詢問報價
預約電話
planet繁體中文
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


詢問報價
預約電話

運用 Alconost + Crowdin 建立全週期本地化流程

...就和 TikTok、JetBrains 和 FaceApp 一樣。

Alconost 會為您的 Crowdin 專案帶來專案譯者,以持續提供高品質的翻譯。本地化流程絕對不會讓您延遲發佈。

詢問報價
預約通話

提供免費諮詢。

下方會介紹如何將 Alconost 加為您的語言供應商。
crowdin-1

我們的團隊可為您帶來什麼優勢

crowdin-2

設定 Crowdin 支援

自訂整合、自動化、API、CLI 和 Crowdin 應用程式設定。

crowdin-3

涵蓋120 多種語言的翻譯團隊

具備主題專業知識的母語譯者通過測試,值得信賴。作為母語譯者,他們對於文化和宗教的細微差異很敏感,絕對不會逐字翻譯。

crowdin-4

嵌入式品質保證

直接在產品介面中進行語言品質保證 (LQA) 作業。 我們的翻譯服務包含校對。 譯者加入您的專案,會接受關於您特定計劃和專案需求的訓練。

crowdin-5

專屬專案經理

譯者致力於按照您的規範完成工作,並主動和您溝通,是您解決關於翻譯和工作流程任何問題的單一聯絡窗口。

crowdin-6

MTPE 降低成本

為原始 MT 輸出進行機器翻譯之譯後編輯,可讓本地化成本減少達 50%!

crowdin-7

我們 Crowdin 帳戶中的試行專案

我們可以將您的檔案暫時託管在我們的帳戶中一陣子。對於測試專案或較小的一次性專案來說,這是個不錯的選擇,您就不必處理複雜的整合和自動化作業。

crowdin-8

持續本地化更新

本地化和開發工作同時並行,從而實現持續且及時的產品發布。

crowdin-9

如何開始

在線上說明您的要求,或和我們的團隊預約通話。

聯絡我們

您是否一直面臨著這類本地化挑戰?

crowdin-10

question-icon您不知道從哪裡著手展開本地化。

question-icon您已在 Crowdin 上建立專案,但是現在需要譯者。

question-icon您嘗試建立 Crowdin 專案,但是太複雜了。

question-icon您「純粹只想完成本地化」。

question-icon您和目前供應商之間存在問題。

我們可以協助!

crowdin-11

check-icon-white-small我們建議您在 Crowdin 和 Crowdin Enterprise 之間選擇。

check-icon-white-small我們會為您安排 Crowdin 的使用入門。

check-icon-white-small我們會協助您建立和設定所有工作流程:翻譯 + 校對、MTPE 及整合(GitHub、Zendesk、Magento、Intercom、WordPress、Moodle、一般或自訂格式支援等)。

check-icon-white-small我們會指派專屬專案經理,作為您就翻譯、工作流程和特定專案任何相關事宜的單一聯絡窗口

check-icon-white-small我們會帶來一整個專業譯者團隊,他們具備您所在產業的專業知識,涵蓋 120 多種語言。

check-icon-white-small我們會為您的專案建立詞彙表和翻譯記憶庫。

check-icon-white-small如有需要,我們可在 Crowdin 帳戶中啟動試行專案。

check-icon-white-small我們會為您的產品更新持續提供本地化服務。

開始
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/loc-games

剛剛接觸持續本地化嗎?請觀看這個 2 分鐘的影片

持續本地化指的是在產品開發的同時進行本地化的流程,以確保產品發布不會因為翻譯而早成延遲。

試用持續本地化

只需 3 個簡單步驟即可

crowdin-12

1

啟動專案

在翻譯管理系統 Crowdin 上建立您的專案。

crowdin-13

2

打造本地化內容

邀請語言服務供應商 Alconost。Alconost 會將譯者和本地化經理帶入您的 Crowdin 專案,並協調本地化流程。

crowdin-14

繼續本地化

為確保達到一致性和持續的品質保證,更新內容將由相同的 Alconost 團隊進行翻譯。

詳細作業方式

您會擁有專屬的 Alconost 專案經理,該名經理就是為您負責專案的單一聯絡窗口。作業流程如下:

開始
0

如果您已使用 Crowdin 自行建立了所有內容,請告訴我們。如果您尚未如此,而且需要諮詢,請來電預約。我們會提供下列協助:

  • 在 Crowdin 和 Crowdin Enterprise 之間選擇。
  • 建立和設定所有工作流程(翻譯 + 校對、MTPE、ChatGPT),以及整合(GitHub,Zendesk、Magento、Intercom、WordPress、Moodle 等 Crowdin 應用程式,一般或自訂格式支援等)。
  • 規劃您的專案交件時間、語言和預算。
  • 在未建立 Crowdin 帳戶的情況下執行試行(概念驗證)專案。 我們可以將您的檔案暫時託管在我們的帳戶中一陣子。 這也十分適用於一次性專案,因為您不必擔心要處理和工作流程的任何整合。
1
您在 Crowdin 中建立專案,並上傳您需翻譯的檔案。 您在 Crowdin 中建立專案,並上傳您需翻譯的檔案。 您可能還想建立整合(GitHub、Zendesk、Magento、Intercom、WordPress、Moodle、一般或自訂格式支援等)。參閱說明: 建立專案, 上傳檔案, 上傳翻譯, 進階專案建立
2
向您的 Alconost 專案經理傳送需求(在 Crowdin 中,選擇您的專案 –> 專案設定 –> 成員 –> 邀請 –> 經理),並授予管理者角色給您的專案經理。
3
專案經理會查看您的專案,提出必要問題,並集結譯者和編輯團隊。
4
專案經理深入了解您的專案後,就會將作業時程和費用的詳細計算結果傳送給您。
5

我們會為您的專案指派一個具備專業知識的翻譯團隊。 在專案開始之前,譯者會接受起始訓練,研究專案概要、造訪您的網站(如果您要本地化網站)、下載您的應用程式(若為應用程式),或遊玩您的遊戲等。

您的 Alconost 專案經理會建立或上傳詞彙表翻譯記憶庫,以及風格指南(若需要),以讓整個專案的術語維持一致。

software-localization-arrow-new
6
當一切議定後,專案就會展開。 專案經理透過 Crowdin 專案指派任務給譯者,引進編輯者、監督截止日期交件情形,並提供品質控制。
7
如果譯者有疑問,他們會在平台上提問。整個專案團隊都能看到問題和您的回答。
8
9
所有字串翻譯完成後,若您為專案選擇「校對」選項,專案經理便會引進編輯者。
持續本地化
10
完成的翻譯提供檔案手動下載作為單一歸檔中的檔案使用,也可以使用 Crowdin CLIAPI 自動下載。
11
將本地化字串整合至產品中後,Alconost 測試人員會檢查介面在每種語言版本中是否正確顯示。 此部分是選擇性項目,稱為語言品質保證或 LQA。
12
我們接受多種付款選項,您可以選擇對您最方便的方式,包括加密貨幣。
13
當您更新產品時,Alconost 隨時可為您的字串資源持續更新翻譯。 為確保達到一致性,更新內容將由同一個團隊處理。 只要聯絡我們即可! 為確保達到一致性,更新內容將由同一個團隊處理。 只要聯絡我們即可! 為確保達到一致性,更新內容將由同一個團隊處理。 只要聯絡我們即可!
部署
сontinuous-localization
新增新的文字行
開始

Alconost + Crowdin 定價

alconost-short-logo

Alconost

翻譯價格係根據字元數和語言對的費用來計算。每個語言對的費用都不同。

  • 我們僅會為已交件的翻譯收取費用。
  • 我們提供隨用隨付或每月累積付款的選項。
  • 包含設定和專案管理。不需額外付費。
  • LQA 依每小時計費。
取得不具約束力的報價
crowdin-logo

Crowdin

有多種 Crowdin 訂閱方案。

  • 每月 50 美元起。
  • 14 天免費試用。
  • Alconost 還可以在您建立自己的 Crowdin 帳戶前,為您執行示範試行專案。 我們可以將您的檔案暫時託管在我們的帳戶中一陣子。 這適用於測試專案或較小的一次性專案,您就不必擔心要處理複雜的整合和自動化作業。
選擇方案

為什麼我們的客戶選擇 Alconost

crowdin-15

自由譯者

您不必自行尋找譯者、管理並監控翻譯品質。Alconost 團隊會按時完成任務並 100% 交件。

crowdin-16

一群有志者

我們的譯者是了解兩種文化的專業人士,在特定領域擁有豐富的專業知識。 Alconost 可保證一致性和文化準確性。

crowdin-17

雙語員工

Alconost 團隊致力於為您完成翻譯任務。 我們建立起非常透明而且相連通的協作環境,有如您自己團隊的延伸,而不僅是一個「檔案輸入輸出」的服務供應商。

crowdin-18

內部翻譯團隊

借助 Alconost 之力,您可以增加更多譯者或新語言,輕鬆地進行擴展。

常見問答

Alconost 和 Crowdin 哪個比較好?

Alconost 是語言服務供應商 (LSP),也稱為「翻譯機構」或「本地化供應商」。 Alconost 擁有經認證的翻譯團隊,能為您將內容本地化為 120 多種語言,還擁有本地化經理團隊,可協調譯者、執行品質檢查,並解決任何問題。 Alconost 擁有經認證的翻譯團隊,能為您將內容本地化為 120 多種語言,還擁有本地化經理團隊,可協調譯者、執行品質檢查,並解決任何問題。

Crowdin 是翻譯管理系統 (TMS) 或平台,用於處理本地化流程中的技術部分。 您會將檔案上傳到系統。 它能識別檔案中的文字字串,並由系統內的譯者進行本地化。 同時,您可以即時監控進度。 Crowdin 可儲存您的詞彙表和翻譯記憶庫,您可以附上螢幕截圖,並和譯者談話以釐清上下文。 它具備多種整合功能來達到流程的自動化。

Alconost 和 Crowdin 相輔相成,處理整個本地化過程中相互配合的面向。如果您想建立完美的本地化流程,這種協作是必要的。

你們的譯者是誰?你們怎麼保證他們的能力?

我們的譯者都是經認證的母語譯者,在應用程式、遊戲、法律、行銷、金融等特定領域具備豐富的專業知識。 他們可以和我們合作,是因為他們以 98% 或更高的分數通過我們的內部認證考試。 僅有 2.5% 的應徵者被錄用,可以與和 Alconost 合作。

目前我們的團隊有 700 多名譯者,每種語言對有 2 至 20 名譯者。 我們會根據專業知識,為您的專案指派合適的譯者團隊。 在專案開始之前,譯者會接受關於您的系統和規範的訓練,研究專案概要、造訪您的網站(如果您要本地化網站)、下載您的應用程式(若為應用程式),甚至遊玩您的遊戲(工作還能玩遊戲,不錯吧?)。 作為母語譯者以及深諳兩種文化的專業人士,我們的譯者對文化和宗教的細微差異非常敏感,會精確調整內容以配合您的業務目標,而不是逐字翻譯。

您專屬的本地化經理會為您的專案建立或上傳詞彙表、翻譯記憶庫,以及風格指南(若需要),以讓整個專案的術語維持一致。

如果您認為您可能處於重大發佈的高峰期,我們同時能為每個語言對找更多名譯者,並請他們在這段比平常更加繁忙的時期協助。

當翻譯完成後,本地化經理會利用技術進行自動品質檢查,以找出任何文法、拼字或句法方面的錯誤。

對於某些專案,我們的客戶一開始就會請兩名譯者處理相同的內容,其中一名負責翻譯,另一名負責校對。 這可為客戶提供所需的額外品質保障。

另有一項叫作語言品質保證 (LQA) 的個別服務,譯者可以透過該服務存取您的產品介面,以測試翻譯內容在網站上看起來是否合宜。 然後他們會提供一份報告,詳細指出任何可能的錯誤。 這項服務依每小時計。

你們可以幫我設定 Crowdin 嗎?

如果您決定請我們作為 Crowdin 上的本地化供應商,我們會為您安排 Crowdin 的使用入門,並在設定所有必要的整合時諮詢您。

我們會指導您在帳戶中手動設定 Crowdin 工作流程。 除此之外,Crowdin 擁有全面的知識庫,其中詳細說明如何設定最熱門的整合和積極回應的客戶服務團隊。

你們使用 AI 和機器翻譯嗎?

是的,我們提供叫作機器翻譯之譯後編輯 (MTPE) 的服務。 在啟動 MTPE 專案前,我們會運用各種 AI 工具進行測試翻譯,並為每種語言對和您的內容類型選擇效果最佳的工具。 我們這麼做是因為機器翻譯的品質會因語言對和內容類型而異。 然後真人譯者會就機器翻譯的文字內容進行校對,以達到您的品質要求。 此流程可減少高達 50% 的翻譯費用。 在啟動 MTPE 專案前,我們會運用各種 AI 工具進行測試翻譯,並為每種語言對和您的內容類型選擇效果最佳的工具。 我們這麼做是因為機器翻譯的品質會因語言對和內容類型而異。 然後真人譯者會就機器翻譯的文字內容進行校對,以達到您的品質要求。 此流程可減少高達 50% 的翻譯費用。

你們是否能本地化更新的內容(持續本地化)?

是的,我們可翻譯增量的內容。 此流程稱為「持續本地化」。 在此流程中,本地化隨著產品開發同時進行,因此可同步發佈已本地化的檔案。

為確保一致性,將由最初為您的產品進行本地化的團隊進行翻譯。

作業方式如下:需翻譯的新字串準備好後,您就能透過電子郵件或專用的 Slack 管道通知您的 Alconost 專案經理。 對於更新較頻繁的專案,我們會安排「詢案」日。 例如,您的專案經理會於每個週二或週四確認您的 Crowdin 專案是否有新更新,並在有工作時迅速通知譯者。

要怎麼選擇:Crowdin 還是 Crowdin Enterprise?

這視您的專案而定。 我們會分析您的專案,並建議最佳選項。 我們還會協助您的團隊使用工具,並協助您建立所有工作流程:翻譯+ 校對、MTPE 和整合(GitHub、Zendesk、Magento、Intercom、WordPress、Moodle 等 Crowdin 應用程式、一般或自訂格式支援等)。

什麼是語言品質保證(LQA)?

語言品質保證是一項獨立於翻譯外的附加服務,會請譯者審查您的產品,以測試翻譯在實際介面中看起來是否合宜。 然後他們會提供一份報告,概述任何可能的問題(錯誤)。 然後他們會提供一份報告,概述任何可能的問題(錯誤)。

你們為翻譯專案定價的方式為何?

翻譯價格係根據字元數和語言對的費用來計算。 每個語言對的費用都不同。 內含專案建立和管理的費用,不再收取任何隱藏費用。 我們提供多種付款方式:隨用隨付或按月付款。 您甚至可以使用加密貨幣付款。 您可以選擇最適合您的方式。

Crowdin 的訂閱費用是 50 美元/月起,而且有 14 天的免費試用期。 如果您不確定 Crowdin 是否適合您的需求,我們可以為您執行試行專案,並將您的檔案暫時託管在我們的帳戶中一陣子。 對於一次性專案來說,這是個不錯的選擇,因為您不必擔心要處理和工作流程的任何整合。

如何在 Crowdin 上將 Alconost 加為我的語言供應商?

若要請我們為您服務,您須邀請我們的專案經理加入您的 Crowdin 專案。然後,專案經理將為您指派譯者,並監督整個流程。

Crowdin 上的專案

前往專案的儀表板→ 選擇「成員」→ 在彈出式視窗中選擇角色「經理」(不是譯者),然後點擊「儲存」→ 在「電子郵件或使用者名稱」欄位中,輸入alpha@alconost .com 並點擊「邀請」。 這樣就完成了! 我們收到通知後會盡快和您聯繫。

Crowdin Enterprise 上的專案

  1. 邀請 Alconost 為您工作區的經理。

    前往專案的儀表板 → 選擇「成員」 → 在「輸入電子郵件、使用者名稱或團隊成員」欄位中,輸入 alpha@alconost.com → 切換開關指派「經理」角色 → 點擊「邀請」。 這樣就完成了! 我們收到通知後會盡快和您聯繫。

  2. 將 Alconost 作為供應商加入您的專案工作流程。

    在左側的工作區設定中,選擇「供應商」 → 「邀請供應商」,然後在供應商清單中選擇 Alconost。 我們確認邀請請求後,Alconost 就會新增至您的個人供應商清單中。 這表示您可以在專案工作流程中,使用「由供應商翻譯」和「由供應商校對」選項自動為我們指派工作。

需要協助嗎?

歡迎隨時進行諮詢,並獲得建立專案的協助。
crowdin-19

下一步是什麼?

邀請 Alconost 加入您的 Crowdin 專案。

詢問報價
預約通話

您有專案要進行嗎?

我們希望進一步了解,同時會回覆解決方案和報價給您。

填寫表單

預約電話
您需要什麼幫助?*
我已在 Crowdin 上建立專案,並邀請您擔任翻譯供應商。現在我需要將此專案本地化為 40 種語言,並為後續更新內容建立持續本地化。可以請您傳送報價給我嗎?請參閱下列語言清單。 或 我嘗試在 Crowdin 上建立專案,但是遇到了一些問題。可以請您幫我建立並進行本地化嗎? 或 我沒有在 Crowdin 上的專案。我需要將我的應用程式和之後更新的內容本地化為 40 種語言(請參閱下方清單)。
此欄位為必填
上傳檔案
此欄位為必填
請輸入有效的電子郵件地址
請輸入有效的電話號碼
此欄位為必填
此欄位為必填

form-success-cat

喵!

謝謝! 我們正在處理您的申請,會盡快回覆您!

form-success-cat

喵!

哎呀!發生錯誤……