiki、.flsnp、.flpgl、.fltoc、.md、.xht。
我們還能處理其他檔案格式並使用專屬系統。我們來談談您的專案吧!
線上真人翻譯平台 Nitro 的運作方式為何?
雖然 Nitro 是一款自助式平台,但它運用專業的母語譯者資源,而不採用機器翻譯,所以我們將稱之為真人翻譯平台。
由於參與專案的人員較少,Nitro 有助於更快速完成翻譯,而且還能自動免除可能發生的溝通問題。 必要時您可以直接透過留言附註和文字內容的譯者聯繫。
Nitro 適用於將相對較短的文字內容(最多約 1 萬個字元)快速翻譯成 70 多種語言。另還提供專業的校對服務。
為了確保譯文符合上下文,Nitro 支援使用詞彙表。 您可以自己建立詞彙表,也可以透過線上客服聊天讓我們匯入您已有的詞彙表。 如需了解更多 Nitro 相關資訊,請前往此連結。
你們提供本地化測試服務嗎?
我們的本地化專員可以為作業系統上的相關本地版本進行測試。 在語言測試過程中,測試人員會對有問題的區域截圖(如未翻譯的文字內容、跑出畫面的字串、錯誤的編碼或文字方向、錯誤的上下文),並和開發人員一起更新資源檔案。 即使您已自己或透過外部供應商翻譯了應用程式,我們也可以為您提供語言測試服務。
你們可以協助本地化音訊和影片嗎?
是的! 是的! 是的! 是的! Alconost Video不僅可製作 App Store 和 Google Play 的影片(包括宣傳片、預告片和說明影片),我們的團隊還可以本地化影片和音訊內容。