planetУкраїнська
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Запит цінової пропозиції
Замовити дзвінок

Nitro – сервіс професійного онлайн-перекладу

Автентичний і доступний переклад, виконаний професійними лінгвістами – носіями мови. Це так просто!

  • Понад 70 мов перекладу
  • 60% замовлень виконуються протягом 2 годин, а 96% – менше ніж за 24 години
  • Немає мінімального замовлення – ми перекладемо навіть одне слово
  • API та різні формати – Google Таблиці, Google Документи, .strings (iOS), JSON, HTML, TXT, простий текст
  • Можна додавати коментарі й спілкуватися з перекладачами або ставити запитання
Перекласти
nitro-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/nitro

Що таке Nitro?

Nitro – ідеальне рішення, якщо вам потрібно справді швидко (напр., через 2 години) отримати переклад відносно невеликого за обсягом тексту. Усі переклади в Nitro виконують професійні лінгвісти – носії мови.

Ви можете отримати локалізований контент за лічені години, виконавши ці прості 4 кроки:

  1. Вставте текст або долучіть файл
  2. Виберіть мови перекладу й отримайте миттєву пропозицію
  3. Якщо потрібно, залиште коментарі / долучіть знімок екрана
  4. Поповніть баланс і надішліть нам свої тексти або файли на переклад!
Перекласти через Nitro
nitro-1-1

Підтримувані формати файлів

Надіслати замовлення в Nitro можна у вигляді файлів або сторонніх посилань на вебдокументи, які потрібно перекласти.

check-icon-green-small

Простий текст

check-icon-green-small

Google Документи

check-icon-green-small

Google Таблиці

check-icon-green-small

.strings (iOS)

check-icon-green-small

HTML

check-icon-green-small

TXT

Файли HTML, JSON і .strings (iOS) можна перекладати в Nitro API, а також в основному інтерфейсі.

Незабаром буде доступно більше форматів, тож стежте за новинами!

Як ми забезпечуємо якість перекладу?

nitro-7

Лише професійні лінгвісти

Усі перекладачі, які хочуть виконувати замовлення Nitro та/або брати участь у проєктах Alconost, повинні спочатку пройти нашу перевірку. Це вдається лише 2,5% кандидатів.

nitro-8

Глосарій і пам’ять перекладів

У Nitro ви можете створити власний глосарій і пам’ять перекладів, щоб перекладачі могли ознайомитися зі специфікою вашого проєкту й добирати відповідніші терміни.

nitro-9

Коментарі й відгуки

У Nitro ви можете залишати коментарі й долучати зображення чи знімки екрана інтерфейсу для перекладача, який виконує замовлення. Ви також можете спілкуватися безпосередньо з ним.

nitro-10

Безперервний контроль якості

Ми постійно відстежуємо якість роботи своїх перекладачів, аналізуючи відгуки клієнтів за допомогою нашої системи спостереження. Лише перекладачі з незмінно високим рівнем якості роботи можуть виконувати завдання в Nitro.

Для кого наша послуга експрес-перекладу?

Нижче наведено найпопулярніші в нас типи контенту й сфери застосування. Однак наші перекладачі мають досвід і в інших галузях.

Сфери застосування

nitro-gaming-pad-01

Програми, застосунки й ігри

nitro-marketing

Маркетинг і PR

nitro-business

Бізнес і продаж

nitro-travel

HoReCa й туризм

nitro-personal

Особисті потреби

Типи контенту

nitro-phone-02

Вебсайти й маркетингові матеріали

nitro-scales-02

Ділові папери та юридичні документи

nitro-academic

Наукові праці

nitro-technical

Технічні документи

nitro-personal-docs

Особисті документи

Виберіть найзручніший спосіб отримання професійного перекладу

nitro

Nitro: швидкий і якісний переклад

Nitro вам підійде, якщо вам потрібен онлайн-переклад або коректура, але ви маєте всього кілька годин і не хочете залучати посередників.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Платформа із самообслуговуванням
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Перекласти через Nitro
nitro_api

Nitro API: прискорене оновлення

Автоматизуйте весь процес локалізації контенту й отримуйте перекладені рядки безпосередньо у своїй системі CMS через наш інтерфейс Nitro API.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Автоматичне доставлення перекладу
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Отримати API для перекладу
alconost-short-logo

Локалізація: послуга повного циклу

Ми рекомендуємо вибрати цей варіант, якщо у вас є великий проєкт і, можливо, план його регулярного оновлення.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Процес локалізації в хмарі
  • Окремий менеджер проєкту
  • Персоналізовані інтеграції на вимогу
Отримати пропозицію

Мови й ставки

Ми перекладаємо на більше ніж 70 мов. Вартість перекладу залежить від кількості символів вихідного тексту. Мінімальної суми замовлення немає.

Мова оригіналуМова перекладуСтавка за 1000 символів
$
Популярні
АнглійськаІспанська (Мексика)17.64
АнглійськаЯпонська31.40
АнглійськаАрабська17.92
АнглійськаФранцузька20.50
Отримати пропозицію

Чому варто замовити переклад у нас?

Alconost виконує професійні переклади в Інтернеті з 2004 року та підтримує роботу автоматизованої платформи онлайн-перекладу Nitro.

nitro-2

Професійні переклади носіями мови з фаховими знаннями

nitro-3

Швидке виконання перекладу: 2–24 год

nitro-4

Інтуїтивний вебінтерфейс і онлайн-підтримка

nitro-5

Простий автоматизований переклад завдяки Nitro API

nitro-6

Підтримка глосаріїв для узгодженого перекладу

Замовити переклад онлайн

Що кажуть наші клієнти

/static/gallery-feedback-images/

Мені подобається швидке реагування і доставка перекладів із Nitro. Нові випуски мого журналу тепер ніколи не запізнюються. Ще раз дякую за вашу роботу.

African Online Publishing

Йоланде Грант, головний редактор

/static/gallery-feedback-images/

Ми звикли працювати з перекладачами-фрилансерами на краудсорсинговій платформі, але виявилося, що це довго й складно. З Nitro ми легко перекладаємо ігровий контент на кілька мов одночасно. Ми просто вставляємо текст, указуємо потрібні мови й отримуємо переклад протягом 24 годин!

NARCADE

Екін Усумі, менеджер спільноти

/static/gallery-feedback-images/

Найважливішим для мене було те, що переклади в Nitro виконують лише носії потрібної мови. Такий переклад значно автентичніший, а отже, збільшує лояльність користувачів. Це вкрай важливо для перекладу текстів на наших вебсайтах, а також на платформах Ebay та Amazon.

Cinta Punto

Андрій Бичковський, генеральний директор

/static/gallery-feedback-images/

Це дуже зручно, якщо потрібно перекласти невеликий за обсягом текст на кілька мов одночасно. Не потрібно метушитися в пошуках перекладачів. Достатньо скопіювати й вставити текст і вже десь через пів години отримати сповіщення електронною поштою про те, що текст перекладено на 3 мови. Це майже ідеальна система самообслуговування.

Duck Rockets

Олексій Дмитрієв, генеральний директор

/static/gallery-feedback-images/

Ми намагалися працювати з перекладачами-фрилансерами, але виявилося, що це не зовсім ефективно з огляду на час. Ми повністю перейшли на Nitro й тепер швидко отримуємо переклади – до 2 годин. А всі запитання, пов’язані з контекстом гри, зручно обговорювати з менеджером у чаті.

Full HP Ltd.

Лідія Мусакаєва, фахівець з ASO

/static/gallery-feedback-images/

Nitro – надзвичайно корисний сервіс, якщо вам потрібно щось локалізувати. Переклади виконуються швидко, підтримка чудова, а робота дуже якісна. Це дуже важливо в нашій справі.

Kasedo Games

Крістіан Вулфорд, продюсер

/static/gallery-feedback-images/

Нам дуже сподобалося користуватися платформою Nitro. Вона нам дуже допомогла! Ми отримуємо переклади на 32 мови всього за один робочий день, а тому можемо швидко розширювати можливості додатка без перевипуску. Особлива подяка за те, що можна надіслати на переклад навіть одне слово.

RetouchMe

Олександр Лозицький, генеральний директор і співзасновник

/static/gallery-feedback-images/

Якщо нам потрібно швидко перекласти різні інтерфейси на кілька мов одночасно, ми вибираємо Nitro. Це справді зручно: можна залишати перекладачу коментарі й додавати знімки екрана, без чого неможливий точний переклад.

Wachanga

Сергій Дергачов, редактор

/static/gallery-feedback-images/

Nitro – це фантастичний сервіс, що повністю влаштовує мене. Точність перекладів і швидкість їх отримання задовольняє мої повсякденні потреби. Працівники служби підтримки цієї компанії дуже уважні та намагаються робити все можливе, щоб допомогти мені.

Ziggurat Interactive

Еміліо Кленсі, помічник продюсера

Поширені запитання

Хто виконує переклади в Nitro? Як ви знаходите перекладачів?

Усі переклади в Nitro виконують перевірені фахівці, які вільно володіють вихідною і цільовою мовами. У середньому кожен із них має не менше ніж 4,5 роки досвіду роботи з Nitro, а професійний досвід сягає 10 років.

Переклади в Nitro виконують ті самі фахівці – носії мови, які працюють на проєктах в Alconost. Щоб потрапити на роботу в Alconost, кандидати мають пройти перевірку портфоліо й виконати тестове завдання. Усі тестові завдання перевіряє редактор. Лише 2,5% охочих працювати в Alconost проходять відбір.

Лише перекладачі з незмінно високим рівнем якості роботи можуть виконувати завдання в Nitro.

Чи можна додавати коментарі або пояснення для перекладача?

Безперечно. Розміщуючи замовлення, ви можете додавати для перекладача коментарі й зображення, які допоможуть йому краще зрозуміти контекст.

Які типи файлів підтримуються?

Надіслати замовлення в Nitro можна у вигляді файлів або сторонніх посилань на вебдокументи, які потрібно перекласти.

Зараз підтримуються такі формати файлів:

  • Простий текст
  • Google Документи
  • Google Таблиці
  • .strings (iOS)
  • .json
  • .html
  • .txt

Однак ви можете надіслати файли будь-якого формату за допомогою форми замовлення на сторінці https://alconost.com/order, і хтось із наших менеджерів підготує їх.

Як оплатити? Як отримати рахунок-фактуру?

Оплатити замовлення в Nitro можна кількома способами:

  • кредитна або платіжна картка;
  • банківський переказ;
  • PayPal;
  • постійним клієнтам ми надаємо кредит.

Ми надішлемо чек на вашу електронну адресу, щойно отримаємо ваш платіж. За потреби ви також можете завантажити рахунок-фактуру на сторінці свого облікового запису.

Чи можна замовити коректуру онлайн?

Так, можна.

Якщо ви хочете замовити коректуру тексту носієм мови в Nitro, переконайтеся, що мова оригіналу збігається з мовою перекладу. Наприклад, «англійська → англійська [коректура]».

nitro-table

Що таке глосарій і навіщо він? Як створити і/або додати словник?

Глосарій – це список термінів, специфічних для конкретної теми. Наприклад, у бізнесі це можуть бути назви товарів і послуг; для ігор – назви персонажів, місць і предметів; для застосунків – підписи різноманітних елементів інтерфейсу.

Наприклад: я хочу, щоб назва компанії Nitro перекладалася з англійської на японську мову як Nitro (а не «ニトロ»). У такому разі потрібно створити глосарій із двома мовами, англійською і японською, а потім додати в нього термін «Nitro» обома мовами.

Використовуючи глосарії, ви можете не залишати коментарі перекладачу щодо термінології. Глосарій допомагає забезпечити узгодженість перекладеного тексту в усіх завданнях і заощаджує час.

Ви можете створити глосарій на відповідній сторінці або додати його у форматі TBX. Якщо маєте проблеми, напишіть нам на адресу nitro@alconost.com або зв’яжіться з нами через онлайн-чат.

Що таке пам’ять перекладів і як її використовувати? Як додати і/або створити пам’ять перекладів у Nitro?

Пам’ять перекладів — це сховище вихідних і цільових варіантів кожного речення, яке наповнюється вашими попередніми перекладами в Nitro.

Завдяки пам’яті перекладів можна повторно використовувати переклади, уже збережені в проєкті. Це прискорює процес локалізації для перекладачів, гарантує узгодженість і покращує якісь готового тексту. Крім того, пам’ять перекладів може бути корисна й вам: на сторінці свого облікового запису ви можете будь-коли швидко дізнатися, як перекладали раніше ту чи іншу фразу.

Якщо ваше замовлення містить фрагмент тексту, збіг із яким буде знайдено в пам’яті перекладів, ви автоматично отримаєте знижку 70% на переклад такого сегмента.

Щоб додати свою пам’ять перекладів, надішліть її нам у форматі TMX на адресу nitro@alconost.com або в онлайн-чаті.

Ви можете самостійно додати пам’ять перекладів на сторінці «Пам’ять перекладів» у форматі TMX. Якщо виникнуть будь-які проблеми, напишіть нам на адресу nitro@alconost.com або зв’яжіться з нами через онлайн-чат.

Чи маєте ви API для перекладу або будь-які інші інструменти автоматизації?

Так!

Інтерфейс Nitro API довів свою ефективність для виконання швидких завдань, які потребують автоматизації, наприклад перекладу рекламних текстів, рядків ігор і застосунків, контенту вебсайту тощо.

Крім простого тексту, зараз Nitro API підтримує такі формати:

  • HTML;
  • JSON;
  • .strings (для iOS).

Ознайомтеся з документацією щодо Nitro API: https://developer.nitro.alconost.com.

Ми також можемо допомогти вам налаштувати платформу для керування безперервною локалізацією вашого проєкту. Докладніше: https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost