Enterprise localization services
A one-stop solution for your enterprise translation needs, from professional document translation for various departments to customized product localization solutions.
- Professional native-speaking translators in 120+ languages, including rare ones
- Services that best suit your needs
- High translation quality and strict internal QA
- Tailored translation process and integrations
- +20 years of industry experience
What our clients say
We have localized over 1500 projects. Let’s make something special for you too!
FAQ
Can I order translations into rare languages from Alconost?
Yes, you can. We localize into over 120 languages, with rare ones amongst them, such as Basque, Bengali, Burmese, Dzongkha, Icelandic, Odia, Tagalog, Welsh, and dozens more.
All our translators are native speakers of these languages, and they pass through a complex assessment process managed by our internal quality control team.
How do you control translation quality?
Our approach to localizing into any language, including rare, involves a combination of native-speaking professionals, quality control processes, and tools to verify the accuracy of translation, its consistency, and compliance with the project’s requirements.
First, we make sure the translator is professional before hiring them. At the testing stage, we check their test assignments using a quality assurance system. The candidate is considered to have passed the test if the test quality is 98% or higher, and there’s always another native speaker involved in the assurance process.
Second, we constantly keep an eye on the performance of successfully onboarded translators. We track how they follow our translation quality standards, even if the tests were passed with flying colors.
Third, apart from scheduled spot-checks, we investigate every case if the customer reports any concerns or even has a feeling that there's room for quality improvement.
This quality assessment process at Alconost is in effect for all languages, both popular and rare ones. And this is the right moment to say that the quality management system at Alconost is ISO 9001:2015 certified.
Can you find a translator according to my request?
We have a well-oiled process of finding translators into any language, be it a popular or a rare one. The process consists of 6 consecutive steps:
- manual search
- contact
- negotiation
- test task
- validation
- onboarding
We test all potential translators who reach the testing stage, no matter how convincing their resumes and portfolios are.
Interestingly, we don’t charge customers for these efforts, as we’re ourselves interested in expanding the list of the languages we support. The only thing is that we usually start searching if the volume of the project is over 1,000 words, but there are exceptions. For example, if the volume is quite small but these jobs are recurrent, we're on board!
How is the localization cost calculated?
We work with over 120 languages. The cost of localization depends on the language pair (the source and target languages) involved, the volume of text, and the number of repetitions.
The cost also reflects the localization method. For example, it costs a little more to translate within your CMS than to translate or localize files through a cloud-based translation platform.
The cost of localization is calculated at a rate per 1000 characters, including spaces. When calculating the volume of text to be translated, we do not include HTML element tags.
To help us calculate the cost of localization, please request a quote with the target languages that you would like to localize your website into.
Have a project in mind?
We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.
Looking for a new job? Apply here!