ב-Alconost, כל התרגומים מתבצעים על ידי לשונאים מקצועיים דוברי שפת-אם בשפת היעד שלכם.
יש לנו מאגר של מעל ל-800 לשונאים דוברי שפת-אם שנבחרו בקפידה, כל אחד בעל ידע ייחודי בתחום התמחותו. כל אחד מהמתרגמים בבסיס הנתונים שלנו עובר בדיקה קפדנית מוקדמת, כולל ביקורת על תיק העבודות ומבחן תרגום. בסביבות 2.5% מהמועמדים עוברים את תהליך המיון ומתקבלים לעבודה ב-Alconost.
עבור כל פרויקט, אנחנו בוחרים ידנית מתרגמים המתמחים בתחום הנדרש. מנהלי הלוקליזציה שלנו מתייחסים להכשרה ולרקע המקצועי של המתרגמים כדי להבטיח את ההתאמה הטובה ביותר בין צרכי הפרויקט לכישורי המתרגם. גישה זו מאפשרת ל-Alconost לספק תרגומים מדויקים בספקטרום נרחב של פרויקטים, החל באתרי אינטרנט שיווקיים, דפי נחיתה של נסיעות וחנויות מקוונות ועד לאתרי אינטרנט תאגידיים לחברות רב-לאומיות.
בדרך כלל אנחנו מקצים מתרגם אחד או יותר לפרויקט שלכם, תוך שמירה על מערכת יחסי עבודה עקבית איתם. יש בכך תועלת אם יש לכם פרויקטים גדולים עם עדכונים מעת לעת או אם אתם מעדיפים פשוט את הסגנון של מתרגם ספציפי. במקרה הנדיר של החלפת מתרגם, אנחנו מספקים מונחון וזיכרון תרגום למתרגם החדש, שמבטיחים עקביות בטרמינולוגיה ובסגנון עבור העדכונים בעתיד.
המתרגמים שלנו מיומנים מאד בשפות עיצוב, טכנולוגיות ופלטפורמות שונות. בין אם מדובר בתרגום של אפליקציה לנייד, אתר Wix או WordPress או אספקת תרגום רציף לתוכן של אתרים כגון Magento, Shopify, Salesforce, ופרויקטים אחרים בתחום המסחר האלקטרוני, המתרגמים בפרויקט שלכם יכירו את דרישות הפלטפורמה שלכם.
תוכלו למצוא מידע נוסף על הגישה הפנימית שלנו להשגת איכות תרגום מובילה מסוגה כאן.