本地化与翻译
我们的服务
本地化
本地化 QA
翻译
审校和编辑
机器翻译后期编辑 (MTPE)
全天候在线翻译
人工翻译 API
音频和视频翻译
服务对象
企业
应用
网站
游戏
SaaS
电子商务
更多
专业知识
本地化平台
集成
满足您的企业翻译需求的一站式解决方案,从各部门的专业文档翻译到定制化的产品本地化解决方案。
我们已本地化 1,500 多个项目,制作了 1,000 多条视频。让我们也为您做一些特别的事情吧!
是的,可以。我们可以本地化为 120 多种语言,其中包括稀有语言,例如巴斯克语、孟加拉语、缅甸语、宗卡语、冰岛语、奥里亚语、他加禄语、威尔士语等数十种稀有语言。
我们的所有译员都以这些语言为母语,他们需要通过由我们内部质量控制团队管理的复杂评估流程。
我们本地化为任何语言(包括稀有语言)的方式包括:将专业母语译员、质量控制流程和工具相结合,验证译文的准确性、一致性以及是否符合项目要求。
首先,在聘请译员之前,我们要确保他们是专业人员。 在测试阶段,我们使用质量保证体系检查他们的测试任务。 如果测试质量为 98% 或更高,应聘者会被视为通过测试,而且在质量保证流程中始终有另一位母语译员参与。
其次,我们会时刻留意成功入职的译员的表现。 其次,我们会时刻留意成功入职的译员的表现。 我们会跟踪他们对我们的翻译质量标准的遵守情况,即使测试已经顺利通过。
第三,除了定期抽查外,如果客户报告了任何问题,甚至觉得质量仍有改进的空间,我们还会调查每一个案例。
Alconost 的这一质量评估流程适用于所有语言,包括常用语言和稀有语言。 现在,我们可以说,Alconost 的质量管理体系已通过 ISO 9001:2015 认证。
我们有一个很好的流程来寻找任何语言的译员,无论是常用语言还是稀有语言。该流程包括 6 个连续的步骤:
我们会测试所有进入测试阶段的潜在译员,无论他们的简历和作品集多么有说服力。
有趣的是,我们并不会因这项工作而向客户收费,因为我们自己对扩展我们支持的语言列表很感兴趣。 只要项目字数超过 1000 个单词,我们通常就可以搜寻,但也有例外情况。 例如,如果字数很少,但这些工作会经常做,我们也乐于承接! 只要项目字数超过 1000 个单词,我们通常就可以搜寻,但也有例外情况。 例如,如果字数很少,但这些工作会经常做,我们也乐于承接!
我们可以处理 120 多种语言。本地化费用取决于所涉及的语言对(源语言和目标语言)、文本量和重复内容数量。
费用还与本地化方法有关。例如,在 CMS 中进行翻译比通过基于云端的翻译平台翻译或本地化文件的费用要高一些。
本地化费用按每 1000 个字符(包括空格)的费率计算。在计算要翻译的文本量时,我们不会包括 HTML 元素标记。
为了帮助我们计算本地化费用,请提供您需要的网站本地化目标语言,以获取报价。
有项目需要处理?
我们希望了解详情。作为回应,我们将为您提供解决方案和报价。