企業本地化服務

從各部門的專業文件翻譯,到客製化的產品本地化解決方案,一站式解決方案皆能達成您企業的翻譯需求。

  • 120 多種語言的專業母語譯者,包括罕見語言
  • 最適合您需求的服務
  • 高品質的翻譯和嚴謹的內部品質保證
  • 量身制定的翻譯流程和整合
  • 具備 20 多年的產業經驗
聯絡我們
enterprise-localization-1

我們的專業本地化服務

enterprise-localization-2

建立翻譯管理系統 (TMS)

可在一處集中管理您所有多語言內容,讓持續本地化流程更有效率。

閱讀更多
enterprise-localization-3

本地化

為世界各地的企業提供專業的本地化服務,從網站翻譯到應用程式和遊戲的本地化。

閱讀更多
enterprise-localization-4

本地化品質保證和校對

由母語譯者進行校對和本地化測試品質保證,可支援 120 多種語言。

閱讀更多
enterprise-localization-5

廣告翻譯

為多媒體內容進行本地化,如宣傳影片、廣告和產品說明。

閱讀更多
enterprise-localization-6

旁白和字幕

為社群媒體影片、宣傳素材提供各種旁白和字幕服務。

閱讀更多
enterprise-localization-7

客製化本地化解決方案

涵蓋了從達成您需求的各種本地化服務,到 API 和客製化的工作流程設計。

聯絡我們

What Our Clients Say

我們已進行 3200 多個本地化專案。讓我們也為您達成特殊成就吧!

/static/gallery-feedback-images/

考量到我們每週需翻譯的數量,以及網站和應用程式的本地化語言的數量,Alconost 從翻譯機構中脫穎而出,為我們提供在彈性、價格和品質方面的最佳解決方案。 Alconost 提供的校對服務,讓我們獲得了高品質的翻譯。

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad,編輯主任

/static/gallery-feedback-images/

在新創公司的快速成長階段,你會感謝所有能為你節省時間的助力。 隨著全球使用戶群的不斷成長,翻譯品質會影響眾人對公司可靠度的觀感。
有了 Alconost + Crowdin 的助力,我們很肯定這種既能確保準確性、又能保證上下文合宜的翻譯。

App In the Air

Timur Akhmetgareev,聯合創辦人

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro 在本地化方面幫了我們很多忙。 快速交件、強大的 支援,造就了高品質的翻譯。 這是我們業務流程的核心部分。

Kasedo Games

Christian Woolford,製作人

/static/gallery-feedback-images/

我非常感謝 Alconost 團隊的專業人員提供的迅速作業及高品質的成果。 謝謝這麼棒的你們,繼續向前衝吧!

Muse Group

Maria Protasova,@ Ultimate Guitar 的主編暨特殊專案經理

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

我們曾透過群眾外包平台和自由譯者合作,但過程冗長而複雜。 我們能利用 Nitro 輕鬆將遊戲文字內容同時翻譯成多種語言:只要複製文字內容,指定所需的語言,即可在 24 小時內收到翻譯完成的文字內容!

NARCADE

Ekin Usumi,社群經理

/static/gallery-feedback-images/

多年來,我們一直和 Alconost 團隊合作,從來沒發生過問題,而且隨著時間過去,本地化服務的品質持續提升。

Planner 5D

Matt Kryvashein,行銷長

/static/gallery-feedback-images/

快速回應並達成我們在各種專案中不斷變化的需求。

Airalo

Marius Royal,內容和社群經理

/static/gallery-feedback-images/

我們跟 Alconost 合作多年。 我們交給同一間公司翻譯網站、介面或技術文件,製作影片或錄製旁白,真的是方便無比。

Bitrix24

Dmitry Davydov,行銷長

/static/gallery-feedback-images/

當我需要將遊戲翻譯成十種不同的語言時,我找到了 Alconost。 他們採用了對我來說十分方便的格式,快速完成翻譯。 我還想特別提一下他們的經理,他們人很好,總是非常願意幫忙。 我很喜歡跟他們互動。 總之,我對於和 Alconost 合作體驗予以高度評價。

RUD present

Rudolf Lacinov,遊戲開發員

輕鬆打造本地化流程

Alconost 為客戶提供了一站式本地化解決方案,為客戶節省大量時間和精力。我們可根據客戶的限制和需求提供客製化的服務。

enterprise-localization-8

量身制定的工作流程

我們的本地化專家提供諮詢服務,協助設計出最合適的本地化流程。

  • 評估翻譯工作流程
  • 完成本地化平台設定
  • 視需要整合第三方工具
enterprise-localization-9

專屬團隊

我們經驗豐富的專案經理及專業的譯者總是盡心盡力讓專案順利交付。

  • 具備相關經驗的譯者
  • 專屬的專案經理
  • 全天候服務
enterprise-localization-10

全面的本地化服務

從產品本地化到行銷素材和品質保證服務,我們提供了可滿足企業需求的多種翻譯服務。

  • 隨需求提供的本地化品質保證
  • 多媒體本地化
  • 可迅速提交要求的翻譯平台
聯絡我們

常見問答

可以在 Alconost 訂購罕見語言的翻譯嗎?

可以。我們提供本地化為 120 多種語言,其中包括巴斯克語、孟加拉語、緬甸語、宗喀語、冰島語、奧里亞語、他加祿語、威爾斯語等數十種語言。

我們的所有譯者都以這些語言為母語,他們皆需通過繁複的評估流程,該流程為我們內部品質量控制團隊所管理。

你們如何控制翻譯品質?

我們將內容本地化(包括罕見語言)為任何語言的方法是,將專業母語譯者、品質控管流程和工具結合,以驗證翻譯的準確性、一致性及是否符合專案需求。

首先,在聘請譯者之前,我們會確認他們是專業人士。 在測試階段,我們運用品質保證系統來審核其測試項目。 如果測試品質為 98% 或更高,則應徵者被視為通過測試,而且在品質保證流程中必定有另一位母語譯者參與其中。

其次,我們會持續注意成功入職譯者的表現。 其次,我們會持續注意成功入職譯者的表現。 我們會追蹤他們是否依循我們的翻譯品質標準,即使是以優異成績通過測試亦然。

第三,除了定期抽查,如果客戶回報任何問題,甚或認為品質有改善的空間,我們還會調查每個案件。

Alconost 這種品質評估流程適用於所有語言,包括常見語言和罕見語言。 而且 Alconost 的品質量管理系統已擁有 ISO 9001:2015 認證

你們能照我的需求尋找譯者嗎?

我們有優良的流程來尋找任何語言的譯者,無論是常見語言還是罕見語言。此流程包括 6 個連續步驟:

  • 人工搜尋
  • 聯絡
  • 協商
  • 測試
  • 驗證
  • 入職

我們會測試所有進入測試階段的潛在譯者,無論其履歷和作品集多優異。

值得一提的是,我們並不會就這些作業向客戶收費,因為我們很樂意拓展我們能支援的語言。 通常只要專案字數超過 1000 個詞,我們就會開始尋找,但也有例外情形。 例如,若字數很少,但是為經常性的工作,我們還是會進行!

如何計算本地化的費用?

我們可以處理 120 多種語言。本地化費用取決於語言組合(來源語言和目標語言)、文字數量和重複的內容量。

費用也與進行本地化的方法有關。例如,相較於透過雲端式翻譯平台來翻譯或本地化檔案,在 CMS 中進行翻譯的費用會高一點。

本地化費用係按照每 1000 個字元(包括空格)的費率計算。在計算要翻譯的文字數量時,我們不會計入 HTML 元素標籤。

為幫助我們計算本地化費用,請您就網站要進行本地化的目標語言詢問報價

Let’s talk about your project

Fill out the form to get your free quote. 24h response guaranteed • No commitment required

填寫表單

預約電話
您需要什麼幫助?*
I need to localize my app into 40 languages (see full list below) and set up continuous localization for subsequent updates. Also, I need a catchy trailer for the app and a series of YouTube pre-rolls
此欄位為必填
上傳檔案
此欄位為必填
請輸入有效的電子郵件地址
請輸入有效的電話號碼
此欄位為必填
此欄位為必填

form-success-cat

喵!

謝謝! 我們正在處理您的申請,會盡快回覆您!

form-success-cat

喵!

哎呀!發生錯誤……