Demander un devis
Réserver un appel
planetFrançais
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
États-Unis


Demander un devis
Réserver un appel

Agence de traduction et de localisation de sites Web

Services professionnels de localisation de sites Web pour tous les types d'entreprises

  • Plus de 120 langues
  • Plus de 1 500 projets de localisation
  • Flux de travail de localisation de sites Web axé sur la qualité
  • Plateforme, API et intégrations
Commander une localisation de site web
Traduire via notre plateforme en libre-service
localization_websites-1

Pourquoi sélectionner Alconost comme partenaire pour localiser vos sites Web ?

localization_websites-2

La qualité optimale des traductions est assurée par des linguistes natifs spécialisés dans le domaine concerné, par un processus d'assurance qualité strict et par la maîtrise des outils et plateformes de traduction

localization_websites-3

Nous pouvons effectuer la localisation sur une plateforme cloud, via une API, dans votre CMS, ou d'autres fichiers, et mettre en place un processus de localisation optimal et des intégrations personnalisées

localization_websites-4

Pour les langues rares, nous pouvons recruter et faire passer des tests à des linguistes professionnels, nous pouvons également réaliser des relectures, doubler des fichiers audio, localiser des vidéos et réécrire des textes

Commander une traduction
Traduction express en ligne

Fournisseur de localisation de sites Web de premier plan

Les meilleurs traducteurs de sites Web

Chez Alconost, toutes les traductions sont effectuées par des traducteurs professionnels qui sont des locuteurs natifs. Vous trouverez de plus amples informations sur notre approche interne visant à obtenir une qualité de traduction de premier ordre ici.

Connaissances spécialisées et maîtrise des technologies des sites Web

La plupart des traducteurs d'Alconost sont spécialisés dans l'informatique, mais le secteur high-tech n'est pas notre unique domaine d'expertise.

Nous recrutons des traducteurs ayant une solide expérience dans le domaine concerné et examinons leurs formations spécifiques ainsi que leur parcours professionnel lorsque nous constituons une équipe pour travailler sur un projet très pointu.

Ainsi, Alconost est en mesure de fournir des traductions précises pour divers projets, tels que des sites Web de promotion, des pages de destination pour les agences de voyage et autres, des boutiques en ligne, ou des sites Web d'entreprises multinationales.

Nous maîtrisons également plusieurs langages, technologies et plateformes de conception. Par exemple, nous pouvons traduire un site Wix ou WordPress, ou mettre en place une traduction continue du contenu de votre site Web pour vos projets Magento, Shopify, Salesforce et autres systèmes e-commerce sans aucun problème.

Outils et processus professionnels de localisation de sites Web

Glossaire des termes, mémoires de traduction et outils de TAO

Nos traducteurs spécialisés dans les sites Web utilisent des glossaires (dictionnaires terminologiques spéciaux) afin de s'assurer que les concepts et les idées qui apparaissent fréquemment sur votre site Web sont traduits de manière cohérente. Même si votre site n'est pas spécialisé, un glossaire est toujours utile pour s'assurer que chaque option, produit ou service est mentionné en utilisant les mêmes termes sur toutes les pages.

Pour les projets plus importants, nous travaillons généralement avec certains de nos glossaires préexistants. Si vous n'avez pas de glossaire, nous pouvons en créer un à partir de zéro.

Lors de la localisation de ressources importantes, les traducteurs rencontrent parfois des segments qui se répètent. Il peut s'agir de phrases individuelles ou de paragraphes entiers. Les traducteurs peuvent utiliser des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) afin d'éviter d'avoir à traduire deux fois les mêmes segments.

Ces outils analysent le texte à la recherche de doublons et proposent la même traduction pour les segments répétitifs déjà traduits précédemment. Les outils de TAO accélèrent le processus de traduction d'un site Web, ce qui vous permet d'économiser de l'argent et de réduire le coût de la traduction du site.

Processus de localisation de sites Web sur mesure

Notre chef de projet en localisation vous aidera à concevoir l'ensemble du processus de traduction afin que les traductions puissent être automatiquement ajoutées et mises à jour lorsque vous modifiez un contenu existant ou ajoutez un nouveau contenu à la version de la langue principale de votre site Web (c'est-à-dire localisation en continu). De cette façon, la localisation et le développement Web se font en parallèle.

Si besoin, l'un de nos responsables peut vous aider à sélectionner la meilleure approche pour la localisation de votre site Web : traduction des fichiers HTML ou autres, traduction effectuée dans votre CMS ou sur une plateforme cloud de localisation de sites Web. La méthode utilisée déterminera la façon dont vous recevrez votre contenu traduit :

  • Si vous fournissez les textes sous forme de fichiers formatés (HTML ou autres formats), vous recevrez en retour les textes traduits dans le même format.
  • Si vous nous donnez accès à votre CMS, nos traducteurs travailleront en ligne directement dans le système de gestion de contenu de votre site Web.
  • Si nous localisons votre site Web en utilisant une plateforme de gestion de projet (Crowdin, GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados ou un service similaire), les traductions terminées seront alors disponibles directement sur cette plateforme. Ils peuvent ensuite être publiés sur votre site Web manuellement ou automatiquement par le biais d'une API. La traduction utilisant ce type de plateforme est idéale pour les sites multilingues ou fréquemment mis à jour qui nécessitent une localisation continue.

Si vous n'avez pas encore choisi une plateforme pour gérer votre localisation, nous vous recommandons Crowdin.

API de traduction linguistique pour sites Web

Nous utilisons des API de traduction professionnelles pour automatiser la traduction de sites Web au sein de votre CMS.

Nous disposons également de Nitro, notre propre API de traduction humaine, un service facturé à l'utilisation qui permet d'obtenir des traductions par des linguistes professionnels dans un délai de 24 heures. Nitro n'a pas de limite minimale de caractères et vous permet d'accéder à la plateforme pour discuter du contexte avec nos traducteurs directement. C'est aussi simple que ça !

Nous pouvons travailler avec d'autres API de traduction et de localisation selon vos besoins, sur demande.

Services de localisation supplémentaires

Services de relecture de sites Web

Il est possible de faire appel à un relecteur pour relire la version localisée de votre site Web afin d'assurer une traduction parfaite.

Le relecteur relit la traduction et la vérifie par rapport à toutes les règles d'orthographe, de ponctuation et de style de la langue cible. Vous pouvez reporter la phase de relecture si votre budget ne vous le permet pas actuellement, mais nous vous recommandons toujours de la réaliser afin que la traduction de votre site Web soit aussi soignée que possible !

Recrutement gratuit de traducteurs natifs de langues rares

Avec Alconost, vous pouvez traduire votre site Web dans plus de 120 langues différentes.

Les traducteurs ayant les qualifications appropriées seront soumis à plusieurs étapes de tests. Par exemple, les traductions des différents tests des candidats seront évaluées par d'autres locuteurs natifs de la même langue. Seuls les traducteurs en mesure de démontrer qu'ils possèdent les connaissances requises pourront travailler sur votre projet.

Veuillez remplir le formulaire de pour la traduction dans la langue cible souhaitée dès que possible. Ainsi, nous aurons suffisamment de temps pour recruter un traducteur dans la langue rare que vous recherchez, lui faire passer les tests adéquats et livrer votre commande.

Services de test de localisation de site Web

Nous pouvons effectuer des tests linguistiques professionnels pour votre site Web. Nos linguistes de test expérimentés vérifieront le langage de localisation en fonction du contexte et signaleront également les bugs présents dans l'interface utilisateur et les fonctionnalités.

Nous pouvons également vous aider à créer un processus de test de localisation de site Web et définir la portée des activités des tests linguistiques.

Choisissez le moyen qui vous convient le mieux pour obtenir votre traduction professionnelle

alconost-short-logo

Localisation : service complet

Nous vous recommandons d'opter pour cette option si vous avez un projet de grande envergure et que vous prévoyez éventuellement de le mettre à jour régulièrement.

  • Linguistes professionnels natifs uniquement
  • Processus de localisation basé sur le cloud
  • Chef de projet dédié
  • Intégrations personnalisées à la demande
Obtenir un devis
nitro

Nitro : traduction rapide de qualité

La plateforme Nitro est idéale pour tous vos besoins de traduction ou de relecture en ligne dans un délai très court, et pour ceux qui préfèrent le libre-service.

  • Linguistes professionnels natifs uniquement
  • Plateforme en libre-service
  • Délai d'exécution rapide : 2 à 24 heures
  • Aucun frais mensuel : paiement au fur et à mesure
Traduire via Nitro
nitro_api

API Nitro : pour accélérer les mises à jour

Automatisez l'ensemble du processus de localisation du contenu et obtenez vos traductions directement dans votre CMS via notre API Nitro.

  • Linguistes professionnels natifs uniquement
  • Délai d'exécution rapide : 2 à 24 heures
  • Livraison automatisée des traductions
  • Aucun frais mensuel : paiement au fur et à mesure
Obtenir l'API de traduction

Ce qu'en disent nos clients

Nous avons localisé plus de 1 500 projets et produit plus de 1 000 vidéos. Laissez-nous réaliser un projet spécial pour vous aussi !

Yolande Grant’s review of Nitro translation services

J'apprécie la rapidité des réponses et des livraisons de traductions de Nitro. Mon magazine est amélioré par la précision et la rapidité de la production. Merci encore pour votre service.

African Online Publishing

Yolande Grant, rédactrice en chef

/static/gallery-feedback-images/

Compte tenu des volumes que nous devons traduire chaque semaine et du nombre de langues dans lesquelles nous traduisons notre site Web et nos applications, Alconost nous a offert la meilleure solution en termes de flexibilité, de prix et de qualité parmi les agences de traduction que nous envisagions. La qualité des traductions est irréprochable grâce au service de relecture fournit par Alconost.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, responsable de la rédaction

/static/gallery-feedback-images/

Nous travaillons avec l'équipe d'Alconost depuis de nombreuses années et n'avons jamais rencontré de problème. Avec le temps, la qualité des services de traduction n'a fait que s'améliorer.

Planner 5D

Matt Kryvashein, directeur marketing

/static/gallery-feedback-images/

L'équipe d'Alconost est formidable et très réactive. Il est très agréable de travailler avec eux et ils sont très professionnels.

24 Hour Home Care

Catherine Rhebergen, responsable de la communication

/static/gallery-feedback-images/

La collaboration avec Alconost est simple et rapide. Le déroulement des opérations est personnalisé et nous recevons les traductions dans un format adapté à nos besoins. En ce qui concerne la localisation de sites web, je vous recommande de contacter Alconost. Nous sommes satisfaits de leur service et nous les contacterons à nouveau. J'ai également apprécié leur approche client individualisée.

Alvadi

Andrei Shelengovski, responsable marketing

/static/gallery-feedback-images/

Nous travaillons avec Alconost depuis de nombreuses années maintenant. Pouvoir faire appel à la même entreprise pour traduire un site Web, une interface ou une documentation technique, créer un clip vidéo ou enregistrer une voix off n'est pas juste pratique, c'est extrêmement pratique.

Bitrix24

Dmitry Davydov, directeur marketing

/static/gallery-feedback-images/

Je remercie sincèrement l'équipe d'Alconost pour son travail de traduction de Conf.app. Leur professionnalisme, leur patience et leur souci du détail tout au long du processus ont été impressionnants, et les résultats finaux ont été de la plus haute qualité. Je recommande vivement Alconost à tous ceux qui recherchent des services de traduction professionnels et je me réjouis de travailler à nouveau avec eux.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Avec des délais serrés pour publier les mises à jour de l'application, nous ne pouvions pas rêver d'un meilleur partenaire de traduction qu'Alconost. Fiable, précis, rapide et prêt à se surpasser. Nous n'avons jamais trouvé meilleur rapport qualité-prix !

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, directeur des produits et de l'expérience utilisateur

/static/gallery-feedback-images/

Nous sommes ravis du fonctionnement des processus avec Alconost : ils sont fluides et flexibles. Nous vous recommandons cette entreprise comme partenaire pour vos traductions.

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, directrice commerciale

/static/gallery-feedback-images/

Il était essentiel pour nous de choisir un service de localisation qui comprenne bien le secteur des jeux, car la plateforme mod.io est utilisée par une gamme variée de studios de jeux, ainsi que par leurs créateurs de mods et les joueurs. Chacun d'entre eux a un profil d'utilisation différent, il est donc important d'en tenir compte, ce qu'Alconost a compris et a été en mesure de respecter.

mod.io

Scott Reismanis, PDG et cofondateur

/static/gallery-feedback-images/

À plusieurs reprises, l'équipe d'Alconost a fait des efforts considérables pour livrer les projets à temps. Ils sont également très transparents dans la définition des résultats attendus. C'est un plaisir de travailler avec eux !

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, responsable du marketing de contenu

/static/gallery-feedback-images/

Travail très professionnel et de grande qualité. La traduction reflète le thème d'un site et le contexte de son utilisation. J'ai également commandé un LQA (test de localisation) et j'ai reçu des commentaires clairs et détaillés avec des captures d'écran montrant les éléments à améliorer. Le processus même d'interaction avec Alconost est d'un niveau élevé : optimisé du début à la fin. De toute évidence, une équipe de professionnels est à l'œuvre.

Seomaestro

Aleksei Kuznetsov, PDG

/static/gallery-feedback-images/

À plusieurs reprises, l'équipe d'Alconost a fait des efforts considérables pour livrer les projets à temps. Ils sont également très transparents dans la définition des résultats attendus. C'est un plaisir de travailler avec eux !

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, responsable du marketing de contenu

/static/gallery-feedback-images/

La localisation des interfaces de paiement est l'une des étapes les plus importantes pour une entreprise qui se lance sur un nouveau marché. Grâce à l'assistance d'Alconost, notre entreprise a pu adapter ses interfaces de paiement Xsolla pour des centaines de pays différents dans les plus brefs délais. Plus la qualité de la traduction est élevée, plus les utilisateurs se familiarisent rapidement avec l'interface et plus ils réalisent des achats. Il ne faut pas sous-estimer l'importance des traductions de qualité.

Xsolla

Konstantin Golubitsky, CTO

Andrii Bychkovskyi’s review of Nitro enterprise translation services

La chose la plus importante à mes yeux est que Nitro ne fait appel qu'à des traducteurs et traductrices natif(ve)s. Les textes traduits par ces linguistes sont plus authentiques et augmentent la crédibilité de nos produits. C'est un élément crucial pour la traduction de nos sites Web et des contenus destinés aux plateformes Ebay et Amazon.

Cinta Punto

Andrii Bychkovskyi, PDG

cat

Vous souhaitez faire traduire votre site Web ?

Nous avons hâte de collaborer avec vous !

Commander une traduction de site Web

Études de cas

Nous avons localisé plus de 1 500 projets et produit plus de 1 000 vidéos. Laissez-nous réaliser un projet spécial pour vous aussi !

petcube
Localisation du site Petcube
  • Client : Petcube
  • Services : localisation
  • Langues : KO, FR, HE, RO, Pt, NL
En savoir plus
github
Traduction de guides et autre matériels de GitHub
  • Client : GitHub
  • Services : Traduction, relecture
  • Langues : Japonais
  • Volume : 80 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
jetbrains
Localisation des produits YouTrack et Hub de JetBrains
  • Client : JetBrains
  • Services : Localisation et traduction de supports marketing
  • Langues : JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volume : 20 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
smarty-crm
Localisation de la plateforme Smarty CRM
  • Client : Clouds Technologies
  • Services : localisation
  • Langues : ES, PT-BR
  • Volume : 9 000 mots
En savoir plus
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • Services : Localisation
  • Développeur/éditeur : RICOH
  • Langues : Japonais –> anglais, allemand, français, espagnol, néerlandais
  • Volume : 18 000 caractères
bitrix24site
Localisation du site Web Bitrix24
  • Client : Bitrix24
  • Services : Localisation
  • Langues : ES, PT-BR, JA, ZH-CN et 11 autres
  • Volume : 100 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours

Vous avez un projet en tête ?

Nous aimerions en savoir plus. En retour, nous reviendrons vers vous avec une solution et un devis.

Remplir le formulaire

Réserver un appel
Comment pouvons-nous vous aider ?*
Je dois localiser mon application en 40 langues (consultez la liste complète ci-dessous) et mettre en place une localisation en continu pour les mises à jour ultérieures. J'ai également besoin d'une bande-annonce accrocheuse pour l'application et d'une série de vidéos pre-rolls pour YouTube
Ce champ est obligatoire
Téléverser des fichiers
Ce champ est obligatoire
Veuillez indiquer une adresse e-mail valide
Veuillez indiquer un numéro de téléphone valide
Ce champ est obligatoire
Ce champ est obligatoire

form-success-cat

Miaou !

Merci !  Nous étudions actuellement votre demande et nous vous répondrons dans les plus brefs délais !

form-success-cat

Miaou !

Un problème est survenu...