Nitro — 전문 온라인 번역 서비스
전문 원어민 링귀스트가 제공하는 신뢰할 수 있고 저렴한 번역 서비스. 간편한 번역 의뢰!
- 70개 이상의 언어 번역
- 주문의 60%는 2시간 이내에, 96%는 24시간 이내에 처리
- 최소 주문 금액 없음 — 1단어도 번역 가능
- API 및 다양한 형식 — Google Sheets, Google Docs, .strings(iOS), JSON, HTML, TXT 및 일반 텍스트
- 코멘트 추가 및 번역사/지원 팀과 채팅 기능
Nitro 텍스트 번역 서비스란 무엇인가요?
Nitro는 매우 신속하게(예: 2시간) 번역을 완료해야 하며, 텍스트 양이 상대적으로 적은 경우 유용합니다. Nitro의 모든 번역은 전문 원어민 링귀스트가 수행합니다.
Nitro를 통해 간단한 4단계만으로 몇 시간 이내에 콘텐츠를 현지화하세요.
- 텍스트를 붙여넣거나 파일을 첨부합니다
- 번역할 언어를 선택하여 즉시 견적을 받습니다
- 필요한 경우 코멘트를 남기거나 스크린샷을 첨부합니다
- 계정 자금을 추가하고 번역할 텍스트 또는 파일을 전송합니다!
지원되는 파일 형식
Nitro에 번역 의뢰를 제출할 때 번역할 파일을 업로드하거나 번역할 웹 문서로 연결되는 타사 링크를 추가할 수 있습니다.
일반 텍스트
Google Docs
Google Sheets
.strings(iOS)
HTML
TXT
HTML, JSON 및 .strings(iOS) 파일은 Nitro API와 메인 인터페이스를 통해 번역할 수 있습니다.
곧 더 많은 파일 형식이 지원될 예정이니 언제든 문의하세요!
번역 품질은 어떻게 보장되나요?
전문 링귀스트만 채용
Nitro 및 Alconost 프로젝트에 지원하는 모든 번역사는 우선 시험을 통과해야 합니다. 지원자의 2.5%만이 시험을 통과하여 Nitro 및 Alconost 번역 프로젝트에 참여할 수 있습니다.
용어집 및 번역 메모리
Nitro를 활용하면 고유한 용어집과 번역 메모리를 생성할 수 있으므로 번역사는 더욱 정확한 번역을 수행하고, 프로젝트의 특성을 심층적으로 이해할 수 있습니다.
코멘트 및 피드백
Nitro를 활용하면 주문 내에서 번역사를 위한 코멘트를 남기거나 이미지/인터페이스 스크린샷을 첨부할 수 있습니다. 주문한 프로젝트가 번역사에게 배정된 후 추가 코멘트를 남기거나 번역사와 직접 소통할 수 있습니다.
지속적 품질 관리
Alconost는 감독 시스템을 통해 고객 피드백을 검토하여 번역사가 수행한 업무의 품질을 지속적으로 모니터링합니다. 지속적으로 우수한 업무 성과를 내는 번역사만이 Nitro 프로젝트에 참여할 수 있습니다.
빠른 번역 서비스가 적합한 분야
가장 많은 의뢰를 받는 번역 분야 및 콘텐츠 유형은 다음과 같습니다.물론 Alconost 번역사들은 다른 분야의 경력도 보유하고 있습니다.
활용 분야
소프트웨어, 앱 및 게임
마케팅 및 홍보
비즈니스 및 세일즈
호텔/식당/카페 및 여행
개인적 용도
콘텐츠 유형
웹사이트 및 마케팅 콘텐츠
비즈니스 및 법률 문서
학술 논문
기술 문서
개인 문서
언어 및 요율
Alconost는 70가지 이상의 언어로 번역을 제공합니다. 번역 비용은 원본 텍스트의 문자 수를 기준으로 하며, 의뢰에 적용되는 최소 분량은 없습니다.
원문 언어 | 번역 언어 | 1,000자당 요율 |
---|---|---|
$ 기준 | ||
인기 | ||
영어 | 스페인어(멕시코) | 17.64 |
영어 | 일본어 | 31.40 |
영어 | 아랍어 | 17.92 |
영어 | 프랑스어 | 20.50 |
Nitro 인간 번역의 장점
Alconost는 2004년부터 전문 온라인 번역을 제공해 왔으며, 이제 인간 번역 플랫폼 Nitro의 지원도 받고 있습니다.
주제별 전문 지식을 갖춘 원어민 전문 번역사
빠른 번역 납기: 2~24시간
사용자 친화적인 인터페이스와 라이브 지원
Nitro API를 통해 쉽게 자동화 가능한 번역 프로세스
번역 일관성 유지를 위한 용어집 지원
고객 추천
자주 하는 질문(FAQ)
Nitro의 번역사는 어떻게 선정되나요?
Nitro는 원어민 수준의 출발어 및 도착어 실력을 갖춘 신뢰할 수 있는 전문가 네트워크를 통해 온라인 인간 번역 서비스를 제공합니다. 이러한 전문가는 평균적으로 4.5년간 Nitro에 서비스를 제공해 왔으며, 10년 이상의 전문 번역 경력은 보유합니다.
Nitro 번역은 Alconost에 소속된 동일한 원어민 전문가가 수행합니다. 감수자가 각 번역 테스트를 검증하고, 지원자 중 2.5%만이 테스트를 통과하여 Alconost 소속 번역사로 일할 수 있습니다. 감수자가 각 번역 테스트를 검증하고, 감수자가 각 번역 테스트를 검증하고, Alconost에 채용되려면 지원자는 포트폴리오 평가를 통과하고 테스트를 완료해야 합니다.
또한 지속적으로 높은 업무 성과를 입증한 번역사만이 Nitro 번역 업무에 초대를 받습니다.
번역사에게 전달할 코멘트나 설명을 추가할 수 있나요?
물론입니다. 번역 의뢰 시 번역사를 위한 코멘트를 남기고 맥락을 보다 잘 이해하는 데 도움이 되는 이미지를 추가할 수 있습니다. 우리 서비스는 번역가와의 원활하고, 직접적인 커뮤니케이션을 보장합니다.
서비스에서 어떤 파일 유형을 지원하나요?
Nitro에 번역 의뢰를 제출할 때 번역할 파일을 업로드하거나 번역할 웹 문서로 연결되는 타사 링크를 추가할 수 있습니다.
현재 지원되는 파일 형식은 다음과 같습니다.
- 일반 텍스트
- Google Docs
- Google Sheets
- .strings(iOS)
- .json
- .html
- .txt
하지만 https://alconost.com/order의 주문 양식을 사용하여 다른 형식의 파일을 전송할 수 있습니다.
번역 비용은 어떻게 지불하나요? 청구서를 받을 수 있나요?
현재 Nitro에서 지원되는 결제 옵션은 다음과 같습니다.
- 신용카드/직불카드
- 전자 송금
- PayPal
- 정기적으로 서비스를 이용하는 고객은 외상 결제 옵션을 선택할 수 있습니다.
결제 금액을 받자마자 이메일로 영수증을 보내드립니다. 필요한 경우 개인 계정에서 청구서를 다운로드하실 수도 있습니다. 질문이 있거나 추가 지원이 필요한 경우 언제든지 문의해 주시기 바랍니다. 최고의 솔루션을 찾아드리기 위해 노력하겠습니다.
왜 영어 번역 비용은 프랑스어, 스페인어, 아랍어와 다른가요?
인간 번역 비용은 여러 가지 요소에 따라 달라집니다. 영어는 널리 사용되며, 수요가 많은 언어이기 때문에 구사하는 이가 적은 언어나 특정 지역 방언에 비해서 요금이 낮을 수 있습니다. 또한 언어 쌍의 복잡성, 언어 조합의 희귀도, 필요한 전문 지식이 번역 비용에 영향을 미칠 수 있습니다. 언어에 따라 정확한 번역에 필요한 시간과 노력에 영향을 미치는 어려운 부분이 존재합니다. 각 언어 쌍에 대한 경제 요소, 시장 수요, 숙련된 번역가의 작업 가능 여부 역시 번역 비용에 영향을 미칩니다.
감수 서비스도 제공되나요?
예, 가능합니다.
Nitro에서 원어민의 텍스트 감수 서비스를 의뢰하려면 출발어와 도착어를 동일하게 선택해야 합니다. 예를 들어, 영어 → 영어 [Proofreading] 옵션을 선택하면 됩니다.
용어집은 어디에 사용하며, 어떻게 업로드할 수 있나요?
용어집은 특정 분야에 한정된 용어 목록입니다. 예를 들어, 비즈니스의 경우 제품 및 서비스 이름이, 게임의 경우 캐릭터, 장소 및 아이템의 이름이, 앱 개발의 경우 다양한 인터페이스 요소의 캡션이 용어집에 포함될 수 있습니다.
예시: 영어->일본어 번역 시 회사 이름 Nitro를 Nitro라는 원문 그대로 남겨두려는 경우('ニトロ'라고 번역하지 않음). 이러한 경우 용어집에 영어와 일본어라는 2개의 언어를 추가하고, Nitro라는 단어를 두 언어 모두에 추가해야 합니다.
용어집을 사용하면 번역사에게 용어에 대한 코멘트를 제공할 필요가 없습니다. 용어집은 다양한 주문 전반에서 번역된 텍스트의 일관성을 유지하여, 시간을 절감할 수 있게 해줍니다.
용어집 페이지에서 직접 생성하거나 TBX 형식으로 업로드할 수 있습니다. 문제가 있다면 email nitro@alconost.com 또는 라이브 채팅을 통해 문의해 주시기 바랍니다.
TM(번역 메모리)를 어떻게 활용하나요? 업로드할 수 있나요?
번역 메모리(TM)은 출발어와 도착어 세그먼트로 구성된 문장 한 쌍의 저장소입니다. 이 저장소는 이전 Nitro 번역을 기반으로 합니다.
번역 메모리를 통해 프로젝트 내에서 기존 번역을 다시 사용할 수 있습니다. 번역 메모리를 사용하면 번역사의 현지화 프로세스 속도가 단축되며, 일관성을 보장하고 번역 품질을 개선할 수 있습니다. 그뿐 아니라, TM은 고객에게도 도움이 됩니다. 개인 계정에서 이전에 사용된 동일한 구문의 번역을 언제든 빠르게 확인할 수 있습니다.
TM과 일치하는 텍스트가 의뢰한 내용에 포함될 경우, TM과 일치하는 번역 세그먼트에 대한 70% 할인이 자동으로 적용됩니다.
TM을 업로드하려면 nitro@alconost.com 또는 온라인 채팅을 통해 TMX 형식으로 보내주세요.
번역 메모리 페이지에서 직접 TMX 형식으로 TM을 업로드할 수 있습니다. 문제가 있다면 nitro@alconost.com 또는 라이브 채팅을 통해 문의해 주시기 바랍니다.
번역 API 또는 기타 자동화 옵션을 지원하나요?
물론입니다!
Nitro는 광고 텍스트, 게임 또는 앱의 텍스트, 웹사이트 콘텐츠 등의 번역과 같이 자동화가 필요한 빠른 작업에 가장 적합한 것으로 입증된 API를 지원합니다.
현재 Nitro API는 일반 텍스트 외의 다음과 같은 형식을 지원합니다.
- HTML
- JSON
- .strings(iOS 전용)
여기https://developer.nitrotranslate.com에서 Nitro API 문서를 읽어 주시기 바랍니다.
자동화 옵션으로 프로젝트의 지속적 현지화 관리를 위한 플랫폼을 설정하는 데 도움을 드릴 수 있습니다. 자세한 내용은 https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost에서 알아보세요.