本地化和翻譯
我們提供的服務
本地化
本地化品質保證
翻譯
校對和編輯
機器翻譯之譯後編輯 (MTPE)
全年無休全天候 線上翻譯
人工翻譯 API
音訊和影片翻譯
服務對象
企業
應用程式
網站
遊戲
SaaS
電子商務
更多
專有技術
本地化平台
整合
從各部門的專業文件翻譯,到客製化的產品本地化解決方案,一站式解決方案皆能達成您企業的翻譯需求。
我們已進行 1,500 多個本地化專案,製作了 1,000 多個影片。讓我們也為您達成特殊的成就吧!
可以。我們提供本地化為 120 多種語言,其中包括巴斯克語、孟加拉語、緬甸語、宗喀語、冰島語、奧里亞語、他加祿語、威爾斯語等數十種語言。
我們的所有譯者都以這些語言為母語,他們皆需通過繁複的評估流程,該流程為我們內部品質量控制團隊所管理。
我們將內容本地化(包括罕見語言)為任何語言的方法是,將專業母語譯者、品質控管流程和工具結合,以驗證翻譯的準確性、一致性及是否符合專案需求。
首先,在聘請譯者之前,我們會確認他們是專業人士。 在測試階段,我們運用品質保證系統來審核其測試項目。 如果測試品質為 98% 或更高,則應徵者被視為通過測試,而且在品質保證流程中必定有另一位母語譯者參與其中。
其次,我們會持續注意成功入職譯者的表現。 其次,我們會持續注意成功入職譯者的表現。 我們會追蹤他們是否依循我們的翻譯品質標準,即使是以優異成績通過測試亦然。
第三,除了定期抽查,如果客戶回報任何問題,甚或認為品質有改善的空間,我們還會調查每個案件。
Alconost 這種品質評估流程適用於所有語言,包括常見語言和罕見語言。 而且 Alconost 的品質量管理系統已擁有 ISO 9001:2015 認證。
我們有優良的流程來尋找任何語言的譯者,無論是常見語言還是罕見語言。此流程包括 6 個連續步驟:
我們會測試所有進入測試階段的潛在譯者,無論其履歷和作品集多優異。
值得一提的是,我們並不會就這些作業向客戶收費,因為我們很樂意拓展我們能支援的語言。 通常只要專案字數超過 1000 個詞,我們就會開始尋找,但也有例外情形。 例如,若字數很少,但是為經常性的工作,我們還是會進行!
我們可以處理 120 多種語言。本地化費用取決於語言組合(來源語言和目標語言)、文字數量和重複的內容量。
費用也與進行本地化的方法有關。例如,相較於透過雲端式翻譯平台來翻譯或本地化檔案,在 CMS 中進行翻譯的費用會高一點。
本地化費用係按照每 1000 個字元(包括空格)的費率計算。在計算要翻譯的文字數量時,我們不會計入 HTML 元素標籤。
為幫助我們計算本地化費用,請您就網站要進行本地化的目標語言詢問報價。
您有專案要進行嗎?
我們希望進一步了解,同時會回覆解決方案和報價給您。