اختر منصة توطين خالية من المتاعب
إليك ما سنقدمه لك:
- سنصمم لك عملية ترجمة وتوطين من الصفر.
- سنعثر لك على منصة قائمة على السحابة للتحديثات المستمرة
- سنتولى إعداد مشروعك وتكاملاته.
- سنوفر لمشروعك متخصصين خبراء في الترجمة في أكثر من 120 لغة.
لنرتقِ بنمط ترجمتك إلى المستوى التالي!
طريقة اختيار نظام أو برنامج لإدارة الترجمة
التسليم المستمر
الرمز البرمجي للمصدر
البناء
الاختبار
الإصدار
النشر
التوطين المستمر
ملفات الموارد
- يساعد نظام إدارة الترجمة أو نظام إدارة التوطين في ربط مشاريع الترجمة الخاصة بك بنظام إدارة المحتوى لديك أو أي منصة أخرى، ويوفر الترجمة المستمرة.
- اختيارنا الأول من منصات التوطين هو Crowdin، حيث يمكننا المساعدة في إعداد تكاملات وارتباطات مخصَّصة.
- إننا نعمل أيضًا على منصات توطين أخرى، مثل GitLocalize، وPhrase، وLokalise، وMemsource، وmemoq، وSmartcat، وWebTranslateIt، وTransifex، وOneSky، وPOEditor، وTrados، وغيرها الكثير.
لماذا تختار نظام إدارة توطين قائم على السحابة؟
الدعم لعدة تنسيقات للملفات
تدعم أدوات نظام إدارة التوطين جميع تنسيقات الملفات تقريبًا، بما في ذلك تنسيقات Word وExcel و.json وiOS .strings القياسية، وغيرها من أنواع الملفات الأكثر تخصصًا.
ترجمة سلسة للمشاريع الكبيرة
تسمح لك عملية التوطين المعدَّة باحترافية في السحابة بإدارة مشاريع الترجمة وفرقها بكل سهولة.
عملية وتكاملات مخصَّصة
سواءً كانت جاهزة أو مصمَّمة من الصفر، يمكنك إضافة أدواتك وتكاملاتك وواجهات برمجة التطبيقات المتعددة لديك إلى مشروعك بكل سهولة.
إحصائيات وفحوص ضمان جودة متقدمة
تساعد الميزات المضمَّنة في التحقق من حالات عدم التطابق مع المسرد، والكشف عن الأخطاء الطفيفة، ومتابعة التقدم في مشروعك تلقائيًا.
عملية التوطين المستمر لدينا على Crowdin
إليك خطوات العمل على مشاريع التوطين في Crowdin:
دراسات الحالة
لقد عملنا على توطين أكثر من 1500 مشروع وأنتجنا أكثر من 1000 فيديو. لنصنع شيئًا مميزًا لك أيضًا!
ما يقوله عملاؤنا
ألم تعثر على الحل الذي تحتاجه؟
يُرجى إعلامنا بالمتطلبات المحددة لمشروعك، وسنسعد بمناقشة الحلول التي يمكننا مساعدتك بها!
الأسئلة الشائعة
ما اللغات التي تترجمون إليها؟
إننا نترجم إلى أكثر من 120 لغة، بما في ذلك اللغات الأكثر شيوعًا (الإنجليزية، والصينية، واليابانية، والألمانية، والفرنسية، والإسبانية)، واللغات واللهجات النادرة. اطلب عرض أسعار لتقدير تكلفة مشروعك.
يمكننا العثور على مترجم في أي لغة يحتاجها العميل تقريبًا، وذلك حسب منتجه وأهدافه. يمكن أحيانًا أن يوفِّر التوطين إلى اللغات المناسبة فرصًا أفضل من التوطين إلى اللغات الرئيسية.
في حال كانت اللغة النادرة التي تحتاجها ليست في القائمة، يمكننا مساعدتك في تعهيد اللغويين وتوظيفهم.
ما تنسيقات الملفات التي تتعاملون معها؟
يمكننا التعامل مع أي نوع من الملفات واقتراح تكاملات مخصَّصة لراحتك.
إليك تنسيقات الملفات الأكثر شيوعًا في مشاريعنا:
Android .xml / iOS .strings / .stringsdict / Windows .resx / .po / .pot / .php / .json / .ini / .csv / .js / .plist / .xlf / .xliff / .stf / .dita / .ditamap / .toml / .gotext.json / .arb / .vdf / .wxl / .nsh / .properties / .dtd / .ts / .rc / .resw / .resjson / .yml / .htm / .html / .xhtml / .haml / .txt / .md / .xht / .idml / .docx / .svg / .pdf / .xaml / .srt / .vtt / .sbv / .mif / .idml / .rtf / .ppt / .odt / .ods / .odg / .odp / .wiki / .flsnp / .flpgl / .fltoc / .md / .xht.
إننا نتعامل أيضًا مع التنسيقات الأخرى للملفات والأنظمة الخاصة. هيَّا نناقش مشروعك!
كيف تعمل منصة Nitro للترجمة البشرية على الإنترنت؟
بالرغم من أن Nitro هي منصة خدمة ذاتية، فإنها تستخدم الموارد من اللغويين المتخصصين والمتحدثين الأصليين للغة. إنها ليست خدمة ترجمة آلية؛ لهذا السبب نسميها منصة ترجمة بشرية.
تساعد Nitro في إنجاز الترجمة بشكلٍ أسرع بفضل تضمين عدد قليل من الأشخاص في مشروعك، وهذا يسد تلقائيًا أي فجوات محتملة في التواصل. يمكنك التواصل مع مترجم نصك مباشرةً عبر التعليقات عند الضرورة.
منصة Nitro مناسبة للترجمة السريعة للنصوص القصيرة نسبيًا (حتى 10 آلاف رمز تقريبًا) إلى أكثر من 70 لغة. تتوفَّر أيضًا خدمة التدقيق اللغوي الاحترافي.
للحفاظ على الترجمة في سياقها الصحيح، فإن Nitro تدعم المسارد. يمكنك إنشاء مسرد بنفسك، أو مطالبتنا عبر الدردشة على الإنترنت باستيراد مسرد تملكه بالفعل. لمعرفة المزيد عن Nitro، تحقَّق من هذا الرابط.
هل تجرون اختبارات التوطين؟
يمكن لأخصائيي التوطين لدينا اختبار الإصدار على النسخة المحلية ذات الصلة من نظام التشغيل. خلال عملية الاختبار اللغوي لدينا، يأخذ المُختبِر لقطات شاشة للمواضع التي تتضمن مشكلات (نص غير مترجم، سلاسل نصية خارجة عن الشاشة، ترميز أو اتجاه خاطئ للنص، سياق خاطئ) ويعمل مع المطور لإجراء التغييرات على ملفات الموارد. تتوفَّر خدمة الاختبار اللغوي لدينا لك حتى إذا كنت بالفعل قد ترجمت التطبيق بنفسك أو من خلال موفر خدمة خارجي.
هل تساعدون في توطين ملفات الصوت والفيديو؟
نعم! لا تقتصر خدمة الفيديو من Alconost على إنشاء الفيديوهات لمتجريِّ App Store وGoogle Play (بما في ذلك الإعلانات التشويقية والمقاطع الدعائية والفيديوهات التوضيحية) فحسب، بل يمكن لفريقنا أيضًا توطين محتوى الفيديو والمحتوى الصوتي.
هل لديك مشروع يشغل تفكيرك؟
نود معرفة المزيد عنه. وسنوافيك بالحل المناسب وعرض الأسعار.
هل تبحث عن وظيفة جديدة؟ قدِّم من هنا!