获取报价
预约通话planet简体中文
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


获取报价预约通话

企业本地化服务

满足您的企业翻译需求的一站式解决方案,从各部门的专业文档翻译到定制化的产品本地化解决方案。

  • 120 多种语言的专业母语译员,包括稀有语言
  • 最适合您需求的服务
  • 高质量的翻译和严格的内部质量保证流程
  • 量身定制的翻译流程和集成
  • 20 多年的行业经验
联系我们
enterprise-localization-1

我们的专业本地化服务

enterprise-localization-2

建立翻译管理系统 (TMS)

在一个平台管理您的所有多语言内容,让您的持续本地化流程更加高效。

阅读更多内容
enterprise-localization-3

本地化

为世界各地的企业提供专业本地化服务,从网站翻译到应用和游戏本地化。

阅读更多内容
enterprise-localization-4

本地化质量保证和审校

由母语译员进行审校和本地化测试质量保证,支持 120 多种语言。

阅读更多内容
enterprise-localization-5

广告翻译

将宣传视频、广告和产品描述等多媒体内容本地化。

阅读更多内容
enterprise-localization-6

旁白和字幕

为社交媒体视频、宣传材料提供一系列旁白和字幕服务。

阅读更多内容
enterprise-localization-7

定制化的本地化解决方案

从满足您需求的各种本地化服务,到 API 和定制化的工作流设计。

获取报价

客户评价

我们已本地化 1,500 多个项目,制作了 1,000 多条视频。让我们也为您做一些特别的事情吧!

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 让我们可以几乎在一夜之间用超过 8 种语言提供我们的平台。 我们一直与 Alconost 合作,因为他们响应迅速,而且提供高质量的工作。 Alconost 减轻了我们寻找和管理译员的负担,使我们能够专注于改进我们的平台,同时将其提供给非英语人群。

PosterMyWall

Amer Mahmud,高级经理

/static/gallery-feedback-images/

在创业公司的快速成长阶段,你会感谢任何能节省你时间的事情。 随着国际用户群的不断增长,翻译质量会影响人们对公司可靠性的看法。
借助 Alconost + Crowdin,我们爱上了这种既能保证准确性又能保证上下文适用性的翻译方式。

App In the Air

Timur Akhmetgareev,联合创始人

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro 在本地化方面对我们非常有帮助。 快速的交付、鼎力的支持,造就高质量的译文。 这是我们流程的核心部分。

Kasedo Games

Christian Woolford,制作者

/static/gallery-feedback-images/

考虑到我们每周需要翻译的文本量以及网站和应用的本地化语言数量,在我们考虑的翻译机构中,Alconost 为我们提供了灵活性、价格和质量方面的最佳解决方案。 借助 Alconost 提供的审校服务,我们获得了高质量的译文。

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad,编辑主管

/static/gallery-feedback-images/

我非常赞赏 Alconost 团队专业人员提供的快速、高质量的工作。 谢谢你们,继续加油!

Muse Group

Maria Protasova,Ultimate Guitar 总编辑、特别项目经理

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

我们曾通过众包平台与自由译员合作,但这个过程漫长而复杂。 借助 Nitro,我们可以轻松地将游戏文本同时翻译成多种语言:我们只需复制文本,指定所需的语言,即可在 24 小时内收到翻译后的文本!

NARCADE

Ekin Usumi,社区经理

/static/gallery-feedback-images/

我们多年来一直与 Alconost 团队合作,从未出现过问题,随着时间的推移,本地化服务的质量只会不断提高。

Planner 5D

Matt Kryvashein,首席营销官

/static/gallery-feedback-images/

快速满足我们在各种项目中不断变化的要求。

Airalo

Marius Royal,内容和社区经理

/static/gallery-feedback-images/

我们已经与 Alconost 合作很多年了。 我们可以让同一家公司翻译网站、界面或技术文档,制作视频剪辑或录制旁白,这简直太方便了。

Bitrix24

Dmitry Davydov,首席营销官

/static/gallery-feedback-images/

有好几次,Alconost 的团队竭尽全力按时交付项目。 他们在设定期望时也非常透明。 很高兴与他们合作!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho,内容营销经理

/static/gallery-feedback-images/

在我需要将游戏翻译成十种不同的语言时,我联系了 Alconost。 他们用对我很方便的格式很快完成了翻译。 我还想提一下 Alconost 的经理,他们非常友好,总是乐于助人。 他们非常友善、乐于助人,我喜欢与他们互动。 总之,我对与 Alconost 的合作体验给予高度评价。

RUD present

Rudolf Lacinov,游戏开发者

/static/gallery-feedback-images/

有好几次,Alconost 的团队竭尽全力按时交付项目。 他们在设定期望时也非常透明。 很高兴与他们合作!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho,内容营销经理

轻松完成本地化流程

Alconost 为我们的客户提供一站式本地化解决方案,为他们节省大量时间和精力。我们可以根据客户的限制和需求提供定制化的服务。

enterprise-localization-8

量身定制的工作流

我们的本地化专家提供咨询服务,帮助设计最合适的本地化流程。

  • 评估翻译工作流
  • 建立本地化平台
  • 根据需要集成第三方工具
enterprise-localization-9

专门的团队

我们经验丰富的项目经理和专业译员致力于确保项目的顺利交付。

  • 具有相关经验的资深母语译员
  • 专属项目经理
  • 全天候服务
enterprise-localization-10

全面的本地化服务

从产品本地化到营销材料和质量保证服务,我们提供满足您的业务需求的多种翻译服务。

  • 按需定制的本地化质量保证服务
  • 多媒体本地化
  • 可快速提交需求的翻译平台
订购本地化服务

常见问题解答

可以从 Alconost 订购稀有语言的翻译吗?

是的,可以。我们可以本地化为 120 多种语言,其中包括稀有语言,例如巴斯克语、孟加拉语、缅甸语、宗卡语、冰岛语、奥里亚语、他加禄语、威尔士语等数十种稀有语言。

我们的所有译员都以这些语言为母语,他们需要通过由我们内部质量控制团队管理的复杂评估流程。

你们如何控制翻译质量?

我们本地化为任何语言(包括稀有语言)的方式包括:将专业母语译员、质量控制流程和工具相结合,验证译文的准确性、一致性以及是否符合项目要求。

首先,在聘请译员之前,我们要确保他们是专业人员。 在测试阶段,我们使用质量保证体系检查他们的测试任务。 如果测试质量为 98% 或更高,应聘者会被视为通过测试,而且在质量保证流程中始终有另一位母语译员参与。

其次,我们会时刻留意成功入职的译员的表现。 其次,我们会时刻留意成功入职的译员的表现。 我们会跟踪他们对我们的翻译质量标准的遵守情况,即使测试已经顺利通过。

第三,除了定期抽查外,如果客户报告了任何问题,甚至觉得质量仍有改进的空间,我们还会调查每一个案例。

Alconost 的这一质量评估流程适用于所有语言,包括常用语言和稀有语言。 现在,我们可以说,Alconost 的质量管理体系已通过 ISO 9001:2015 认证

你们能按照我的要求寻找译员吗?

我们有一个很好的流程来寻找任何语言的译员,无论是常用语言还是稀有语言。该流程包括 6 个连续的步骤:

  • 人工搜索
  • 联系
  • 协商
  • 测试任务
  • 验证
  • 入职培训

我们会测试所有进入测试阶段的潜在译员,无论他们的简历和作品集多么有说服力。

有趣的是,我们并不会因这项工作而向客户收费,因为我们自己对扩展我们支持的语言列表很感兴趣。 只要项目字数超过 1000 个单词,我们通常就可以搜寻,但也有例外情况。 例如,如果字数很少,但这些工作会经常做,我们也乐于承接! 只要项目字数超过 1000 个单词,我们通常就可以搜寻,但也有例外情况。 例如,如果字数很少,但这些工作会经常做,我们也乐于承接!

如何计算本地化费用?

我们可以处理 120 多种语言。本地化费用取决于所涉及的语言对(源语言和目标语言)、文本量和重复内容数量。

费用还与本地化方法有关。例如,在 CMS 中进行翻译比通过基于云端的翻译平台翻译或本地化文件的费用要高一些。

本地化费用按每 1000 个字符(包括空格)的费率计算。在计算要翻译的文本量时,我们不会包括 HTML 元素标记。

为了帮助我们计算本地化费用,请提供您需要的网站本地化目标语言,以获取报价

有项目需要处理?

我们希望了解详情。作为回应,我们将为您提供解决方案和报价。

填写表单

预约通话
您需要什么帮助?*
我需要把我的应用本地化为 40 种语言(见下面的完整列表),并为后续更新安排持续本地化。此外,我需要一条吸引人的应用预告片和一系列 YouTube 前贴片广告
此字段是必填字段
上传文件
此字段是必填字段
请输入有效的电子邮件地址
请输入有效的电话号码
此字段是必填字段
此字段是必填字段

form-success-cat

喵!

谢谢! 我们正在处理您的请求,并将尽快回复您!

form-success-cat

喵!

糟糕!出错了…