planetDeutsch
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Angebot anfordern

Übersetzungsdienste in über 100 Sprachen

Effektive Übersetzungslösungen für verschiedene betriebliche Aufgabenbereiche, unabhängig vom Umfang und Thema

  • Über 1000 muttersprachliche Linguisten
  • Boutique-Agentur-Ansatz
  • Self-Service-Plattform für schnelle Übersetzungen
Übersetzung online in Auftrag geben Kontaktieren Sie uns
translation-services-1

Wählen Sie den bequemsten Weg zu Ihrer professionellen Übersetzung

alconost-short-logo

Erweitern Sie Ihr Geschäft mit Alconost – einer professionellen Übersetzungsagentur

Wir übersetzen Marketingmaterialien, Finanz- und Rechtsdokumente, Berichte, Handbücher, Anleitungen und andere Geschäftsdokumente.

Übersetzung in Auftrag geben
nitro

Erhalten Sie Ihre qualitativ hochwertige Übersetzung über die Self-Service-Plattform noch schneller

Nitro, unsere Online-Übersetzungsplattform, ist die perfekte Lösung für Sie, wenn Sie innerhalb von wenigen Stunden Übersetzungen anfertigen oder Korrekturlesen durchführen lassen müssen und eine Selbstbedienungsoption vorziehen.

Über Nitro übersetzen
nitro_api

Vollständiger Dienst zur Übersetzung und Lokalisierung von Software

Wir empfehlen das Auswählen dieser Option, wenn Sie ein großes Projekt haben und möglicherweise planen, es regelmäßig zu aktualisieren.

Lokalisierung in Auftrag geben

Schneller Vergleich unserer Lokalisierungs- und Übersetzungsdienste

g2-icon
4,8
5-stars-icon
96 Bewertungen
Professionelle ÜbersetzungLokalisierungNitro-Plattform
Ausschließlich muttersprachliche Übersetzer
check-icon-green
check-icon-green
check-icon-green
Dateiformate.docx, .xlsx, .pptx, Google Docs, .pdf usw.iOS .strings, Android .xml, .po, .resx, .json usw.Reiner Text und Google Docs
Integration mit Crowdin und anderen TMS
check-icon-green
check-icon-green
uncheck-icon-red
Fortlaufende Projekte
check-icon-green
check-icon-green
check-icon-green
API
uncheck-icon-red
check-icon-green
check-icon-green
Großer Textumfang
check-icon-green
check-icon-green
uncheck-icon-red
Schnelle AusführungHängt vom Textumfang abHängt vom Textumfang ab
check-icon-green
Kein Mindestbetrag erforderlichNur bei häufigen UpdatesNur bei häufigen Updates
check-icon-green
Self-Service-Modus
uncheck-icon-red
uncheck-icon-red
check-icon-green
Sofortangebot
uncheck-icon-red
uncheck-icon-red
check-icon-green
Rund um die Uhr verfügbar
uncheck-icon-red
check-icon-green
check-icon-green
Glossar und Translation-Memorys
check-icon-green
check-icon-green
check-icon-green
Jetzt übersetzen Kontaktieren Sie uns

Warum sollten Sie uns als Übersetzungsdienstleister auswählen?

translation-services-2

Jahrelange Erfahrung

translation-services-3

Übersetzungsdienstleistungen von hoher Qualität

translation-services-4

Branchenkenntnis

translation-services-5

Effektives Übersetzungsmanagement mit individuellem Ansatz

translation-services-6

Globales Netzwerk professioneller muttersprachlicher Übersetzer

Was unsere Kunden sagen

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

/static/gallery-feedback-images/

Alconost hat es uns ermöglicht, unsere Plattform fast über Nacht in über 8 Sprachen anzubieten. Wir arbeiten weiterhin mit Alconost zusammen, da die Reaktionsbereitschaft sowie die Qualität der Arbeit gut sind. Alconost nimmt uns die Aufgabe zur Suche und Betreuung von Übersetzern ab, so dass wir uns auf die Verbesserung unserer Plattform konzentrieren können, während wir sie unserer nicht englischsprachigen Zielgruppe anbieten.

250 Mils LLC.

Amer Mahmud, Senior Manager

/static/gallery-feedback-images/

Während der schnellen Wachstumsphase eines Start-ups weiß man alles zu schätzen, was einem Zeit einspart. Und bei einer wachsenden internationalen Nutzerbasis wirkt sich die Qualität der Übersetzungen auf die Einschätzung der Zuverlässigkeit des Unternehmens aus.
Mit Alconost und Crowdin ist die Übersetzung garantiert genau und kontextgerecht, das gefällt uns sehr gut.

App In the Air

Timur Akhmetgareev, Mitbegründer

/static/gallery-feedback-images/

Angesichts des Umfangs, den wir wöchentlich übersetzen müssen, und der Anzahl der Sprachen, in die wir unsere Website und Anwendungen lokalisieren, bot uns Alconost unter den in Frage kommenden Übersetzungsagenturen die beste Lösung in Bezug auf Flexibilität, Preise und Qualität. Die Qualität der Übersetzungen ist mit dem ebenfalls von Alconost angebotenen Dienst zum Korrekturlesen ziemlich hoch.

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad, Redaktionsleiterin

/static/gallery-feedback-images/

I really appreciate the speed and quality of work provided by Alconost team professionals. Thank you and keep rockin' !

Muse Group

Maria Protasova, Editor-in-Chief, Special Projects Manager @ Ultimate Guitar

/static/gallery-feedback-images/

Alex Nichiporchik erklärt die Entscheidung, das Spiel auf Chinesisch zu lokalisieren: „China ist ein riesiger Markt. Die Lokalisierungskosten haben sich schon wieder amortisiert. Unsere erste Verkaufsveranstaltung nach Abschluss der Lokalisierung zeigte, dass China für ‚Punch Club‘ einer der wichtigsten Märkte ist. In den letzten zwei Wochen waren unsere Verkaufszahlen in China genau so hoch wie in den USA.“

tinyBuild

Alex Nichiporchik, Geschäftsführer

/static/gallery-feedback-images/

Schnelle und flexible Reaktion auf unsere wechselnden Anforderungen bei verschiedenen Projekten.

Airalo

Marius Royal, Manager für Inhalte und Community

/static/gallery-feedback-images/

Wir arbeiten schon seit vielen Jahren mit Alconost zusammen. Die Tatsache, dass wir uns zum Übersetzen einer Website, einer Benutzeroberfläche oder einer technischen Dokumentation, zum Erstellen eines Videoclips oder für die Aufnahme einer Sprachnachricht an ein und dasselbe Unternehmen wenden können, macht das Ganze nicht nur praktisch, sondern sogar sehr praktisch.

Bitrix24

Dmitry Davydov, Marketingleiter

/static/gallery-feedback-images/

Wir arbeiten seit ungefähr sechs Monaten mit Alconost zusammen am Projekt Samedi Manor. Der technische Support und die Wartung sind sehr schnell. Dies ist der am besten geeignete Lokalisierungsdienst bei allen Anforderungen, auch wenn es um Dringlichkeit geht. Wir erhalten von Benutzern aus den Zielländern positive Rückmeldungen über die Lokalisierung.

Black Caviar Games

Lyudmila Kozlovskaya, ASO-Managerin

/static/gallery-feedback-images/

In den vielen Jahren unserer Zusammenarbeit mit Alconost hat sich die Lokalisierung von Spielinhalten als außerordentlich angenehm und nützlich erwiesen. Besonders betonen möchte ich die reibungslose Zusammenarbeit des gesamten Teams. Die Manager bei Alconost sind positiv eingestellt und zielstrebig und haben stets ein offenes Ohr für unsere Präferenzen und Wünsche.

Nevosoft

Alexander Kolychev, Produzent

/static/gallery-feedback-images/

Ich kontaktierte Alconost, als ich ein Spiel in zehn verschiedene Sprachen übersetzen lassen musste. Die Übersetzung wurde sehr schnell und in einem für mich praktischen Format durchgeführt. Ich möchte auch die Projektmanager erwähnen, die sehr freundlich sind und immer gern helfen. Sie waren nett und hilfsbereit und die Interaktion mit ihnen hat mir gut gefallen. Alles in allem war meine Erfahrung mit Alconost sehr positiv.

RUD Present

Rudolf Lacinov, Spieleentwickler

/static/gallery-feedback-images/

In dem Jahr, in dem wir mit Alconost zusammengearbeitet haben, haben wir außerordentlich positive Erfahrungen gemacht: Die Arbeit war schnell, qualitativ hochwertig und die vereinbarten Fristen wurden genau eingehalten. Wir freuen uns auf die Fortsetzung dieser fruchtbaren Partnerschaft in der Zukunft.

Vizor Games

Valentin Romashko, Projektmanager

/static/gallery-feedback-images/

Die Lokalisierung von Zahlungsschnittstellen ist einer der wichtigsten Schritte für ein Unternehmen beim Erschließen eines neuen Marktes. Dank der Unterstützung von Alconost konnte das Unternehmen seine Xsolla-Zahlungsschnittstellen für hunderte verschiedene Länder in kürzester Zeit anpassen. Je höher die Qualität der Übersetzung ist, desto schneller können Benutzer die Nutzung der Schnittstelle erlernen und desto mehr Käufe werden sie durchführen. Die Bedeutung hochwertiger Lokalisierung kann kaum überschätzt werden.

Xsolla

Konstantin Golubitsky, Technischer Leiter

Übersetzungssprachen und -raten

Sie wissen nicht, mit welchen Sprachen Sie beginnen sollen? Das Übersetzen ins Englische, Französische, Italienische, Deutsche und Spanische ist der klassische Anfang, da dies in vielen Fällen die am meisten gefragten Sprachen sind.

Zu den Top-10-Sprachen für die Lokalisierung aus dem Englischen gehören auch Brasilianisch Portugiesisch, Japanisch, Niederländisch, vereinfachtes Chinesisch, Türkisch und Koreanisch.

Natürlich gibt es auf der Welt noch viele weitere Sprachen! Wir arbeiten mit über 100 Sprachen, können aber für Ihr spezifisches Projekt auch Übersetzer für seltene Sprachen testen und engagieren.

ANGEBOT ANFORDERN

Sachkompetenz in Ihrem Bereich

Unser Unternehmen hat sich auf Übersetzungen in bestimmten Bereichen spezialisiert

  • IT und Software
  • Apps und Spiele
  • Geschäftliches und Finanzen
  • E-commerce
  • Marketing und PR
  • E-Learning
  • Technische Übersetzungen

Weitere professionelle Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste

Übersetzungsdienste für Videos

Das Team für Videoproduktion bei Alconost erstellt animierte Videos für Apps, Spiele und Marken. Das Team arbeitet mit einem Pool an professionellen, muttersprachlichen Synchronsprechern zusammen und kann Ihr Video ganz einfach in einer anderen Sprache lokalisieren. Melden Sie sich einfach bei uns.

Übersetzungsdienste für digitales Marketing

Bei der Übersetzung von Marketingmaterialien geht es um die grenzüberschreitende Expansion. Das bedeutet, dass Sie Ihre Marke an die lokalen Gegebenheiten anpassen müssen. Und unser Team für mehrsprachiges Marketing und Lokalisierung steht Ihnen dabei zur Seite. Es kann Ihnen bei der Entwicklung der gesamten Marketing-Lokalisierungsstrategie helfen oder Sie einfach bei mehrsprachiger SEO, Inhaltswerbung und Werbekampagnen unterstützen.

Was zeichnet unsere Übersetzungsdienste aus?

Unser Boutique-Ansatz zum Übersetzungs- und Lokalisierungsprojektmanagement zeichnet sich durch unsere engagierte Einstellung in Bezug auf Kommunikation und Liebe zum Detail aus. Wir bieten zuverlässige Übersetzungsdienste für Unternehmen, die weltweit tätig sind. Egal ob Sie Marketingmaterialien und Präsentationen, Geschäftsdokumente und Berichte oder andere Inhalte übersetzen müssen, wir helfen Ihnen dabei. Wir arbeiten mit über 100 Sprachen und helfen Ihnen bei der Zuweisung professioneller muttersprachlicher Übersetzer für die benötigten Sprachen. Bei seltenen Sprachen können wir Übersetzer für Ihr Projekt rekrutieren und testen. Unser Projektmanager sorgt für einen effektiven Arbeitsablauf und ist fast rund um die Uhr in Kontakt mit Ihnen. Bitte beschreiben Sie Ihre Projektanforderungen, dann melden wir uns mit einem Angebot und einer Lösung bei Ihnen.

Wozu dient die Übersetzungsplattform Nitro?

Nitro ist ein Online-Übersetzungsdienst, der gut für geschäftliche Übersetzungsaufgaben und für den persönlichen Gebrauch geeignet ist. Dieser Dienst ist schnell und unkompliziert: Sie fügen Ihren Text im Auftragsfenster ein, beschreiben den Kontext, wählen die Zielsprachen aus und senden den Text zur Übersetzung ab. Für gewöhnlich werden ca. 60 % der Aufträge innerhalb von zwei Stunden abgeschlossen und 96 % innerhalb von 24 Stunden. Wir haben diesen Dienst so konzipiert, dass wir kleine Übersetzungsaufgaben ohne Projektmanager erledigen können. Und wenn Sie eine professionelle Textübersetzungsfunktion in Ihr Software-Produkt integrieren möchten, schauen Sie sich die API für menschliche Übersetzungen von Nitro genauer an.

cat

Sie denken über ein Übersetzungsprojekt nach?

Reden wir darüber!

Anfrage senden

Fallstudien

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

tik-tok
Lokalisierung der TikTok-App
  • Kunde: TikTok
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und Überprüfung durch den zweiten Linguisten
  • Sprache: AR, NL, FI, FR, EL und 10 weitere
  • Umfang: ungefähr 150 000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
discourse
Discourse
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
  • Sprachen: PT, FR, SP, IT, JA, AR, DE, ZH-CN, FI
  • Umfang: 55.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
hotel-life
Hotel Life
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Eidolon LLC
  • Sprache: EN, PL, KO, IT, JA, FR, ES-ES, PT-BR, DE, LV
  • Umfang: 12.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
klondike
Klondike Mobile
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber VIZOR APPS LTD.
  • Sprache: DE, ES, IT, FR, PL, NL, JA, KO, ZH, PT
  • Umfang: 50.000 Wörter
bandsintown
Lokalisierung der App Bandsintown
  • Kunde: Bandsintown
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Umfang: 27.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
dacadoo
Lokalisierung von Dacadoo
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber dacadoo
  • Sprache: Englisch → Chinesisch (vereinfacht), Chinesisch (traditionell), Dänisch, Niederländisch, Englisch (UK), Französisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Polnisch, Portugiesisch (Brasilien), Russisch, Spanisch, Thailändisch, Französisch (Kanada)
  • Umfang: Über 100.000 Wörter
jooble
Lokalisierung von Jooble
  • Kunde: Jooble
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Sprache: ES, PT, KO, JA und 11 weitere
  • Umfang: 10.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
viber
Lokalisierung des Chat-Dienstes Viber
  • Dienstleistungen: Produktlokalisierung, Marketingübersetzung
  • Entwickler/Herausgeber Viber
  • Sprache: RU
Mehr erfahrencase-url-icon
xsolla
Lokalisierung von Xsolla-Produkten
  • Kunde: Xsolla
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Sprache: FR, ES, JA, KO und 14 weitere
Mehr erfahrencase-url-icon
movavi
Movavi
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen, Bearbeiten
  • Entwickler/Herausgeber: Movavi Software Limited
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, JA, KO, TR, PL, DE, IT, ES-ES, FR, IN, PT-BR, NL, SV, DA, EL, NO, RO, HE, HU, TH, AR, CS, PT-PT
  • Umfang: Über 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
parimatch
Parimatch
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Parimatch
  • Sprache: FR-FR, FR-CA, DE, HI, IT, JA, PL, PT-BR, PT-PT, ES-MX, ES-ES, TR
  • Umfang: Über 200.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
petcube
Lokalisierung der Website Petcube
  • Kunde: Petcube
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
Mehr erfahrencase-url-icon
planner-5d
Planner 5D
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Planner 5D
  • Sprache: AR, FR, JA, RU, ZH-TW, ZH-CN, DE, PT-BR, PT-PT, ES-ES, ES-MX, IT, DA, ID, KO, NO, TR, NL, LT, PL, SV, VI, EL, MS, TH
  • Umfang: 20.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
poster-my-wall
PosterMyWall
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: 250 Mils LLC.
  • Sprachen: ZH-CN, DA, NL, FR, DE, ID, IT, PL, PT, RU, ES, TH
  • Umfang: 25.000 Wörter
sum-and-substance
Sum & Substance
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Sum & Substance Ltd.
  • Sprache: AR, BN, MY, ZH-TW, ZH-CN, CS, FL, FR, DE, HI, HU, ID, IT, JA, KM, KO, LO, MS, PT-BR, PT-PT, RO, RU, SK, ES-ES, TH, UK, UR, VI
  • Umfang: 7.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
swoo
Swoo
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: CARDSMOBILE B.V.
  • Sprache: ES, IT, PT
  • Umfang: 30.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
github
Übersetzung von GitHub-Anleitungen und -Materialien
  • Kunde: GitHub
  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen
  • Sprache: Japanisch
  • Umfang: 80.000 Wörter und es werden noch mehr
transporeon-visibility-hub
Transporeon Visibility Hub
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Transporeon GmbH
  • Sprachen: TR, UK, BG, HR, CS, NL, FI, FR, DE, HU, IT, PL, PT, RU, SK, RO, SV, ES
  • Umfang: 50.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
ultimate-guitar
Ultimate Guitar
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, linguistische Qualitätssicherung
  • Entwickler/Herausgeber: Muse Group
  • Sprachen: ES
  • Umfang: 4 000 words
2-solar
2Solar
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: 2Solar software B.V.
  • Sprachen: DE
  • Umfang: 10.500 Wörter
airalo
Airalo
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Airalo
  • Sprache: AR, ZH-CN, FR, DE, EL, HE, HI, IT, JA, CS, KO, PL, PT-BR, RU, ES, TH, TR, UK, FIL
  • Umfang: 20.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
app-in-air
App in the Air
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: App in the Air
  • Sprachen: Englisch → Portugiesisch (Brasilien), Portugiesisch (Portugal), Niederländisch, Koreanisch, Hindi, Französisch, Spanisch (Spanien), Schwedisch, Italienisch, Türkisch, Japanisch, Arabisch, Deutsch, Chinesisch (vereinfacht), Chinesisch (traditionell)
  • Umfang: 500.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
appewa
Appewa
  • Dienste: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: Lithium Lab Pte LTD.
  • Sprache: NO, ES-ES, ES-MX, SV, HU, RO, DE, FR, IT, TH, VI, AR, CS, HE, KO, PL, SK, ZH-CN, PT-BR
  • Umfang: 100+
Mehr erfahrencase-url-icon
apptweak
Apptweak
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: Apptweak
  • Sprache: JA, KO, ZH-CN, FR
  • Umfang: 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
foodback
Foodback
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Foodback
  • Sprachen: SV, FR, FR-CA DE, IT, ES, ZH-CN, DA, NL, FI, PT, PT-BR
  • Umfang: 50.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
grand-hotel-mania
Grand Hotel Mania
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, kontinuierliche Lokalisierung, Korrekturlesen, Bearbeiten
  • Entwickler/Herausgeber: DeusCraft
  • Sprachen: EN, AR, DA, NI, FI, FR, DE, TH, HI, ID, IT, JA, KO, NO, RU, PL, PT, IS, SV, ZH-CN, ZH-TW
  • Umfang: 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
harvest-land-paris-city-adventure
Harvest Land, Paris: City Adventure
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Bearbeitung
  • Entwickler/Herausgeber MysteryTag
  • Sprache: EN, FR, ZH, DE, JA, KO, PT, ES
  • Umfang: Über 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
kissflow
Kissflow
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Kissflow Inc.
  • Sprachen: IT, TH
  • Umfang: 140.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
charm-farm
Lokalisierung des Spiels Charm Farm
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
clue
Lokalisierung der mobilen App Clue
  • Kunde: Clue
  • Dienstleistungen: fortlaufende Lokalisierung
  • Sprache: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Umfang: 70.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
darklings
Lokalisierung von Darklings
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Linguistische Qualitätsprüfung
  • Entwickler/Herausgeber MildMania
  • Sprache: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Umfang: 1.000 Wörter
dreamcommerce
Lokalisierung der Plattform DreamCommerce
  • Kunde: DreamCommerce
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: NL, TR
Mehr erfahrencase-url-icon
jetbrains
Lokalisierung der JetBrains-Produkte Youtrack und Hub
  • Kunde: Jetbrains
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und Übersetzung von Marketingmaterialien
  • Sprache: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Umfang: 20.000 Wörter und es werden noch mehr
klondike-the-lost-expedition
Lokalisierung von Klondike: Die Verlorene Expedition
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: Vizor Interactive
  • Sprache: FR, ES, ZH-CN, JA und 7 weitere
Mehr erfahrencase-url-icon
liferay
Lokalisierung der Plattform Liferay
  • Kunde: Liferay Inc.
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Sprache: ZH-CN, JA, PT-BR, ES und 9 weitere
  • Umfang: 50.000 Wörter und es werden noch mehr
makecode
Lokalisierung von Microsoft MakeCode
  • Kunde: Microsoft Corporation
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und linguistische Qualitätssicherung
  • Sprache: FR, JA, PT-PT, ZH-CN und 21 weitere
  • Umfang: 48.000 Wörter und es werden noch mehr
harvardcs50
Lokalisierung von Onlinekursen für die Harvard University
  • Kunde: Harvard University
  • Dienstleistungen: Übersetzung von Kursmaterialien und Untertiteln
  • Sprache: Arabisch, Spanisch
  • Umfang: 200.000 Wörter und es werden noch mehr
smarty-crm
Lokalisierung der Plattform Smarty CRM
  • Kunde: Clouds Technologies
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: ES, PT-BR
  • Umfang: 9.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
targetprocess
Lokalisierung der Plattform Targetprocess
  • Kunde: Targetprocess
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Sprache: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Umfang: 17.000 Wörter
ecocity
Lokalisierung des Spiels EcoCity
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Umfang: 100 Wörter
forced-showdown
Lokalisierung des Spiels Forced Showdown
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber BetaDwarf
  • Sprache: ES, IT, FR, RU, DE
  • Umfang: 10.000 Wörter
goat-simulator
Lokalisierung des Spiels Goat Simulator
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, Korrekturlesen, Linguistische Qualitätsprüfung
  • Entwickler/Herausgeber Coffee Stain Studios
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT und 8 weitere
  • Umfang: 35.000 Wörter
mahjong-treasure-quest
Lokalisierung des Spiels Mahjong Treasure Quest
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, linguistische Qualitätsprüfung
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT und 5 weitere
  • Umfang: 100.000 Wörter
minion-masters
Lokalisierung des Spiels Minion Masters
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber BetaDwarf
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 20.000 Wörter
outpost-zero
Lokalisierung des Spiels Outpost Zero
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 8.000 Wörter
party-hard
Lokalisierung des Spiels Party Hard
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU und 3 weitere
  • Umfang: 12.000 Wörter
stellaris
Lokalisierung des Spiels Stellaris
  • Dienstleistungen: Linguistische Qualitätssicherung
  • Entwickler/Herausgeber Paradox Interactive
  • Sprache: FR, DE, RU
street-of-rogue
Lokalisierung des Streets of Rogue-Spiels
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 8.000 Wörter
tamadog
Lokalisierung des Spiels Tamadog
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, HI
zombie-castaways
Lokalisierung des Spiels Zombie Castaways
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: DE, IT, FR, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
valentinesday
Lokalisierung von Valentines Day
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber MyPlayCity
  • Sprache: DE, FR, IT, ES, PT-BR
meisterplan
Meisterplan
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber itdesign
  • Sprache: ES, FR, DE
  • Umfang: 74.500 Wörter
pillow
Pillow
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber: Neybox
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, CZ, FR, DE, IT, JA, KO, PT-BR, RU, ES, TR, PL
  • Umfang: Über 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
prequel-app
Prequel App
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Prequel Inc.
  • Sprache: ID, ZH, PT, ES, KO, TR, FR, JA, DE, IT, AR
  • Umfang: Über 20.000 Wörter
clash-of-kings
Korrekturlesen der Texte aus dem Spiel Clash of Kings
  • Dienstleistungen: Korrekturlesen, Bearbeitung
  • Entwickler/Herausgeber: Elex Tech
  • Sprache: Englisch
  • Umfang: 25.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
punch-club
Lokalisierung von Punch Club
  • Dienstleistungen: lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Tiny Build
  • Sprache: ZH-CN, PL
  • Umfang: 20.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
idle-simulator
Samedi Manor: Idle Simulator
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Korrekturlesen
  • Entwickler/Herausgeber Black Caviar Games
  • Sprache: EN, FR, IT, DE, PT-BR, ES-MX, ES-EU
  • Umfang: 2.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
swappy-dog
Swappy Dog
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: Diesel Puppet
  • Sprachen: EN, ES, PT-BR, FR, AR, IN, VI, TH, PL, DE, IT, ZH-CN, ZH-TW, TR, MY, MS, RO, NL, SV
  • Umfang: 25.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
the-hotel-project-merge-game
The Hotel Project: Merge Game
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber Next Epic
  • Sprache: PT-BR
  • Umfang: 5.012 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
vlad-niki-12
Vlad & Niki: 12 Locks
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
  • Entwickler/Herausgeber: RUD Present
  • Sprache: AR, ZH-CN, FR, HI, IN, IT, PT-BR, ES-ES, TR, VI
  • Umfang: 15.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon
aviasales
Lokalisierung der Webseiten von Aviasales, Jetradar und Hotellook
  • Kunde: Jetradar
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Linguistische Qualitätsprüfung
  • Sprache: FR, ES, DE
  • Umfang: 100.000 Wörter
Mehr erfahrencase-url-icon

Denken Sie über ein Projekt nach?

Wir möchten gern mehr darüber erfahren. Und dann melden wir uns mit einer Lösung und einem Angebot wieder bei Ihnen.

Füllen Sie das Formular aus
Vereinbaren Sie einen Anruf
Wie können wir Ihnen behilflich sein?*
Eingabe erforderlich

Dateien hochladen

Eingabe erforderlich
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein
Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer ein
Eingabe erforderlich

Gif des LadevorgangsBitte warten …

Danke! Wir bearbeiten Ihre Anfrage und setzen uns schnellstmöglich mit Ihnen in Verbindung!
Es ist etwas schiefgelaufen …