Spiele-Lokalisierungsdienste

Wir lokalisieren Handy-, Browser-, Desktop- und Konsolenspiele von Spieleentwicklern und Herausgebern in über 120 Sprachen. Ermöglichen Sie es den Spielern aus verschiedenen Ländern, Ihr Spiel zu spielen!

Lokalisierung in Auftrag geben Lokalisierungsmöglichkeiten
localization_games-1
  • Über 120 Sprachen
  • Jedes Dateiformat
  • Lokalisierungsplattformen, Glossar, TMs und APIs
  • Kontinuierliche Lokalisierung für häufig aktualisierte Spiele
  • Testen von Lokalisierungen (LQA)
Spielelokalisierung in Auftrag geben

Warum sollten Sie Ihr Spiel lokalisieren?

Hier einige Vorteile, die die Lokalisierung bietet:

Publikum erweitern

Customer-Lifetime-Value (LTV) der Benutzer erhöhen

Spielerbindung steigern

Suchmaschinenranking verbessern

In Bereichen mit empfohlenen Apps vorgestellt werden

Wählen Sie den bequemsten Lokalisierungsservice für Videospiele

Lokalisierung: Vollständiger Dienst

Wir empfehlen das Auswählen dieser Option, wenn Sie ein großes Projekt haben und möglicherweise planen, es regelmäßig zu aktualisieren.

  • Ausschließlich professionelle, muttersprachliche Linguisten
  • Cloud-basierter Lokalisierungsprozess
  • Engagierter Projektmanager
  • Individuelle Integrationen bei Bedarf
Angebot anfordern

Nitro: schnelle Übersetzung von hoher Qualität

Nitro ist die perfekte Lösung für Sie, wenn Sie innerhalb von wenigen Stunden Online-Übersetzungen anfertigen oder Korrekturlesen durchführen lassen müssen und eine Selbstbedienungsoption vorziehen.

  • Ausschließlich professionelle, muttersprachliche Linguisten
  • Self-Service-Plattform
  • Schnelle Ausführung: 2–24 Stunden
  • Keine monatliche Gebühr, Abrechnung nur nach tatsächlicher Nutzung
Über Nitro übersetzen

Nitro-API: Updates beschleunigen

Automatisieren Sie den gesamten Prozess der Inhaltslokalisierung und lassen Sie Ihre Übersetzungen über unsere Nitro-API direkt in Ihr CMS liefern.

  • Ausschließlich professionelle, muttersprachliche Linguisten
  • Schnelle Ausführung: 2–24 Stunden
  • Automatische Bereitstellung der Übersetzung
  • Keine monatliche Gebühr, Abrechnung nur nach tatsächlicher Nutzung
Übersetzungs-API holen

6 Gründe für das Lokalisieren Ihres Spiels mit Alconost

Umfangreiche Erfahrung im Gebiet Spielelokalisierung

Seit 2004 haben wir über 1000 Projekte lokalisiert, unter anderem Spiele mit Millionen von Installationen, und wir haben ISO-Zertifizierungen.

Asse bei der Lokalisierung von Spielen

Wir sind Lokalisierungsexperten und im Herzen Gamer, deshalb spielen wir die Spiele, die wir lokalisieren, um den Kontext des Spiels besser zu verstehen und ins Spiel einzutauchen.

Optimierter Lokalisierungsprozess

Wir können den richtigen Lokalisierungsprozess für Sie von Grund auf einrichten und die Lokalisierung nahtlos in Ihre bestehenden Prozesse integrieren.

Spielelokalisierung in über 120 Sprachen

Wir helfen Ihnen, auf den lokalen Märkten Fuß zu fassen, indem wir Ihr Spiel auch in seltene Sprachen lokalisieren und kostenlos Übersetzer für neue Sprachen rekrutieren.

Spielelokalisierung mit Technikverstand

Wir unterstützen Sie bei der Integration der Lokalisierung in Ihren Entwicklungsprozess, indem wir mit APIs arbeiten und Lokalisierungsintegrationen nach Bedarf entwerfen.

Zusätzliche Lokalisierungsdienste für Videospiele

Wir lokalisieren Stringquellen, Vertonungen, Videoclips, Anzeigen, Screenshots und App-Store-Beschreibungen.

Lokalisierung in Auftrag geben

Unser Standardprozess bei der
Videospiellokalisierung

Wenn Sie sich für die Zusammenarbeit mit unseren engagierten Projektmanagern entscheiden, helfen diese Ihnen bei der Einrichtung eines maßgeschneiderten Lokalisierungsprozesses und sind Ihr verantwortlicher Ansprechpartner.

Wir definieren die Projektparameter

Wir klären die Ziele und die Kosten des Projekts und richten es auf einer Lokalisierungsplattform ein.

1
2

Wir stellen ein Team zusammen

Wir wählen Übersetzer mit der richtigen Erfahrung im Bereich der Spielelokalisierung aus.

Wir lokalisieren das Spiel

Ihr Team kann den Lokalisierungsprozess rund um die Uhr auf unserer Cloud-Plattform verfolgen.

3
4

Wir liefern die lokalisierten Texte

Die Strings werden gemäß Ihren Anforderungen lokalisiert und im Originalformat gespeichert.

Wir testen die Lokalisierung im Spiel

Wir können eine Qualitätssicherung der Lokalisierung durchführen und die Texte in der Spieloberfläche überprüfen.

5
6

Wir lokalisieren Spiel-Updates

Wir können Ihre Updates kontinuierlich lokalisieren und den Stil und die Terminologie des Spiels beibehalten.

Spielelokalisierung in Auftrag geben
1

Wir definieren die Projektparameter

Wir klären die Ziele und die Kosten des Projekts und richten es auf einer Lokalisierungsplattform ein.

2

Wir stellen ein Team zusammen

Wir wählen Übersetzer mit der richtigen Erfahrung im Bereich der Spielelokalisierung aus.

3

Wir lokalisieren das Spiel

Ihr Team kann den Lokalisierungsprozess rund um die Uhr auf unserer Cloud-Plattform verfolgen.

4

Wir liefern die lokalisierten Texte

Die Strings werden gemäß Ihren Anforderungen lokalisiert und im Originalformat gespeichert.

5

Wir testen die Lokalisierung im Spiel

Wir können eine Qualitätssicherung der Lokalisierung durchführen und die Texte in der Spieloberfläche überprüfen.

6

Wir lokalisieren Spiel-Updates

Wir können Ihre Updates kontinuierlich lokalisieren und den Stil und die Terminologie des Spiels beibehalten.

Spielelokalisierung in Auftrag geben

Fallstudien

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

Lokalisierung des Spiels Charm Farm
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
Mehr erfahren
Lokalisierung von Darklings
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Linguistische Qualitätsprüfung
  • Entwickler/Herausgeber MildMania
  • Sprache: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Umfang: 1.000 Wörter
Lokalisierung von Kill Shot Bravo
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: HotHead Games
  • Sprache: JA, FR, ES, zh-CN und 10 weitere
  • Umfang: 10.000 Wörter und es werden noch mehr
Lokalisierung von Klondike: Die Verlorene Expedition
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: Vizor Interactive
  • Sprache: FR, ES, ZH-CN, JA und 7 weitere
Mehr erfahren
Lokalisierung von Next Stop
  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber Ladia Group
  • Sprache: FR, DE, EN, JA
  • Umfang: 7.500 Wörter
Lokalisierung des Spiels Battletech
  • Dienstleistungen: Linguistische Qualitätssicherung
  • Entwickler/Herausgeber Paradox Interactive
  • Sprache: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
Lokalisierung des Spiels EcoCity
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Umfang: 100 Wörter
Lokalisierung des Spiels Forced Showdown
  • Dienstleistungen: Kontinuierliche Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber BetaDwarf
  • Sprache: ES, IT, FR, RU, DE
  • Umfang: 10.000 Wörter
Lokalisierung des Spiels Goat Simulator
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, Korrekturlesen, Linguistische Qualitätsprüfung
  • Entwickler/Herausgeber Coffee Stain Studios
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT und 8 weitere
  • Umfang: 35.000 Wörter
Lokalisierung des Spiels Mahjong Treasure Quest
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, linguistische Qualitätsprüfung
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT und 5 weitere
  • Umfang: 100.000 Wörter
Lokalisierung des Spiels Minion Masters
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber BetaDwarf
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 20.000 Wörter
Lokalisierung des Spiels Outpost Zero
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 8.000 Wörter
Lokalisierung des Spiels Party Hard
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU und 3 weitere
  • Umfang: 12.000 Wörter
Lokalisierung des Spiels Stellaris
  • Dienstleistungen: Linguistische Qualitätssicherung
  • Entwickler/Herausgeber Paradox Interactive
  • Sprache: FR, DE, RU
Lokalisierung des Streets of Rogue-Spiels
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 8.000 Wörter
Lokalisierung des Spiels Tamadog
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, HI
Lokalisierung des Spiels Zombie Castaways
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: DE, IT, FR, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
Mini Mini Farm
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: CoffeeBreak
  • Sprachen: Japanisch –> Englisch
  • Umfang: 8.500 Zeichen
Parasite Days
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: Zxima
  • Sprachen: Japanisch –> Englisch
  • Umfang: 70.000 Zeichen
Korrekturlesen der Texte aus dem Spiel Clash of Kings
  • Dienstleistungen: Korrekturlesen, Bearbeitung
  • Entwickler/Herausgeber: Elex Tech
  • Sprache: Englisch
  • Umfang: 25.000 Wörter
Mehr erfahren
Lokalisierung von Punch Club
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Tiny Build
  • Sprache: ZH-CN, PL
  • Umfang: 20.000 Wörter
Mehr erfahren
Ruins Magus
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: Character Bank
  • Sprachen: Japanisch –> Englisch
  • Umfang: 38.000 Zeichen
Die zehn Hauptsprachen für die Lokalisierung Ihres Handyspiels
  • Kunde: Alconost
  • Sprache: EN
  • Videotyp: Infografik
Video ansehen

Häufig gestellte Fragen

Lohnt es sich, ein Spiel zu lokalisieren?

Kontinuierliche Lokalisierung

Self-Service-Plattform Nitro für die Lokalisierung von Spieltexten, Anzeigen und Updates

Qualitätssicherung der Spielelokalisierung (Testing)

Translation-Memory und Glossar

Online-Plattformen für das Lokalisierungsmanagement von Spielen

In welche Sprachen Sie Ihr Spiel zuerst lokalisieren sollten

Zusätzliche Dienstleistungen

In welche Sprachen werden Übersetzungen angeboten?

Wie kann ich meinen Lokalisierungsablauf automatisieren?