기계 번역 포스트에디팅

인간 번역과 동일한 품질 수준의 결과물을 달성하기 위해 기계 번역을 개선하는 작업입니다.

MTPE 의뢰 요율 보기

MTPE란?

MTPE(기계 번역 포스트에디팅)는 기계 번역과 전문가의 에디팅을 결합하여 빠르고 정확한 다국어 콘텐츠 번역을 제공합니다. 기술의 효율성과 언어 전문 지식의 결합으로 비즈니스에 빠른 납기, 폭넓은 언어 범위, 비용 절감, 다양한 수준의 편집을 제공해 프로그램의 목표를 충족하는 품질을 보장합니다.

내 프로젝트에 대한 견적 받기

지금까지 몇 년 동안 Alconost와 일해 왔는데, 항상 그 전문성과 세부적인 부분에까지 관심을 기울이는 부분에 감명을 받곤 합니다. 계속해서 정확하고 문화적으로도 적절한 고품질 번역을 제공합니다. 안정적인 현지화 파트너를 찾고 있는 분들은 Alconost의 서비스를 이용해 보시길 적극 추천합니다."

Radinka Danilov Sehovic

마케팅 및 커뮤니케이션 전문가

장점

링귀스트가 처음부터 번역하는 경우보다 빠르게 작업 가능.

기존 현지화 작업보다 최대 50% 비용 효율적.

번역 품질이 목적에 적합하며 원어민 수준임.

비용

원시 MT

시작 가격

$0.012

글자 1000자당/언어

check-icon-greenGenAI 또는 NMT(신경 기계 번역) 엔진 중 프로젝트에 맞는 엔진 선택

check-icon-green전담 프로젝트 관리자

가벼운 포스트에디팅

시작 가격

$8.30

글자 1000자당/언어

check-icon-greenGenAI 또는 NMT(신경 기계 번역) 엔진 중 프로젝트에 맞는 엔진 선택

check-icon-green전담 프로젝트 관리자

check-icon-green부정확한 부분을 찾아내기 위한 전문 링귀스트의 필수 에디팅

완전 포스트에디팅

시작 가격

$11.70

글자 1000자당/언어

check-icon-greenGenAI 또는 NMT(신경 기계 번역) 엔진 중 프로젝트에 맞는 엔진 선택

check-icon-green전담 프로젝트 관리자

check-icon-green부정확한 부분을 찾아내기 위한 전문 링귀스트의 필수 에디팅

check-icon-green자연스럽고, 문맥상 정확한 고품질 번역을 보장하기 위해 전문 링귀스트가 세심하게 에디팅 작업을 수행합니다.

check-icon-green현지화 관리 플랫폼 액세스

check-icon-green엔진 평가

커스텀 시나리오

논의하기

완전 포스트에디팅 + 다음 사항:

check-icon-greenPersonalized service for custom needs, such as engine training, terminology management, and meeting other specific requirements.

For Raw MT and Light MTPE packages, engine evaluation is available as an additional service.

MTPE Service Packages

Raw Machine Translation

Receive immediate raw translation output produced solely by advanced machine translation engines, without any human intervention. Benefit from a Managed Service, supported by a dedicated project manager who ensures that your localization process runs smoothly from start to finish.

It’s best for large-scale projects demanding fast and efficient translation, such as:

  1. Product descriptions (e-commerce)
  2. News articles
  3. Corporate blogs
  4. Internal documentation
  5. Support content
견적 문의

Light Post-Editing

Build on the advantages of RAW MT with essentials-only editing by professional linguists to render the translated content comprehensible, addressing any inaccuracies that could misconstrue meaning or trigger confusion.

For non business-critical content, including:

  1. Blog posts/SEO content
  2. Software development and API documentation
  3. User-generated content
  4. Documentation
  5. E-commerce descriptions
견적 요청

Full Post-Editing

A comprehensive review and correction of machine-generated translations by professional native linguists. The objective is to produce a final product that is the same quality as a human translation, with proper attention to style, tone, and context or culture-specific nuances.

Track process and progress to ensure high-quality, fluent, and contextually correct content with access to our Localization Management Platform.

For high-volume urgent tasks and mission-critical content, such as:

  1. 법률 문서
  2. Game descriptions
  3. Finance documents
  4. Educational textbooks and complex academic articles
  5. Online course descriptions
견적 문의

Custom scenario

Request a unique solution for your specific project needs, integrating advanced MT with customized workflows and human expertise.

We will tailor your translation service to match the nuances of your content.Pricing depends on your particular needs.

This is a comprehensive package for solutions like:

  1. Content profiling
  2. Style guides
  3. Engine training
  4. Terminology management
  5. Quality checks
  6. Meeting specific requirements
견적 요청

MTPE vs Traditional Translation

When deciding between Machine Translation Post-Editing (MTPE) and traditional human translation, several factors come into play. MTPE offers notable advantages over traditional methods:

Speed and Efficiency:

MTPE accelerates the translation process by quickly processing large volumes of text through a trained engine, followed by human revisions and refinement.

Cost-Effectiveness:

With less intensive human input when compared to traditional translation, MTPE often leads to lower costs while leveraging advanced machine translation technology.

Scalability:

MTPE scales well for high-volume multilingual projects, quickly providing base translations across various languages for subsequent post-editing.

Consistency:

Machine translation maintains consistency in terminology and style, which is particularly beneficial for large volumes of text, such as in traditional localization. 인간 에디터가 특정 가이드라인에 맞게 내용을 다듬습니다.

속도, 확장성, 비용 효율성이 중요한 프로젝트의 경우 MTPE를 선택하세요. 품질이 기대치를 충족하도록 링귀스트가 직접 콘텐츠를 검토하는 포스트에티딩 과정을 통해 품질이 보장됩니다. 크리에이티브 및 마케팅 자료와 같이 문화에 대한 심층적인 이해가 필요한 디테일한 고품질 콘텐츠 또는 인간이 정확하게 확인해야 하며 보안이 필요한, 민감한 정보를 담은 기밀 문서에 대한 프로젝트인 경우 여전히 기존 번역이 이상적입니다.

사례 연구

Alconost는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!

Bandsintown 앱 현지화
  • 고객: Bandsintown
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 일본어, 포르투갈어, 포르투갈어(브라질), 스페인어
  • 분량: 27,000 단어
자세히 알아보기
Jooble 현지화
  • 고객: Jooble
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 스페인어, 포르투갈어, 한국어, 일본어 및 11가지 기타 언어
  • 분량: 10,000 단어
자세히 알아보기
Xsolla 제품 현지화
  • 고객: Xsolla
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 프랑스어, 스페인어, 일본어, 한국어 및 14가지 기타 언어
자세히 알아보기
Petcube 사이트 현지화
  • 고객: Petcube
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 한국어, 프랑스어, 히브리어, 루마니아어, 포르투갈어, 네덜란드어
자세히 알아보기
GitHub 가이드 및 자료 번역
  • 고객: GitHub
  • 서비스: 번역, 감수
  • 언어: 일본어
  • 분량: 80,000단어 이상(추가 예정)
Awarefy
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Hakali
  • 언어: 일본어 –> 영어
  • 분량: 30,000자
IQ Dungeon - 수수께끼 풀이 RPG
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Hirameku
  • 언어: 영어 –> 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 한국어, 러시사어, 스페인어, 포르투갈어
  • 분량: 35,000자
Charm Farm 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Nevosoft
  • 언어: 포르투갈어(브라질어), 네덜란드어, 프랑스어, 독일어, 일본어, 폴란드어, 스페인어
  • 분량: 100,000 단어
자세히 알아보기
Clue 모바일 앱 현지화
  • 고객: Clue
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 언어: 아랍어, 프랑스어, 덴마크어, 독일어, 스페인어, 힌디어, 이탈리아어, 일본어, 한국어, 폴란드어, 포르투갈어(브라질), 러시아어, 터키어, 중국어(간체), 중국어(번체)
  • 분량: 70,000 단어
자세히 알아보기
Darklings 현지화
  • 서비스: 현지화, LQA
  • 개발사/퍼블리셔: MildMania
  • 언어: 일본어, 중국어, 스페인어, 러시아어, 이탈리아어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어, 한국어
  • 분량: 1,000 단어
DreamCommerce 플랫폼 현지화
  • 고객: DreamCommerce
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 네덜란드어, 터키어
자세히 알아보기
Jetbrains 제품 Youtrack 및 Hub 현지화
  • 고객: Jetbrains
  • 서비스: 마케팅 자료 현지화 및 번역
  • 언어: 일본어, 프랑스어, 스페인어, 태국어, 포르투갈어(브라질), 중국어(간체)
  • 분량: 20,000단어 이상(추가 예정)
Kill Shot Bravo 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: HotHead Games
  • 언어: 일본어, 프랑스어, 스페인어, 중국어(간체) 및 10가지 기타 언어
  • 분량: 10,000단어 이상(추가 예정)
Klondike: The Lost Expedition 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Vizor Interactive
  • 언어: 프랑스어, 스페인어, 중국어(간체), 일본어 및 7가지 기타 언어
자세히 알아보기
Liferay 플랫폼 현지화
  • 고객: Liferay Inc.
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 중국어(간체), 일본어, 포르투갈어(브라질), 스페인어 및 9가지 기타 언어
  • 분량: 50,000단어 이상(추가 예정)
Microsoft MakeCode 현지화
  • 고객: Microsoft Corporation
  • 서비스: 현지화 및 언어 QA
  • 언어: 프랑스어, 일본어, 포르투갈어(포르투갈), 중국어(간체) 및 21가지 기타 언어
  • 분량: 48,000단어 이상(추가 예정)
Next Stop 현지화
  • 서비스: 현지화, 감수
  • 개발사/퍼블리셔: Ladia Group
  • 언어: 프랑스어, 독일어, 영어, 일본어
  • 분량: 7,500 단어
하버드 대학교 온라인 강의 현지화
  • 고객: 하버드 대학교
  • 서비스: 강의 자료 및 자막 번역
  • 언어: 아랍어, 스페인어
  • 분량: 200,000단어 이상(추가 예정)
Smarty CRM 플랫폼 현지화
  • 고객: Clouds Technologies
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 스페인어, 포르투갈어(브라질)
  • 분량: 9,000 단어
자세히 알아보기
Targetprocess 플랫폼 현지화
  • 고객: Targetprocess
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 영어, 프랑스어, 독일어, 스페인어, 포르투갈어(브라질), 러시아어
  • 분량: 17,000 단어
Battletech 게임 현지화
  • 서비스: 언어 품질 보증
  • 개발사/퍼블리셔: Paradox Interactive
  • 언어: 러시아어, 프랑스어, 스페인어, 포르투갈어(브라질), 이탈리아어, 중국어(간체), 독일어, 폴란드어
EcoCity 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Nevosoft
  • 언어: 영어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어(브라질), 스페인어, 일본어, 네덜란드어, 폴란드어
  • 분량: 100 단어
Forced Showdown 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: BetaDwarf
  • 언어: 스페인어, 이탈리아어, 프랑스어, 러시아어, 독일어
  • 분량: 10,000 단어
Goat Simulator 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화, 감수, 언어 품질 보증
  • 개발사/퍼블리셔: Coffee Stain Studios
  • 언어: 중국어(간체), 중국어(번체), 프랑스어, 독일어, 이탈리아어 및 8가지 기타 언어
  • 분량: 35,000 단어
Mahjong Treasure Quest 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화, 언어 품질 보증
  • 개발사/퍼블리셔: Vizor Games
  • 언어: 중국어(간체), 중국어(번체), 프랑스어, 독일어, 이탈리아어 및 5가지 기타 언어
  • 분량: 100,000 단어
Minion Masters 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: BetaDwarf
  • 언어: 중국어(간체), 중국어(번체), 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 포르투갈어(브라질), 스페인어
  • 분량: 20,000 단어
Outpost Zero 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: tinyBuild Games
  • 언어: 중국어(간체), 프랑스어, 독일어, 일본어, 한국어, 러시아어, 포르투갈어(브라질), 스페인어
  • 분량: 8,000 단어
Party Hard 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: tinyBuild Games
  • 언어: 중국어(간체), 한국어, 일본어, 프랑스어, 독일어, 러시아어 및 3가지 기타 언어
  • 분량: 12,000 단어
Stellaris 게임 현지화
  • 서비스: 언어 품질 보증
  • 개발사/퍼블리셔: Paradox Interactive
  • 언어: 프랑스어, 독일어, 러시아어
Streets of Rogue 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: tinyBuild Games
  • 언어: 중국어(간체), 프랑스어, 독일어, 한국어, 러시아어, 포르투갈어(브라질), 스페인어
  • 분량: 8,000 단어
Tamadog 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Vizor Games
  • 언어: 중국어(간체), 중국어(번체), 힌디어
Zombie Castaways 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Vizor Games
  • 언어: 독일어, 이탈리아어, 프랑스어, 스페인어
  • 분량: 100,000 단어
Viber 메신저 현지화
  • 서비스: 제품 현지화, 마케팅 번역
  • 개발사/퍼블리셔: Viber
  • 언어: 러시아어
자세히 알아보기
Mini Mini Farm
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: CoffeeBreak
  • 언어: 일본어 –> 영어
  • 분량: 8,500자
Parasite Days
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Zxima
  • 언어: 일본어 –> 영어
  • 분량: 70,000자
Clash of Kings 게임 텍스트 감수
  • 서비스: 감수, 편집
  • 개발사/퍼블리셔: Elex Tech
  • 언어: 영어
  • 분량: 25,000 단어
자세히 알아보기
Punch Club 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Tiny Build
  • 언어: 중국어(간체), 폴란드어
  • 분량: 20,000 단어
자세히 알아보기
Raymy's AI 해충 잡초
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Nihon Nohyaku
  • 언어: 일본어 –> 영어, 중국어(번체), 베트남어, 힌디어
  • 분량: 80,000자
RICOH360 Tours
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: RICOH
  • 언어: 일본어 –> 영어, 독일어, 프랑스어, 스페인어, 네덜란드어
  • 분량: 18,000자
Ruins Magus
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Character Bank
  • 언어: 일본어 –> 영어
  • 분량: 38,000자
Bitrix24 웹사이트 현지화
  • 고객: Bitrix24
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 스페인어, 포르투갈어(브라질), 일본어, 중국어(간체) 및 11가지 기타 언어
  • 분량: 100,000단어 이상(추가 예정)

자주 하는 질문(FAQ)

MTPE는 어떻게 작동하나요?

적합한 MTPE 패키지를 어떻게 선택해야 하나요?

MT 엔진 평가란 무엇인가요?

MTPE는 기존 번역 서비스보다 비용 효율적인가요?

Generative AI와 NMT(신경 기계 번역)의 차이점은 무엇인가요?

어떤 번역사가 소속되어 있나요? 번역사는 어떻게 선발되나요?

어떤 현지화 TMS(번역관리 시스템 또는 플랫폼)가 사용되나요?

작업 가능한 파일 형식은 무엇인가요?

어떤 언어로 번역이 제공되나요?