소프트웨어, 앱, 게임, 웹사이트 및 기타 자료의 완벽한 현지화
다양한 소프트웨어 유형을 CMS, 파일 또는 전용 플랫폼에서 바로 현지화할 수 있는 전문성을 갖추고 있습니다
모바일 앱 현지화 및 모바일 소프트웨어 번역 경험이 있습니다
귀사 소프트웨어 관련 기술 문서를 번역하고 지속적 업데이트를 설정하는 데 도움을 드릴 수 있습니다
Alconost는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!
이 프로세스는 최대 80%의 현지화 프로젝트에 적용됩니다. 귀사의 작업에 이 프로세스가 적합하지 않을 경우 상담을 통해 현지화 워크플로를 직접 설계해 보세요!
현지화를 완료한 앱의 버전이 컴파일된 후 현지화 전문가가 OS의 관련 로컬 버전에서 해당 빌드를 테스트합니다. 언어 테스팅 과정에서 테스터는 문제가 있는 부분(번역되지 않은 텍스트, 화면에 맞지 않는 문자열, 잘못된 인코딩 또는 텍스트 방향, 문맥상 오류)의 스크린샷을 캡처합니다. 이후 개발자와 협력하며 리소스 파일을 변경합니다. 이미 직접 혹은 외부 업체를 통해 앱 번역을 완료한 경우에도 Alconost의 언어 테스팅 서비스를 이용하실 수 있습니다. 현지화 테스팅 서비스에 대해 자세히 알아보거나 견적을 요청하세요.
시간이 지나며 번역해야 할 새로운 기사, 사례연구, 뉴스 및 보도 자료가 축적됩니다. 이러한 유형의 텍스트 콘텐츠를 번역하려면 온라인 전문 번역 서비스인 Nitro를 사용해 보세요. Nitro 서비스는 고객사가 모국어로 답변해야 할 경우 기술 지원에도 유용할 수 있습니다. 온라인 텍스트 번역 전문 플랫폼인 Nitro는 관리자나 수많은 이메일을 주고받을 필요 없이 단 몇 시간 이내에 번역물을 받아볼 수 있도록 설계되었습니다. Nitro에 가입하여 필요할 때 불과 몇 분 이내에 번역을 의뢰해 보세요.
Alconost Video는 소프트웨어, 온라인 서비스 및 웹사이트 관련 동영상 제작 외에도 다양한 서비스를 제공합니다. 동영상 및 오디오 콘텐츠 현지화도 수행합니다. 프로젝트에서 새로운 언어로 보이스오버 작업이 필요하거나 현지화가 필요한 경우 Alconost는 정확한 솔루션을 제시합니다.
Alconost는 가장 인기 있는 언어(영어, 중국어, 일본어, 독일어, 프랑스어, 스페인어) 및 소수 언어, 방언을 비롯한 100개 이상의 언어로 번역 서비스를 제공합니다.
고객사의 제품과 목표에 따라 고객사에서 요구하는 모든 언어의 번역사를 찾을 수 있습니다. 사용자가 적은 언어로의 현지화 작업이 주류 언어로의 현지화보다 더 밝은 전망을 제공하는 경우도 있습니다. 프로젝트 현지화 예상 금액을 알아보려면 견적을 요청해 주세요.
소수 언어가 목록에 없는 경우 Alconost가 링귀스트를 찾고 모집하는 데 도움을 드릴 수 있습니다.
Alconost는 소프트웨어 현지화 프로세스를 단축하고 번거로운 절차를 최소화하기 위한 몇 가지 옵션을 제공합니다!
24시간 이내에 원어민 링귀스트를 통해 짤막한 텍스트(인앱 콘텐츠, 웹사이트 업데이트, 광고, 만족한 고객 후기 등)의 번역을 수행하려면 Nitro API를 프로젝트에 통합해 보세요. 인간 번역 API는 모든 프로그래밍 언어와 호환되며, 간편하게 탐색할 수 있고, 무상으로 지원됩니다. 번역 분량에 대한 비용만 지불하면 됩니다. Nitro API를 설정하면 고객의 디지털 생태계로 번역을 업로드하고 가져올 수 있습니다.
규모가 더 큰 소프트웨어 현지화 프로젝트를 자동화하려는 경우, 당사의 전문 번역 API 및 번역 관리 시스템(TMS)을 활용하여 번거로운 절차를 생략하고 더욱 명확하고 간결한 커뮤니케이션 라인을 구축할 수 있습니다. 그뿐 아니라, 요청 시 고객이 선택한 번역 및 현지화 API도 사용할 수 있습니다.
클라우드 기반의 번역 플랫폼인 Crowdin에서 다음과 같은 작업을 수행하여 현지화 프로젝트를 실시간으로 관리할 수 있습니다.
또한 GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados 등의 기타 현지화 플랫폼도 사용됩니다.
Alconost에 프로젝트를 의뢰하면 전담 프로젝트 관리자가 현지화 프로젝트를 처리합니다. 프로젝트 관리자의 역할은 다음과 같습니다.
프로젝트 관리자는 '단일한 소통 창구'로서, 프로젝트와 관련된 모든 질문에 답변을 드릴 수 있습니다. 어떤 사유로든 프로젝트 관리자가 프로젝트에 참여할 수 없는 경우 다른 관리자가 즉시 전담 관리자로 배정되어 동일한 도움을 제공합니다.
광범위한 전문성을 갖춘 원어민 전문 번역사 약 700명이 Alconost 팀에 소속되어 있습니다. Alconost는 프로젝트에 항상 전담 번역사 1명 또는 여러 명을 배정하여, 지속적으로 해당 번역사와 작업하기 위해 노력합니다. 주기적으로 업데이트되는 대규모 프로젝트나 일관된 용어 사용이 필요한 작업을 수행할 경우 혹은 특정 번역사의 스타일이 마음에 드는 경우 전담 번역사 제도는 매우 유용합니다. 또한 어떤 사유로든 전담 번역사가 바뀔 경우 새로 프로젝트를 맡게 된 번역사에게 용어집과 번역 메모리를 전달하여 향후 업데이트 시 용어와 스타일의 일관성을 보장합니다.
번역 메모리는 각 텍스트 세그먼트의 번역문을 저장하는 데이터베이스입니다. 번역 메머리를 활용하면 반복되는 단어, 구문 및 문장을 자동으로 번역할 수 있습니다.
번역 메모리 사용 시 이점은 다음과 같습니다.
각 고객의 계정에는 해당 고객의 번역 메모리가 기밀로 저장되어 있습니다. 모든 데이터는 매우 안전하게 저장됩니다. 용어집이란 텍스트에서 사용된 용어에 대한 정의, 번역 및 사용 예시가 포함된 특수한 사전입니다. 이 사전을 자동 번역 도구로 가져오면 번역 프로세스의 처리 속도를 개선하고, 한 가지 이상의 텍스트에서 용어 일관성을 유지할 수 있습니다. 또한 용어집을 사용하면 프로젝트에 여러 번역사를 배정하고, 필요한 경우 프로젝트 진행 중 번역사를 변경할 수도 있습니다.
Alconost는 귀사와 협업할 수 있기를 기대합니다!
Alconost는 1,500개 이상의 프로젝트를 현지화하고 1,000개 이상의 동영상을 제작했습니다. 특별한 고객 경험을 직접 느껴보세요!
의뢰하고 싶은 프로젝트가 있으신가요?
자세히 말씀해 주시면 솔루션과 견적 금액을 안내해 드리겠습니다.