我們的譯者皆是透過嚴格的內部品質保證流程所選出,擅長各種 IT 本地化服務和主題領域
我們還能為您本地化您的軟體網站、行銷素材和技術文件,同時視您產品和團隊的需求,量身制定本地化流程。 對於篇幅較短的翻譯,我們提供專業的自助式翻譯平台「Nitro」。
我們已進行 1,500 多個本地化專案,製作了 1,000 多個影片。讓我們也為您達成特殊的成就吧!
Alconost 所有翻譯皆由專業母語人士譯者完成。
我們的團隊擁有約 700 名專業的母語人士譯者,專精於各種不同領域的翻譯。 我們會為您的專案指派一名或多名專屬譯者,並指定和這些譯者持續合作。 若您有定期更新的大型專案,需使用一致的術語,或是您偏好特定譯者的翻譯風格,此方式就非常適合。 若是譯者方面因故有所變動,則會向新譯者提供詞彙表和翻譯記憶庫,以確保在未來的更新中仍維持一致的術語和風格。
我們收到您的專案申請後,會立即指派一名經理,對方將:
為幫助我們計算本地化費用,請您就網站要進行本地化的目標語言詢問報價。
我們的首選是雲端式翻譯平台「Crowdin」,它能讓我們即時管理本地化專案。您可以:
我們也會採用其他本地化平台,如 GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memsource、memoQ、Smartcat、WebTranslateIt、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等。
我們可以處理任何檔案類型,而且可以就您的方便提出客製化的整合建議。
下列是我們專案最常使用的檔案格式:
Android .xml、iOS .strings、.stringsdict、Windows .resx、.po、.pot、.php、.json、.ini、.csv、.js、.plist、.xlf、.xliff、.stf、.dita、.ditamap、.toml、.gotext.json、.arb、.vdf、.wxl、.nsh、.properties、.dtd、.ts、.rc、.resw、.resjson、.yml、.htm、.html、.xhtml、.haml、.txt、.md、.xht、.idml、.docx、.svg、.pdf、.xaml、.srt、.vtt、.sbv、.mif、.idml、.rtf、.ppt、.odt、.ods、.odg、.odp、.wiki、.flsnp、.flpgl、.fltoc、.md、.xht。
我們還能處理其他檔案格式並使用專屬系統。我們來談談您的專案吧!
我們可協助翻譯成 100 多種語言,包括最常用的語言(英文、中文、日文、德文、法文、西班牙文)以及罕見語言,甚至方言。
我們可以視客戶的產品和目標,為客戶找到所需的幾乎所有語言的譯者。 有時,譯入小眾語言的本地化,能比譯入主流語言的本地化開創更好的前景。
為幫助我們計算本地化費用,請您就網站要進行本地化的目標語言詢問報價。
我們可以處理 100 多種語言。本地化費用取決於語言組合(來源語言和目標語言)、文字數量和重複的內容量。
費用也與進行本地化的方法有關。例如,相較於透過雲端式翻譯平台來翻譯或本地化檔案,在 CMS 中進行翻譯的費用會高一點。
本地化費用係按照每 1000 個字元(包括空格)的費率計算。在計算要翻譯的文字數量時,我們不會計入 HTML 元素標籤。
為幫助我們計算本地化費用,請您就網站要進行本地化的目標語言詢問報價。
We have a few automation options for you to choose from! And the great news is, you don’t have to sacrifice the quality of the translation at all. We automate the workflow – not human creativity.
Firstly, our self-service human translation platform Nitro has an API compatible with all programming languages (Python, JavaScript, Java, PHP, etc.) and platforms (iOS, Android, etc.). Our translation API is free of charge, all you need to pay for is the translation volume. This is your go-to tool for quick and short translations like ads, in-game or in-app content, website copy, and more. The turnaround time is 24 hours, which makes it perfect for urgent tasks. Read more about Nitro API or go straight to the API documentation.
If you’re looking to automate the localization process within a larger localization project, we work with professional translation APIs and Translation Management Systems (TMSs) that help to reduce back-and-forth and keep the lines of communication clear and simple. We also work with other translation and localization APIs of your choice on request.
我們已進行 1,500 多個本地化專案,製作了 1,000 多個影片。讓我們也為您達成特殊的成就吧!
我們希望進一步了解,同時會回覆解決方案和報價給您。