planet繁體中文
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


詢問報價

Continuous Localization Management and Platform

為經常更新的專案,提供高品質翻譯的多合一本地化解決方案

  • 適合持續進行專案的靈活本地化流程
  • 雲端平台、API 和客製化整合
  • 100 多種語言和母語人士譯者
訂購本地化服務
crowdin-alconost-1 1

您如何透過持續本地化獲利?

crowdin-alconost-2

Localization of project updates is an integral part of continuous development to ensure constant improvement of your product

crowdin-alconost-3

A cloud-based workflow and professional translation APIs make project management seamless and fast, and new text gets translated as the product is updated

crowdin-alconost-4

An efficient localization process reduces your team's workload and makes even large and frequent translation tasks a piece of cake

訂購本地化服務

全週期本地化服務

crowdin-alconost-5

1. 初步檔案建立
和音譯

  • 來源檔案建立和轉錄
  • 測試翻譯
crowdin-alconost-6

2. 技術
和流程

  • 流程設計
  • 本地化平台
  • Translation APIs
  • 客製化連接工具和整合工具
crowdin-alconost-7

3. 翻譯

  • 編輯
  • 校對
  • Machine Translation & Post-Edit
crowdin-alconost-8

4. Post-translation

  • LQA
  • Video subtitling/Voiceover
crowdin-alconost-9

Crowdin 是我們為持續更新首選的本地化平台

  • Crowdin 提供的服務平台,可讓您管理您產品的本地化。
  • Alconost builds a team of professional translators and designs the localization workflow
  • 就經常更新的專案,同一 Alconstet 團隊可提供長期的支援和翻譯更新。
取得報價

Here is how Alconost + Crowdin localization works

開始
1
Сreate the project in Crowdin, upload the files for translation, send us a translation request, and grant us access to the files
2
The project manager reviews your project, clarifies details, and prepares a calculation of the project time frame and cost
software-localization-arrow
3
The project manager assigns translators based on the project requirements, creates a glossary, and imports or creates a translation memory
4
The project manager builds the localization workflow, allocates tasks to translators via the Crowdin project, and monitors deadlines and translation quality
5
若譯者有疑問,他們會在平台上提問,整個專案團隊都可以看見討論內容
持續本地化 + 加入新文字內容
6
如果選擇校對,專案經理會引進編輯來協助
7
完成的翻譯將使用 API 自動或以手動方式,以原始檔案的格式匯出
8
Upon request, Alconost testers check how accurately the interface is displayed in each language version
部署
сontinuous-localization
新增新的文字行

為何要選擇 Alconost 為您經常更新的專案進行本地化?

crowdin-alconost-10

彈性且技術一流的本地化

You choose how to perform the localization: on cloud platforms, via an API, in your CMS, or files

  • 最佳的本地化流程
  • 隨選整合和 API
  • 持續更新本地化
crowdin-alconost-11

一流的翻譯品質

We ensure top translation quality through subject matter expertise and a strict internal QA process

  • 母語譯者
  • 專業翻譯工具
  • 詞彙表、翻譯記憶庫和風格指南
crowdin-alconost-12

全週期本地化解決方案

We take the manual labor out of your localization and build a seamless, tailored localization process from scratch

  • 招募罕見語言譯者
  • 隨選本地化 QA 或校對
  • 影音本地化
聯絡我們

常見問答

你們可以協助翻譯成哪些語言?

你們使用哪些本地化平台?

您採用哪些翻譯 API?

什麼是持續本地化,而您會如何建立工作流程?

您如何進行本地化 QA 和校對?

How do you perform audio and video localization, dubbing, and subtitling?

cat

您是否需要為經常更新的專案進行本地化?

誠摯期待和您合作!

案例研究

我們已進行 1,500 多個本地化專案,製作了 1,000 多個影片。讓我們也為您達成特殊的成就吧!

tik-tok Localization of the TikTok app
  • Client: TikTok
  • 服務: Localization and reviewing by the second linguist
  • 語言: AR, NL, FI, FR, EL and 10 more
  • Volume: about 150 000 words
bandsintown Localization of Bandsintown app
  • Client: Bandsintown
  • 服務: 本地化
  • 語言: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volume: 27 000 words
dacadoo Localization of Dacadoo
  • 服務: Localization, Proofreading
  • Developer/Publisher: dacadoo
  • 語言: English → Chinese Simplified, Chinese Traditional, Danish, Dutch, English (UK), French, German, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish, Thai, French (Canada)
  • Volume: 100 000+ words
github Translation of GitHub guides and materials
  • Client: GitHub
  • 服務: Translation, proofreading
  • 語言: 日語
  • Volume: 80 000 words and counting
jooble Localization of Jooble
  • Client: Jooble
  • 服務: 本地化
  • 語言: ES, PT, KO, JA and 11 more
  • Volume: 10 000 words
killshotbravo Localization of Kill Shot Bravo
  • 服務: 持續本地化
  • Developer / Publisher: HotHead Games
  • 語言: JA, FR, ES, zh-CN and 10 more
  • Volume: 10 000 words and counting
klondike-the-lost-expedition Localization of Klondike: The Lost Expedition
  • 服務: 持續本地化
  • Developer / Publisher: Vizor Interactive
  • 語言: FR, ES, ZH-CN, JA and 7 more
makecode Localization of Microsoft MakeCode
  • Client: Microsoft Corporation
  • 服務: Localization and linguistic QA
  • 語言: FR, JA, PT-PT, ZH-CN and 21 more
  • Volume: 48 000 words and counting
my-cafe Localization of MyCafe
  • 服務: Continuous localization, linguistic QA, translation of marketing materials
  • Developer / Publisher: Melsoft / Wargaming
  • 語言: FR, ES, PT-BR, KO and 6 more
  • Volume: 400 000 words and counting
zombie-castaways Localization of the Zombie Castaways game
  • 服務: Countinuous localization
  • Developer/Publisher: Vizor Games
  • 語言: DE, IT, FR, ES
  • Volume: 100 000 words
viber Localization of Viber messenger
  • 服務: Product localization, marketing translation
  • Developer/Publisher: Viber
  • 語言: RU
xsolla Localization of Xsolla products
  • Client: Xsolla
  • 服務: 本地化
  • 語言: FR, ES, JA, KO and 14 more
petcube Petcube site localization
  • Client: Petcube
  • 服務: 本地化
  • 語言: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
battletech Localization of the Battletech game
  • 服務: 語言品質保證
  • Developer/Publisher: Paradox Interactive
  • 語言: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
charm-farm Localization of Charm Farm Game
  • 服務: 本地化
  • Developer/Publisher: Nevosoft
  • 語言: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Volume: 100 000 words
clash-of-kings Proofreading of in-game text for Clash of Kings
  • 服務: Proofreading, editing
  • Developer / Publisher: Elex Tech
  • 語言: 英語
  • Volume: 25 000 words
clue Localization of Clue mobile app
  • Client: Clue
  • 服務: 持續本地化
  • 語言: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Volume: 70 000 words
dreamcommerce Localization of DreamCommerce Platform
  • Client: DreamCommerce
  • 服務: 本地化
  • 語言: NL, TR
ecocity Localization of the EcoCity game
  • 服務: 本地化
  • Developer/Publisher: Nevosoft
  • 語言: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Volume: 100 words
forced-showdown Localization of the Forced Showdown game
  • 服務: Countinuous localization
  • Developer/Publisher: BetaDwarf
  • 語言: ES, IT, FR, RU, DE
  • Volume: 10 000 words
goat-simulator Localization of the Goat Simulator game
  • 服務: Countinuous localization, proofreading, linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Coffee Stain Studios
  • 語言: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 8 more
  • Volume: 35 000 words
harvardcs50 Localization of online courses for Harvard University
  • Client: Harvard University
  • 服務: Translation of course materials and subtitles
  • 語言: Arabic, Spanish
  • Volume: 200 000 words and counting
idle-simulator Samedi Manor: Idle Simulator
  • 服務: Localization, Proofreading
  • Developer/Publisher: Black Caviar Games
  • 語言: En, FR, IT, DE, PT-BR, ES-MX, ES-EU
  • Volume: 2 000 words
jetbrains Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub
  • Client: Jetbrains
  • 服務: Localization and translation of marketing materials
  • 語言: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volume: 20 000 words and counting
klondike Klondike mobile
  • 服務: 本地化
  • Developer/Publisher: VIZOR APPS LTD.
  • 語言: DE, ES, IT, FR, PL, NL, JA, KO, ZH, PT
  • Volume: 50 000 words
liferay Localization of Liferay Platform
  • Client: Liferay Inc.
  • 服務: 本地化
  • 語言: ZH-CN, JA, PT-BR, ES and 9 more
  • Volume: 50 000 words and counting
nextstop Localization of Next Stop
  • 服務: localization, proofreading
  • Developer/Publisher: Ladia Group
  • 語言: FR, DE, EN, JA
  • Volume: 7 500 words
smarty-crm Localization of Smarty CRM platform
  • Client: Clouds Technologies
  • 服務: 本地化
  • 語言: ES, PT-BR
  • Volume: 9 000 words
targetprocess Localization of Targetprocess platform
  • Client: Targetprocess
  • 服務: 本地化
  • 語言: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Volume: 17 000 words
mahjong-treasure-quest Localization of the Mahjong Treasure Quest game
  • 服務: Countinuous localization, linguistic quality assurance
  • Developer/Publisher: Vizor Games
  • 語言: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 5 more
  • Volume: 100 000 words
minion-masters Localization of the Minion Masters game
  • 服務: Countinuous localization
  • Developer/Publisher: BetaDwarf
  • 語言: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Volume: 20 000 words
outpost-zero Localization of the Outpost Zero game
  • 服務: 本地化
  • Developer/Publisher: tinyBuild Games
  • 語言: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volume: 8 000 words
party-hard Localization of the Party Hard game
  • 服務: 本地化
  • Developer/Publisher: tinyBuild Games
  • 語言: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU and 3 more
  • Volume: 12 000 words
stellaris Localization of the Stellaris game
  • 服務: 語言品質保證
  • Developer/Publisher: Paradox Interactive
  • 語言: FR, DE, RU
street-of-rogue Localization of the Streets of Rogue game
  • 服務: 本地化
  • Developer/Publisher: tinyBuild Games
  • 語言: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volume: 8 000 words
tamadog Localization of the Tamadog game
  • 服務: 本地化
  • Developer/Publisher: Vizor Games
  • 語言: ZH-CN, ZH-TW, HI
valentinesday Localization of Valetines Day
  • 服務: 本地化
  • Developer/Publisher: MyPlayCity
  • 語言: DE, FR, IT, ES, PT-BR
meisterplan Meisterplan
  • 服務: Localization, Proofreading
  • Developer/Publisher: itdesign
  • 語言: ES, FR, DE
  • Volume: 74 500 words
prequel-app Prequel App
  • 服務: 本地化
  • Developer/Publisher: Prequel Inc.
  • 語言: ID, ZH, PT, ES, KO, TR, FR, JA, DE, IT, AR
  • Volume: 20 000+ words
punch-club Punch Club localization
  • 服務: 本地化
  • Developer/Publisher: Tiny Build
  • 語言: ZH-CN, PL
  • Volume: 20 000 words
aviasales Localization of Aviasales, Jetradar и Hotellook's websites
  • Client: Jetradar
  • 服務: localization, LQA
  • 語言: FR, ES, DE
  • Volume: 100 000 words
bitrix24site Localization of Bitrix24 website
  • Client: Bitrix24
  • 服務: 本地化
  • 語言: ES, PT-BR, JA, ZH-CN and 11 more
  • Volume: 100 000 words and counting

您有專案要進行嗎?

我們希望進一步了解,同時會為您提供解決方案和報價作為回報。

填寫表單
預約電話
您需要什麼幫助?*
此欄位必填
此欄位必填
請輸入有效的電子郵件地址
請輸入有效的電話號碼
此欄位必填

正在載入中 – GIF 圖示請稍候…

謝謝! 我們正在處理您的申請,會盡快回覆您!
哎呀!發生錯誤…