خدمات التوطين للشركات
حل شامل لاحتياجات شركتك من الترجمة؛ من الترجمة الاحترافية للمستندات لمختلف الأقسام إلى الحلول المخصَّصة لتوطين المنتجات.
- مترجمون متخصصون ومتحدثون أصليون للغة في أكثر من 120 لغة، ومنها اللغات النادرة
- خدمات أكثر ملاءمة لاحتياجاتك
- ترجمة بجودة عالية وعملية ضمان جودة داخلية صارمة
- عملية ترجمة وتكاملات مخصَّصة
- أكثر من 20 عامًا من الخبرة في الصناعة
ما يقوله عملاؤنا
لقد عملنا على توطين أكثر من 1500 مشروع وأنتجنا أكثر من 1000 فيديو. لنصنع شيئًا مميزًا لك أيضًا!
الأسئلة الشائعة
هل يمكنني طلب الترجمة إلى لغات نادرة من Alconost؟
أجل، يمكنك ذلك. إننا نوفر خدمات التوطين إلى أكثر من 120 لغة؛ ومنها اللغات النادرة، مثل الباسكية والبنغالية والبورمية والزونخاية والأيسلندية والأودية والتاغالوغية والويلزية، والعشرات من اللغات الأخرى.
جميع مترجمينا متحدثون أصليون لتلك اللغات، ويمرون بعملية تقييم معقدة يديرها فريق مراقبة الجودة الداخلي لدينا.
كيف تراقبون جودة الترجمة؟
يتضمن نهجنا لتوطين أي لغة؛ بما فيها اللغات النادرة، مجموعة من المتخصصين المتحدثين الأصليين للغة وعمليات مراقبة الجودة، والأدوات للتحقق من دقة الترجمة واتساقها وامتثالها لمتطلبات المشروع.
أولًا، نتأكد أن المترجم محترف قبل توظيفه. وفي مرحلة الاختبار، نتحقق من أدائهم في الاختبار باستخدام نظامٍ لضمان الجودة. ويُعتبَر المرشح ناجحًا في الاختبار إذا كانت جودة الاختبار 98% أو أعلى، ودائمًا ما تتضمن عملية ضمان الجودة متحدثًا أصليًا آخر.
ثانيًا، نراقب باستمرار أداء المترجمين الذين انضموا إلينا بنجاح. إننا نتابع مدى التزامهم بمعايير جودة الترجمة لدينا، حتى لو كانوا اجتازوا الاختبارات بامتياز.
ثالثًا، وبخلاف عمليات الفحص المخططة؛ فإننا نحقق في كل حالة يُبلغ فيها العميل عن أي مشكلات أو حتى إذا كان العميل يشعر بأن هناك مساحة لتحسين الجودة.مساحة لتحسين الجودة.
عملية ضمان الجودة لدى Alconost مطبَّقة على جميع اللغات، سواءً الشائعة أو النادرة. وهذه هي اللحظة المناسبة لقول إن نظام إدارة الجودة لدى Alconost حاصلة على اعتماد ISO 9001:2015.
هل يمكنكم العثور على مترجم حسب طلبي؟
لدينا عملية عالية الكفاءة للعثور على المترجمين إلى أي لغة؛ سواءً كانت شائعة أو نادرة. وتتضمن العملية 6 خطوات متتالية:
- البحث اليدوي
- التواصل
- التفاوض
- الاختبار
- التقييم
- الالتحاق الفعلي بالعمل
إننا نختبر كل المترجمين المحتملين الذين يصلون إلى مرحلة الاختبار، بغض النظر عن مدى اقتناعنا بسيرهم الذاتية وسابقات أعمالهم.
من المثير للاهتمام أننا لا نفرض رسومًا على العملاء نظير تلك الجهود المبذولة؛ وذلك لأننا مهتمون بتوسيع قائمة اللغات التي ندعمها. الملاحظة الوحيدة هي أننا لا نبدأ البحث عادةً إلا إذا كان حجم المشروع أكبر من 1000 كلمة، لكن هناك استثناءات بالطبع. على سبيل المثال، إذا كان عدد الكلمات صغيرًا جدًا، لكن تلك المهام متكررة؛ فسنعمل على مشروعك!
كيف يتم حساب تكلفة التوطين؟
إننا نعمل مع أكثر من 120 لغة. وتتوقف تكلفة التوطين على الزوج اللغوي (اللغة المصدر واللغة الهدف) المطلوب، وحجم النص، وعدد التكرارات.
وتعكس التكلفة أيضا طريقة التوطين. على سبيل المثال، تكون تكلفة الترجمة داخل نظام إدارة المحتوى الخاص بك أكثر من ترجمة الملفات أو توطينها عبر منصة ترجمة قائمة على السحابة.
ويتم حساب تكلفة التوطين بالسعر لكل 1000 حرف، شامل المسافات. عند حساب حجم النص المراد ترجمته، فإننا لا نشمل علامات عناصر HTML.
لمساعدتنا في حساب تكلفة التوطين، يُرجى طلب عرض أسعار باللغات المستهدفة التي ترغب في توطين موقعك على شبكة الإنترنت إليها.
هل لديك مشروع يشغل تفكيرك؟
نود معرفة المزيد عنه. وسنوافيك بالحل المناسب وعرض الأسعار.
هل تبحث عن وظيفة جديدة؟ قدِّم من هنا!