planetעברית
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


בקשת הצעת מחיר

בחירה בפלטפורמת לוקליזציה קלה ופשוטה לשימוש

אנחנו יכולים:

  • לעצב את כל תהליך התרגום והלוקליזציה
  • למצוא פלטפורמה מבוססת ענן מתאימה לעדכונים רציפים
  • להגדיר את הפרויקט והשילובים שלכם
  • להקצות מתרגמים מנוסים ומקצועיים ב-120+ שפות

בואו נשדרג את שגרת התרגום שלכם!

צרו איתנו קשר
platforms-1

איך לבחור תוכנה או מערכת לניהול תרגומים

אספקה רציפה

arrow-vertical
arrow-vertical-left
arrow-gray-horizontal

קוד מקור

arrow-gray

גרסה/Build

arrow-gray

בדיקה

arrow-gray

פרסום

arrow-gray

פריסה

לוקליזציה רציפה

קובצי משאבים

arrow-gray-double
מערכת לניהול תרגומים מתרגמים מנהל זיכרון תרגום מונחון עורכים הערות והקשר
  • מערכת TMS או LMS עוזרת לקשר פרויקטים של תרגומים ישירות למערכת ה-CMS שלכם, או לפלטפורמה אחרת שאיתה אתם עובדים, ולספק תרגום רציף
  • הפלטפורמה המועדפת שלנו היא Crowdin, שמאפשרת להגדיר שילובים וחיבורים בהתאמה אישית
  • אנחנו גם עובדים עם פלטפורמות לוקליזציה נוספות כמו GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados ועוד רבות אחרות
קבלת ייעוץ ממנהל

למה כדאי לבחור במערכת לניהול לוקליזציה מבוססת ענן?

platforms-2

תמיכה במספר פורמטים של קבצים

כלי LMS תומכים כמעט בכל הפורמטים של הקבצים, כולל בפורמטים סטנדרטיים כמו Word, Excel, .json, iOS .strings ובסוגי קבצים מיוחדים יותר

platforms-3

תהליך תרגום חלק לפרויקטים גדולים

זרימת עבודה ללוקליזציה שהוגדרה באופן מקצועי בענן מאפשרת לכם לנהל בקלות פרויקטים וצוותי תרגום גדולים

platforms-4

זרימות עבודה ושילובים שניתן להתאים אישית

הכלים, השילובים וממשקי ה-API יכולים להיות מוכנים לשימוש או מתוכננים מא' ועד ת', כדי שתוכלו להוסיף אותם לפרויקט בנוחות

platforms-5

סטטיסטיקות ובדיקות הבטחת איכות מתקדמות

תכונות מובנות עוזרות לבדוק אוטומטית אי התאמה למונחון, לאתר שגיאות קלות ולפקח על התקדמות הפרויקט

המערכות שאנחנו מעדיפים לניהול תרגומים

אנחנו מציעים פתרונות שונים שמותאמים לגודל הפרויקט ולדרישות הספציפיות שלכם

alconost-short-logo

לוקליזציה: שירות מלא

אנחנו ממליצים לבחור באפשרות זו אם יש לכם פרויקט גדול וייתכן שאתם מתכננים לעדכן אותו לעתים קרובות.

  • רק מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם
  • תהליך לוקליזציה מבוסס ענן
  • מנהל פרויקטים ייעודי
  • שילובים מותאמים אישית לפי דרישה
קבלת הצעת מחיר
nitro

Nitro: תרגום מהיר ואיכותי

Nitro יהיה מושלם אם אתם צריכים תרגום והגהה מקוונים תוך כמה שעות ומעדיפים לעשות זאת בשירות עצמי.

  • רק מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם
  • פלטפורמה בשירות עצמי
  • סבב ביצוע מהיר: שעתיים עד 24 שעות
  • בלי עמלות חודשיות - תשלום לפי שימוש
תרגום ב-Nitro
nitro_api

ה-API של Nitro: לעדכונים מהירים יותר

הפכו את כל תהליך הלוקליזציה של התוכן לאוטומטי וקבלו את התרגומים ישירות למערכת ניהול התוכן שלכם דרך ה-API של Nitro.

  • רק מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם
  • סבב ביצוע מהיר: שעתיים עד 24 שעות
  • מסירה אוטומטית של תרגומים
  • בלי עמלות חודשיות - תשלום לפי שימוש
קבלת ה-API של התרגום

תהליך הלוקליזציה הרציף שלנו ב-Crowdin

כך נראית זרימת עבודה של פרויקט לוקליזציה ב-Crowdin

התחלה
1
הגשת הזמנה ראשונית
שלחו הודעת דוא"ל ל-info@alconost.com או הגישו טופס הזמנה ראשונית עם הקישורים לפרויקט הענן ולמוצר שלכם.
2
הקצאת מנהל פרויקטים
מנהל הפרויקט יעזור לכם לבנות מונחון, לחשב מחירים, לפקח על מועדי ההגשה ויסייע לכם לכל אורך הפרויקט.
software-localization-arrow-new
3
תחילת העבודה של המתרגמים
מנהל הפרויקט מוצא את המתרגמים המתאימים ביותר לפרויקט.
4
דיון בהקשר
דיונים מתקיימים בפלטפורמת הענן; זיכרון התרגום והמונחון מבטיחים תרגום עקבי.
5
הגהה
ההגהה מתבצעת על ידי מתרגם עצמאי, שמוודא שאין בתרגום טעויות ושגיאות כתיב ומבטיח שהוא מדויק.
לוקליזציה רציפה
6
הכנת גרסה מתורגמת של התוכן
שלב זה מגיע לאחר הורדת המחרוזות שתורגמו בתהליך הלוקליזציה מפלטפורמת הלוקליזציה, או ישירות בפלטפורמה בתהליך הידור אוטומטי באמצעות CLI (ממשק שורת הפקודה).
7
בדיקת הלוקליזציה
תהליך הבטחת האיכות של הלוקליזציה מוודא שהמחרוזות המתורגמות מוצגות באופן נכון.
8
תיקון שגיאות קלות
התיקונים יבוצעו מיד או ידווחו ישירות למפתחים באמצעות התכונה למעקב אחרי באגים.
פריסה
сontinuous-localization
הוספת שורות טקסט חדשות
הזמנת תרגום

מקרי מבחן

בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!

bandsintown
לוקליזציה של אפליקציית Bandsintown
  • לקוח: Bandsintown
  • שירותים: לוקליזציה
  • השפות: צרפתית, גרמנית, איטלקית, יפנית, פורטוגזית, פורטוגזית-ברזיל, ספרדית
  • כמות: 27,000 מילים
פרטים נוספים
awarefy
Awarefy
  • שירותים: לוקליזציה
  • מפתח / מו"ל: Hakali
  • השפות: יפנית ← אנגלית
  • כמות: 30,000 תווים
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • שירותים: לוקליזציה
  • מפתח / מו"ל: Hirameku
  • השפות: אנגלית ← צרפתית, גרמנית, איטלקית, קוריאנית, רוסית, ספרדית, פורטוגזית
  • כמות: 35,000 תווים
clue
לוקליזציה של אפליקציית Clue לנייד
  • לקוח: Clue
  • שירותים: לוקליזציה רציפה
  • השפות: ערבית, צרפתית, דנית, גרמנית, ספרדית, הינדית, איטלקית, יפנית, קוריאנית, פולנית, פורטוגזית-ברזיל, רוסית, טורקית, סינית-סין, סינית-טאיוואן
  • כמות: 70,000 מילים
פרטים נוספים
jetbrains
לוקליזציה של מוצרי Youtrack ו-Hub של Jetbrain
  • לקוח: Jetbrains
  • שירותים: לוקליזציה ותרגום של חומרים שיווקיים
  • השפות: יפנית, צרפתית, ספרדית, תאילנדית, פורטוגזית-ברזיל, סינית-סין
  • כמות: 20,000 מילים ועוד היד נטויה
viber
לוקליזציה של Viber Messenger
  • שירותים: לוקליזציה של מוצרים, תרגום שיווקי
  • מפתח/מו"ל: Viber
  • השפות: רוסית
פרטים נוספים
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI Pest Weed
  • שירותים: לוקליזציה
  • מפתח / מו"ל: Nihon Nohyaku
  • השפות: יפנית ← אנגלית, סינית (מסורתית), וייטנאמית, הינדית
  • כמות: 80,000 תווים

מה הלקוחות שלנו אומרים

/static/gallery-feedback-images/

במהלך הצמיחה המהירה של כל סטארט-אפ, כל מה שחוסך זמן זוכה להערכה. ועם בסיס משתמשים בינלאומי שהולך וגדל, איכות התרגום משפיעה על האופן שבו אנשים מרגישים לגבי האמינות של החברה שלכם.
עם Alconost + Crowdin, אהבנו את האחריות לקבלת תרגום מדויק ותואם להקשר.

App in the Air

טימור אחמטגרייב, מייסד שותף

/static/gallery-feedback-images/

בהתחשב בכמויות שאנחנו צריכים לתרגם מדי שבוע ולמספר השפות שאליהן אנחנו מתרגמים את אתר האינטרנט והאפליקציות שלנו, Alconost הציעה לנו את הפתרון הטוב ביותר מבחינת הגמישות, התמחור והאיכות מבין סוכנויות התרגום שאיתן שקלנו לעבוד. איכות התרגומים היא גבוהה הודות לשירות ההגהה ש-Alconost מספקת.

Movavi Software Limited

נטליה בוגורד, מנהלת מחלקת העריכה

/static/gallery-feedback-images/

אני מאוד מעריכה את המהירות ואת איכות העבודה שסיפקו אנשי המקצוע מהצוות של Alconost. תודה ותמשיכו ככה!

Muse Group

מריה פרוטסובה, עורכת ראשית, מנהלת פרויקטים מיוחדים @ Ultimate Guitar

/static/gallery-feedback-images/

אנחנו עובדים עם הצוות של Alconost כבר הרבה שנים ואף פעם לא נתקלנו בבעיות, ועם הזמן איכות שירותי הלוקליזציה רק השתפרה.

Planner 5D

מאט קריוואשיין, מנכ"ל שיווק

/static/gallery-feedback-images/

התקשורת עם Alconost הייתה חלקה, הביצוע מהיר, והתוצאות מושלמות ועקביות.

Sufio

מיכאל קסרדה, כותב טכני

/static/gallery-feedback-images/

מהירים וקשובים לדרישות המשתנות שלנו לפרויקטים שונים.

Airalo

מריוס רויאל, מנהל קהילה ותוכן

/static/gallery-feedback-images/

העבודה עם Alconost הייתה חוויה חיובית מאוד. מנהל הפרויקט שלנו עוזר לנו מאוד ועונה במהירות על הבקשות והשאלות שלנו. המתרגמים הם יסודיים מאוד; הם שואלים שאלות לעתים קרובות ושולחים הצעות הגיוניות ומשוב. תהליך התרגום הרציף שהגדרנו פעל באופן מושלם וחסך לנו הרבה זמן.

Circuit

קטרינה פיניירו, מנהלת תפעול

/static/gallery-feedback-images/

אני מודה בכנות לצוות של Alconost על התרגום של Conf.app. המקצועיות, הסבלנות ותשומת הלב שלהם לפרטים במשך כל התהליך הייתה מרשימה, והתוצאות הסופיות היו באיכות הטובה ביותר. אני ממליץ בחום על Alconost לכל מי שמחפש שירותי תרגום מקצועיים ואשמח לעבוד איתם שוב.

Conf.app

לי ג'ין, מנהל טכנולוגיות ראשי

/static/gallery-feedback-images/

צוות של אנשי מקצוע שתמיד נעים ונוח לעבוד איתם. הגישה שלהם לעבודה ולתהליכי התקשורת משרה ביטחון בתוצאה.

Darksy OU

אלכסנדר קוזמין, מנהל מוצר

/static/gallery-feedback-images/

עם לוחות זמנים צפופים לפרסום עדכונים לאפליקציה, לא יכולנו לחלום על חברת תרגומים טובה יותר מ-Alconost. הם אמינים, מדויקים, מהירים ומוכנים לעשות מעל ומעבר. אף פעם לא קיבלנו תמורה טובה יותר לכסף שלנו!

GoodMaps Inc

קייטלין קמברון, מנהלת מוצרים וחוויית משתמש

/static/gallery-feedback-images/

צוות התרגום ש-Alconost הרכיבה בשבילנו הבין במהירות במה עוסקת האפליקציה של HUD ומאז, השותפות איתם הייתה יעילה וקלה מאוד בשבילנו. אנחנו יודעים שהאפליקציה שלנו ייחודית ואנחנו אוהבים לעבוד עם Alconost כי הצוות שלהם מבין את זה. הם אפשרו לנו להציע את האפליקציה שלנו לקהל בכל העולם עם כמה שפחות בעיות.

HUD Studio Ltd

מיקילה רובינסון, מנהל שיווק

/static/gallery-feedback-images/

On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

הניסיון שלנו עם Nitro היה חיובי במאה אחוז. השירות שלכם הציל אותנו! תרגומים ל-32 שפות מוכנים לעתים קרובות תוך יום עבודה אחד, ואנחנו יכולים להוסיף במהירות את האפשרות לאפליקציה ללא השקה. אנחנו גם מעריכים את האפשרות להגיש אפילו מילה אחת לתרגום.

RetouchMe

אלכסנדר לוזיצקי, מנכ"ל ומייסד שותף

/static/gallery-feedback-images/

בכמה הזדמנויות, הצוות של Alconost עשה מעל ומעבר כדי למסור פרויקטים בזמן. הם גם שקופים מאוד כשהם מגדירים ציפיות. תענוג לעבוד איתם!

Speakap Inc.

נור ג'יין קצ'יצ'ו, מנהלת שיווק תוכן

/static/gallery-feedback-images/

Nitro הוא השירות שאנחנו מעדיפים כשאנחנו צריכים לתרגם במהירות ממשקים שונים למספר שפות בו-זמנית. יש בו תכונה נהדרת שמאפשרת הוספת הערות וצילומי מסך למתרגם, וזה חשוב במיוחד לקבלת תרגום מדויק.

Wachanga

סרגיי דרגצ'וב, עורך

/static/gallery-feedback-images/

אתם צוות של מקצוענים. נעים לעבוד ולקבל תוצאות מצוינות בזמן. הציפיות שלי משיתוף הפעולה היו מוצדקות לגמרי. תודה!

WinUnion Corp.

דמיטרי פיצנר, מנהל פיתוח עסקי ראשי

cat

לא מצאתם את הפתרון הדרוש?

ספרו לנו מהן הדרישות הספציפיות של הפרויקט שלכם, נשמח לדבר אתכם כדי למצוא דרך לעזור!

צרו איתנו קשר

שאלות נפוצות

לאילו שפות אתם מתרגמים?

אנחנו מתרגמים ליותר מ-120 שפות - גם לשפות הפופולריות ביותר (אנגלית, סינית, יפנית, גרמנית, צרפתית וספרדית), וגם לשפות נדירות יותר ואפילו לניבים. בקשו הצעת מחיר כדי להעריך את עלות הפרויקט שלכם.

אנחנו יכולים למצוא מתרגם לכל שפה שהלקוח צריך כמעט, בהתאם למוצר ולמטרות שלו. לוקליזציה לשפות נישה יכולה להציע לפעמים סיכויים טובים יותר מלוקליזציה לשפות המובילות.

אם השפה הנדירה שאתם צריכים אינה מופיעה ברשימה, אנחנו יכולים לעזור בחיפוש ובגיוס של מתרגמים.

עם אילו תבניות של קבצים אתם עובדים?

אנחנו יכולים לעבוד עם כל תבניות הקבצים ולהציע שילובים מותאמים אישית לנוחותכם.

לפניכם כמה מהפורמטים הפופולריים ביותר לפרויקטים שלנו:

Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

אנחנו גם עובדים עם מערכות קנייניות ופורמטים של קבצים אחרים. צרו איתנו קשר כדי לדון בפרויקט שלכם!

איך Nitro, פלטפורמת התרגום האנושית, עובדת?

למרות ש-Nitro היא פלטפורמה בשירות עצמי, היא עושה שימוש במתרגמים ועורכים מקצועיים ודוברי שפת-אם ולא בתרגום מכונה. לכן אנחנו מכנים אותה פלטפורמת תרגום אנושית.

פלטפורמת Nitro עוזרת לקבל את התרגומים מהר יותר מכיוון שפחות אנשים מעורבים בפרויקטים שלכם, ולכן פערים בתקשורת נמנעים אוטומטית. במקרה הצורך, אתם יכולים ליצור קשר ישיר עם המתרגם של הטקסט שלכם במקטע ההערות.

פלטפורמת Nitro תתאים לתרגום מהיר של טקסטים קצרים יחסית (~ עד 10,000 תווים) ל-70+ שפות, וניתן לקבל בה גם שירות הגהה מקצועי.

כדי להבטיח שהתרגום יתאים להקשר הנכון, פלטפורמת Nitro תומכת במונחונים. תוכלו ליצור אותו בעצמכם, או לבקש מאיתנו לייבא מונחון שכבר יצרתם בכלי הצ'אט המקוון. לקבלת פרטים נוספים על Nitro, אתם מוזמנים לבדוק את הקישור הזה.

נסו את Nitro והזמינו תרגום!

אתם מציעים בדיקות לוקליזציה?

מומחה הלוקליזציה שלנו יוכל לבדוק את הגרסה הרלוונטית המקומית של מערכת ההפעלה. במהלך שלב הבדיקה הלשונית, הבודק ישתמש בצילומי מסך של אזורים בעייתיים (טקסט שלא תורגם, מחרוזות שיוצאות מהמסך, שגיאה בקידוד או בכיוון הטקסט, שגיאה בהקשר) וישתף פעולה עם המפתח כדי לבצע שינויים בקובצי המשאבים. שירות הבדיקות הלשוניות שלנו זמין גם אם כבר תרגמתם את האפליקציה בעצמכם או שהשתמשתם בספק תרגומים חיצוני.

אתם מציעים לוקליזציה לווידאו ושמע?

כן! לא רק ש-Alconost Video יוצרת סרטונים ל-App Store ול-Google Play (כמו למשל טיזרים, טריילרים וסרטוני הסבר), הצוות שלנו יכול גם לבצע לוקליזציה לתוכן של וידאו ושמע.

חשבתם על פרויקט מסוים?

נשמח לשמוע פרטים נוספים כדי שנוכל לחזור אליכם עם פתרון והצעת מחיר.

מילוי הטופס

הזמנת שיחה
איך אפשר לעזור?*
אני רוצה לתרגם את האפליקציה שלי ל-40 שפות (רשימה מלאה בהמשך) ולהסדיר לוקליזציה רציפה לעדכונים שיגיעו בהמשך. אני רוצה גם טריילר קליט לאפליקציה וסדרת מודעות Pre-Roll שיוצגו לפני סרטונים ב-YouTube
שדה חובה
העלאת קבצים
שדה חובה
נא להזין כתובת דוא"ל חוקית
Phone
נא להזין מספר טלפון חוקי
שדה חובה
שדה חובה

form-success-cat

מיאו!

תודה! אנחנו מעבדים את בקשתכם ונחזור אליכם בהקדם האפשרי!

form-success-cat

מיאו!

אופס! משהו השתבש...