Offerte aanvragen
Gesprek boeken
planetNederlands
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
Verenigde Staten


Offerte aanvragen
Gesprek boeken

Kies voor een lokalisatieplatform zonder gedoe

Dit is wat we voor u doen:

  • Ontwerpen van een vertaal- en lokalisatieproces vanaf nul
  • Een geschikt cloudplatform zoeken voor doorlopende updates
  • Uw project en integraties opzetten
  • Inzetten van ervaren professionele vertalers in 120+ talen

Laat ons uw vertaalroutine verbeteren!

Contact
platforms-1

Een vertalingsmanagementsysteem of -software kiezen

Doorlopende levering

arrow-vertical
arrow-vertical-left
arrow-gray-horizontal

Broncode

arrow-gray

Build

arrow-gray

Test

arrow-gray

Release

arrow-gray

Uitrol

Doorlopende lokalisatie

Resourcebestanden

arrow-gray-double
Vertalingsmanagementsysteem Vertalers Manager Vertaalgeheugen Woordenlijst Editors Opmerkingen en context
  • Een TMS of LMS helpt vertaalprojecten rechtstreeks te verbinden met uw CMS of ander platform en maakt doorlopende vertaling mogelijk
  • Het lokalisatieplatform van onze eerste keuze is Crowdin, waar we kunnen helpen bij het opzetten van integraties en koppelingen op maat
  • We werken ook met andere lokalisatieplatformen, zoals GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoq, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados en nog veel meer
Raadpleeg een manager

Waarom voor een cloudgebaseerd lokalisatiemanagementsysteem kiezen?

platforms-2

Ondersteuning voor verschillende bestandsindelingen

LMS-tools ondersteunen bijna alle bestandsindelingen, waaronder standaard Word, Excel, .json, iOS-.strings en andere meer gespecialiseerde bestandstypen

platforms-3

Soepele vertaling van grote projecten

Met een lokalisatieworkflow die professioneel is opgezet in de cloud kunt u eenvoudig grote vertaalprojecten en -teams beheren

platforms-4

Aanpasbare werkstroom en integraties

Kant-en-klaar of vanaf nul ontworpen, uw verschillende tools, integraties en API's kunnen eenvoudig aan uw project worden toegevoegd

platforms-5

Geavanceerde kwaliteitsborging en statistieken

Ingebouwde functies helpen bij het automatisch controleren van terminologiefouten, het opsporen van kleine fouten en het bewaken van de voortgang van uw project

Onze eerstekeus vertalingsmanagementsystemen

Wij bieden verschillende oplossingen aangepast aan de omvang van het project en uw specifieke vereisten

alconost-short-logo

Lokalisatie: complete service

We raden aan om voor deze optie te kiezen als u een groot project hebt en wellicht van plan bent om het regelmatig bij te werken.

  • Alleen moedertaalsprekende taalkundigen
  • Cloudgebaseerd lokalisatieproces
  • Toegewezen projectmanager
  • Aangepaste integraties op aanvraag
Offerte aanvragen
nitro

Nitro: snelle, hoogwaardige vertalingen

Nitro is de perfecte optie voor u als u online vertaal- of proefleesdiensten nodig hebt binnen enkele uren en de voorkeur aan een selfserviceoptie geeft.

  • Alleen moedertaalsprekende taalkundigen
  • Selfserviceplatform
  • Snelle doorloop: 2-24 uur
  • Geen maandelijkse kosten: betaal naar gebruik
Vertalen via Nitro
nitro_api

Nitro-API: versnel updates

Automatiseer het gehele contentlokalisatieproces en ontvang uw vertalingen rechtstreeks in uw CMS via onze Nitro-API.

  • Alleen moedertaalsprekende taalkundigen
  • Snelle doorloop: 2-24 uur
  • Automatische levering van vertalingen
  • Geen maandelijkse kosten: betaal naar gebruik
Vertaal-API gebruiken

Ons doorlopende lokalisatieproces op Crowdin

Zo ziet de werkstroom van lokalisatieprojecten eruit op Crowdin

Begin
1
Voorlopige bestelling wordt ingediend
Schrijf ons op info@alconost.com of dien een voorlopig bestelformulier in, samen met de links naar uw cloudproject en het product.
2
Projectmanager wordt toegewezen
De PM helpt bij het opstellen van een woordenlijst, het berekenen van prijzen en het bewaken van deadlines en assisteert u gedurende het hele project.
software-localization-arrow-new
3
Vertalers beginnen met werken
De PM stelt een projectteam samen met de meest geschikte taalkundigen.
4
De context wordt besproken
Communicatie vindt plaats op het cloudplatform; een vertaalgeheugen en woordenlijst zorgen voor consistentie in vertalingen.
5
Proeflezen
Proeflezen wordt gedaan door een onafhankelijke vertaler die controleert op mogelijke vertaal- en typfouten en voor nauwkeurigheid van de vertaling zorgt.
Doorlopende lokalisatie
6
Gelokaliseerde build wordt geproduceerd
Dit gebeurt nadat de gelokaliseerde strings zijn gedownload van het lokalisatieplatform, of rechtstreeks op het platform met behulp van automatische compilatie via CLI (command line interface).
7
De lokalisatie wordt getest
Kwaliteitsborging van de lokalisatie zorgt ervoor dat de gelokaliseerde strings correct worden weergegeven.
8
Kleine fouten worden verwijderd
Correcties worden onmiddellijk gemaakt of direct gerapporteerd aan ontwikkelaars in de bugtracker.
Uitrol
сontinuous-localization
Nieuwe regels tekst worden toegevoegd
Vertaling bestellen

Casestudy's

Wij hebben meer dan 1500 projecten gelokaliseerd en 1000 video's geproduceerd. Laat ons ook iets speciaal voor u maken!

bandsintown
Lokalisatie van Bandsintown-app
  • Klant: Bandsintown
  • Diensten: lokalisatie
  • Talen: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volume: 27.000 woorden
Meer informatie
awarefy
Awarefy
  • Diensten: Lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: Hakali
  • Talen: Japans -> Engels
  • Volume: 30.000 tekens
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - raadsels-RPG
  • Diensten: Lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: Hirameku
  • Talen: Engels -> Frans, Duits, Italiaans, Koreaans, Russisch, Spaans, Portugees
  • Volume: 35.000 tekens
clue
Lokalisatie van Clue mobiele app
  • Klant: Clue
  • Diensten: doorlopende lokalisatie
  • Talen: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Volume: 70.000 woorden
Meer informatie
jetbrains
Localisatie van Jetbrains' producten Youtrack en Hub
  • Klant: Jetbrains
  • Diensten: Lokalisatie en vertaling van marketingmaterialen
  • Talen: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volume: 20.000 woorden en oplopend
viber
Lokalisatie van Viber-berichtenapp
  • Diensten: Productlokalisatie, marketingvertaling
  • Ontwikkelaar / uitgever: Viber
  • Talen: RU
Meer informatie
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI pest weed
  • Diensten: Lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: Nihon Nohyaku
  • Talen: Japans -> Engels, Chinees (traditioneel), Vietnamees, Hindi
  • Volume: 80.000 tekens

Wat onze klanten zeggen

/static/gallery-feedback-images/

Gedurende de snelle groeifase van een start-up wordt alles gewaardeerd dat tijd bespaart. En met een groeiende internationale gebruikersbasis heeft de kwaliteit van vertalingen invloed op de manier waarop mensen denken over de betrouwbaarheid van uw bedrijf.
We houden van de manier waarop Alconost en Crowdin ervoor zorgen dat vertalingen nauwkeurig en passend in de context zijn.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, medeoprichter

/static/gallery-feedback-images/

Gezien de volumes die we wekelijks moeten vertalen en het aantal talen waarin we onze website en apps lokaliseren, bood Alconost ons de beste oplossing wat betreft flexibiliteit, prijs en kwaliteit van de vertaalbureaus die we hebben overwogen. De kwaliteit van de vertalingen is behoorlijk hoog met de proefleesdienst die Alconost aanbiedt.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, hoofdredacteur

/static/gallery-feedback-images/

Ik heb grote waardering voor de snelheid en de kwaliteit van het werk van de vakmensen van Alconost. Bedankt en ga zo door!

Muse Group

Maria Protasova, hoofdredacteur, manager speciale projecten bij Ultimate Guitar

/static/gallery-feedback-images/

We werken al vele jaren met het team van Alconost en hebben nooit een probleem gehad en sindsdien is de kwaliteit van de lokalisatiediensten alleen maar toegenomen.

Planner 5D

Matt Kryvashein, CMO

/static/gallery-feedback-images/

De communicatie met Alconost verliep soepel, de levering was snel en de resultaten waren onberispelijk en consistent.

Sufio

Michael Kasarda, technisch schrijver

/static/gallery-feedback-images/

Snel en vlot reagerend op onze veranderende eisen voor verschillende projecten.

Airalo

Marius Royal, content- en communitymanager

/static/gallery-feedback-images/

De samenwerking met Alconost was een zeer positieve ervaring. De projectmanager is erg behulpzaam en reageert snel op onze verzoeken en vragen. De vertalers zijn zeer grondig; ze stellen vaak vragen en leveren geldige suggesties en feedback. Het periodieke vertaalproces dat we op hebben gezet, werkt perfect en heeft ons veel tijd bespaard.

Circuit

Catarina Pinheiro, operationeel directeur

/static/gallery-feedback-images/

Ik dank het Alconost-team voor het vertalen van Conf.app. Hun professionalisme, geduld en aandacht voor detail waren indrukwekkend gedurende het hele proces en de uiteindelijke resultaten waren van de hoogste kwaliteit. Ik beveel Alconost ten zeerste aan bij iedereen die op zoek is naar professionele vertaaldiensten en kijk ernaar uit om opnieuw met hen samen te werken.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Een team van professionals met wie het altijd prettig en makkelijk samenwerken is. Hun benadering van het werk en hun interactieprocessen gaf vertrouwen in het resultaat.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, productmanager

/static/gallery-feedback-images/

Met strakke deadlines om appupdates uit te brengen, kunnen we geen betere vertaalpartner wensen dan Alconost. Betrouwbaar, nauwkeurig, snel en bereid om een stapje verder te gaan. We hebben nooit meer waar voor ons geld gevonden!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, directeur producten en gebruikerservaring

/static/gallery-feedback-images/

Het vertaalteam dat Alconost voor ons heeft opgezet begreep snel waar de HUD App om draaide en daarna was het een heel duidelijke en makkelijke samenwerking voor ons. We weten dat onze app uniek is en we werken graag samen met Alconost, omdat hun team het begrijpt. Ze hebben onze app zo probleemloos mogelijk aan een wereldwijd publiek aangeboden.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, marketingdirecteur

/static/gallery-feedback-images/

Het team van Alconost heeft meerdere malen projecten op tijd geleverd. Ze zijn ook erg transparant in het stellen van verwachtingen. Het is een genoegen om met hen samen te werken!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, manager contentmarketing

/static/gallery-feedback-images/

Onze ervaringen met Nitro zijn alleen maar positief. Jullie service heeft ons echt gered! Vertalingen in 32 talen zijn vaak klaar in slechts één werkdag en we kunnen snel de optie aan de app toevoegen zonder een release. We waarderen ook dat we zelfs om vertaling van slechts één woord kunnen vragen.

RetouchMe

Alexander Lozitsky, CEO en medeoprichter

/static/gallery-feedback-images/

Het team van Alconost heeft meerdere malen projecten op tijd geleverd. Ze zijn ook erg transparant in het stellen van verwachtingen. Het is een genoegen om met hen samen te werken!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, manager contentmarketing

/static/gallery-feedback-images/

Nitro is onze favoriete service wanneer we snel verschillende interfaces in meerdere talen tegelijkertijd moeten vertalen. Het heeft een fantastische functie waarbij je de vertaler kunt voorzien van opmerkingen en schermafbeeldingen, wat erg belangrijk is voor het verkrijgen van een nauwkeurige vertaling.

Wachanga

Sergey Dergachev, redacteur

/static/gallery-feedback-images/

Jullie zijn een team van professionals, het is prettig om met jullie te werken en op tijd uitstekende resultaten te krijgen. Mijn verwachtingen voor de samenwerking waren volkomen terecht. Bedankt!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, Chief Business Development Officer

cat

Niet de oplossingen gevonden die u nodig hebt?

Laat ons weten wat uw specifieke projectvereisten zijn, we bespreken graag hoe we u kunnen helpen!

Contact

Veelgestelde vragen

Naar welke talen vertalen jullie?

We vertalen in meer dan 120 talen, waaronder de meest populaire (Engels, Chinees, Japans, Duits, Frans, Spaans) en zeldzamere talen en dialecten. Vraag een offerte aan om de kosten van uw project te schatten.

We kunnen een vertaler vinden in bijna elke taal die de klant nodig heeft, afhankelijk van het product en de doelen. Soms biedt lokalisatie in niche talen betere vooruitzichten dan lokalisatie in grotere talen.

Als u een zeldzame taal nodig hebt die niet op de lijst staat, kunnen we helpen met het zoeken en werven van taalkundigen.

Met welke bestandsindelingen werken jullie?

We kunnen werken met elk bestandstype en aangepaste integraties voorstellen voor uw gemak.

Dit zijn de populairste bestandsindelingen voor onze projecten:

Android: .xml, iOS .strings, .stringsdict. Windows: .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

We werken ook met andere bestandsindelingen en propriëtaire systemen. Laten we uw project bespreken!

Hoe werkt Nitro, een online platform voor menselijke vertalingen?

Hoewel Nitro een selfserviceplatform is, maakt het gebruik van professionele moedertaalsprekende taalkundigen. Het is geen machinevertaling, daarom noemen we het een menselijk vertaalplatform.

Nitro helpt om de vertaling sneller te krijgen, omdat er minder mensen bij uw project betrokken zijn, en dit elimineert automatisch mogelijke hiaten in de communicatie. Indien nodig kunt u via de opmerkingen rechtstreeks contact opnemen met de vertaler van uw tekst.

Nitro is geschikt voor snelle vertaling van relatief korte teksten (tot ongeveer 10.000 tekens) in 70+ talen. Professioneel proeflezen is ook beschikbaar.

Om de vertaling binnen de juiste context te houden, ondersteunt Nitro woordenlijsten. U kunt er zelf een maken of ons via de online chat vragen een woordenlijst te importeren die u al hebt. Zie deze link voor meer informatie over Nitro.

Probeer Nitro en bestel uw vertaling!

Voeren jullie lokalisatietests uit?

Onze lokalisatiespecialist kan de build testen op de relevante lokale versie van het besturingssysteem. Tijdens de taalkundige tests maakt de tester schermafbeeldingen van problemen (onvertaalde tekst, strings die van het scherm af lopen, onjuiste codering of tekstrichting, verkeerde context) en werkt met de ontwikkelaar samen om wijzigingen aan te brengen in de resourcebestanden. Onze dienst voor taalkundige tests is beschikbaar voor u, ook als u uw app zelf al hebt vertaald of via een externe aanbieder.

Helpt u bij het lokaliseren van audio en video?

Ja! Niet alleen maakt Alconost Video video's voor de App Store en Google Play (inclusief teasers, trailers en uitlegvideo's), maar ons team kan ook video- en audiocontent lokaliseren.

Hebt u een project in gedachten?

We willen er graag meer over horen. Dan zullen we contact met u opnemen met een oplossing en een offerte.

Formulier invullen

Gesprek boeken
Hoe kunnen we helpen?*
Ik moet mijn app lokaliseren in 40 talen (zie de volledige lijst hieronder) en doorlopende lokalisatie opzetten voor navolgende updates. Ik heb ook een pakkende trailer nodig voor de app en een reeks YouTube-pre-rolls
Dit veld is verplicht
Bestanden uploaden
Dit veld is verplicht
Voer een geldig e-mailadres in
Phone
Voer een geldig telefoonnummer in
Dit veld is verplicht
Dit veld is verplicht

form-success-cat

Miauw!

Bedankt! We verwerken uw verzoek en zullen zo snel mogelijk contact met u opnemen!

form-success-cat

Miauw!

Oeps! Er is iets mis gegaan...