Übersetzung von Webseiten

Übersetzung von Websites in Fremdsprachen ist einer von Alconosts Hauptbereichen.

Wir können Unternehmenswebsites und Produkte in über 50 Sprachen lokalisieren (eine vollständige Liste finden Sie hier).

Unsere Übersetzer sind Muttersprachler, die professionell Websites (die Visitenkarte eines Unternehmens) übersetzen sowie Landingpages, Online-Geschäfte, Unternehmensportale oder Katzen gewidmete Websites. Wir übersetzen Websites aus verschiedenen Themenbereichen: IT, Immobilien, Baugewerbe, Finanzsektor, Produktion, Dienstleistungssektor, Autos, Tourismus und viele mehr.

Wenn Sie Werbung für eine lokalisierte Version Ihrer Website machen möchten, können wir Ihnen auch beim Erstellen und Durchführen von mehrsprachigen Werbekampagnen helfen.

Qualität der Website-Lokalisierung

Alle Übersetzungen werden bei Alconost von professionellen, muttersprachlichen Übersetzungen angefertigt. Wenn Sie beispielsweise eine Website aus dem Englischen ins Deutsche übersetzen lassen möchten, wird diese Aufgabe von einem Übersetzer ausgeführt, dessen Muttersprache deutsch ist.

Beherrschung der Materie

Die meisten Übersetzer bei Alconost sind auf IT spezialisiert, aber Hi-Tech ist nicht unser einziges Fachgebiet.

Wir wählen Übersetzer aus, die über umfangreiche Erfahrung im jeweiligen Fachgebiet verfügen und wir überprüfen ihre Qualifikationen bei der Zusammenstellung von Teams für die Arbeit an hochspezialisierten Projekten. Thus, Alconost is able to provide accurate translations of such diverse projects as lawyer business card websites, landing pages for travel agencies, car dealer websites, sports portals, online electronics stores, and the corporate websites of pharmaceutical companies.

Die Arbeit mit einem Glossar

Übersetzer verwenden Glossare (spezielle Terminologiewörterbücher), um sicherzustellen, dass die auf Ihrer Website häufig auftretenden Konzepte konsistent übersetzt werden. Even if your site is not devoted to a specialized area, a glossary will still be useful for ensuring that each option, product or service is referred to using the same terms on all pages.

Business card websites or landing pages can also be localized without a glossary. For larger projects, we usually work with one of our already existing glossaries. If there is no glossary, we can create one from scratch so that we can produce a consistent translation even when we recruit new translators to work on a project.

Translation memories

During the localization of major resources, translators sometimes run into repeating segments. These can be individual sentences or entire paragraphs. Translators can use CAT (Computer Aided Translation) tools in order to avoid having to duplicate effort by translating the same segments twice. These tools examine the text for duplicates and offer to supply the same translation for the repeating segment that was entered in the past.

CAT tools accelerate the process of localizing a website, saving you money on the cost of translation.

Translation proofreading by an editor

An editor can be hired to proofread the localized version of your website in order to ensure a perfect translation. The editor, like the translator, is a native speaker of the target language.

The editor proofreads the translation, checking it against all the rules of spelling, punctuation, and style in the target language. Perhaps the only case in which this proofreading step can be left out is when you need to save money.

Probeübersetzung

You may request a free test translation (1000 characters with spaces) into any language. Please use the form below to order a test translation.

Wie alles anfängt, Beschreibung des Arbeitsprozesses

First of all, you need to place a preliminary order for localization.

Please include the following information in your order:

  1. The languages into which you need to translate your website;
  2. If possible, the texts themselves that need to be translated. You can attach files in HTML, PHP, XML, JavaScript, YML, YAML, or JSON formats. Instead of sending the files themselves, you can also send links to the pages to be translated, or you can provide us with login credentials to your CMS and tell us the sections that need to be translated;
  3. The desired deadline for the project, if you have a strict deadline.

After we receive an application for your project, we will immediately assign a responsible manager who will:

  • study the texts, your requirements, and any notes about the translation,
  • calculate the cost of the website localization project and approve a budget with you,
  • select translators with the required background,
  • ensure the correct formatting of the finished translations,
  • monitor compliance with the deadlines for completing the project,
  • hire editors for the project to proofread the translations (optional),
  • draft all required documentation (agreement, invoice, and certificate),
  • answer your questions and do everything to ensure that you are satisfied with both the localization process and the result.

In addition, the manager can help you to choose the best approach for localizing your website: translation of the actual HTML or other files, or translation performed within your CMS or on a cloud platform. The selected method will determine how you will receive your translated content:

  • If you provide texts as formatted files (HTML or other formats), you will get the translated texts back in the same format
  • If you give us access to your CMS, our translators will work online directly within the content management system on your website
  • If we localize your website using a project management platform (Crowdin, Transifex, Oneskyapp, Webtranslateit or similar service), then the finished translations will be available on this platform. They can then be published on your website manually or automatically through an API.

Translation using such a platform is ideal for multilingual or frequently updated sites that require continuous localization. Our project localization manager will help you design the translation process so that translations can be automatically added and updated as you edit existing and add new content to the main language version of your website (i.e., continuous localization).

If you have not yet chosen a localization management platform, we can recommend Crowdin: you can learn more about how to work with this platform here.

Website-Übersetzung in Auftrag geben

Kosten der Übersetzung von Webseiten

The cost of website localization depends on the language pair (the source and target languages), the amount of text, and the number of repetitions.

The cost also reflects the website localization method. For example, it is a little more expensive to translate within your CMS than to translate or localize files through a cloud platform.

The cost of localization is calculated on the basis of a rate per one thousand characters with spaces. When calculating the amount of text to be translated, we do not include the HTML element tags. For example:

Beispiel:

Source text with markup Number of characters with spaces in the source text Text without markup used as the basis of the cost calculation Number of characters with spaces used to calculate the cost
Wir <a href=”https://alconost.com/localization”>lokalisieren mobile Apps</a> und erstellen <a href=”https://alconost.com/video”>Werbevideos</a>. 161 Wir lokalisieren mobile Apps und erstellen Werbevideos. 55

Label_yourEmailFieldError = Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein

Label_yourNameFieldError = Geben Sie Ihren Namen ein

Label_moreVideosOnYouTubeLink = Andere Videos auf unserem YouTube-Kanal ansehen

184

Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein

Geben Sie Ihren Namen ein

Andere Videos auf unserem YouTube-Kanal ansehen

113

We can offer volume discounts for large translation projects.

Ermäßigungen bei Lokalisierung und Übersetzung
For a total volume of
(the volume is specified as the number of characters with spaces)
über 25.000. 2 %
über 100.000. 3 %
über 250.000. 4 %
über 500.000. 5 %

If the source text contains 100% identical sentences or paragraphs, we will offer a 90% discount on the localization of these fragments. You can clarify the amount of the discount with your project manager at the website localization cost calculation stage.

So that we can calculate the cost of localizing your site, please request a price quote with the target languages that you would like to localize your website into. In addition, do not forget to share the texts themselves with us: you can either attach the texts to the price quote request, send us the links to them, or provide us with access to the online system with the texts for your website.

Zusatzleistungen

Free recruitment of native-speaker translators of rare languages

With Alconost, you can translate your website into more than 50 languages. However, if you cannot find your desired language in this list of languages, then please contact us. We will seek out and test native speaker translators to localize your website. We do not charge clients for this translator recruitment and testing service.

Translators that we find with suitable qualifications will undergo several stages of testing at Alconost. In particular, the applicant's test translations will be reviewed by other native speakers of this language. Only translators who have so demonstrated their expertise will be allowed to work on customer orders.

Please fill out a price quote request form for translation into your desired target language as soon as possible so that we will have enough time to recruit a translator in the desired rare language, test the person, and fulfill your order.

Selecting keywords for translated websites

If you have already selected keywords for a localized version of your website, just send us a list and we will utilize them in our translation.

If you have not yet prepared such a list, we can assemble the list of keywords ourselves. We will reach an agreement on the price for this service with you ahead of time. Please tell us if you need to use or compile a list of keywords before we start work on localizing the website.

Creating content

If you need to add several sections or articles to your translated website, you can also order copywriting services from us. We are able to author texts in both English and Russian. Our native speaker translators can then translate these texts into any language that you require.

Rapid translation of new lines for the localized versions of your website

If you periodically add small amounts of new content or make short edits (to descriptions of services or products, articles or news items), then you will need to have these updates translated. With our live online translation service Alconost Nitro, your webmaster will be able to independently update all language versions of your website. Your webmaster can submit translation orders to Nitro, and he or she will receive back the translation to place on the localized versions of your website within 24 hours or even faster.

Read more about Alconost Nitro and sign up for the service so that you will be able to quickly translate small amounts of text as you need to.

Erfolgsberichte


  • Kaspersky
    Yandex
    Stoik
    Endomondo

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Prestigio
    Mildmania
    Yandex
    Smarty CRM

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Atola
    RJ Games
    Option Workshop
    Endomondo

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Prestigio
    Kaspersky
    Jooble
    CleverFiles

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora
  • Kaspersky
    Mipko
    Bitrix24
    Stoik

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Prestigio
    Jooble
    Aviasales
    CleverFiles

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Alawar
    Kaspersky
    Nevosoft
    Viber

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Prestigio
    Kaspersky
    Smarty CRM
    CleverFiles

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Xsolla
    Petcube
    101 XP
    CleverFiles

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Agnitum
    Petcube
    Aviasales
    Smarty CRM

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Agnitum
    Kaspersky
    Petcube
    Crystal Clear Soft

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Nevosoft
    Yandex
    Bitrix24
    Option Workshop

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Prestigio
    Kaspersky
    Petcube
    Atola

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Nevosoft
    Atola
    Option Workshop
    Oxagile

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Prestigio
    Bitrix24
    101 XP
    Oxagile

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Agnitum
    Prestigio
    Bitrix24
    101 XP

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • PROMT
    Atola
    Bitrix24
    Option Workshop

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Kaspersky
    Jooble
    Bitrix24
    101 XP

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Kaspersky
    Xsolla
    Petcube
    Atola

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Prestigio
    Atola
    Mipko
    Endomondo

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Yandex
    RJ Games
    101 XP
    Option Workshop

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Prestigio
    Petcube
    Yandex
    Oxagile

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Agnitum
    Xsolla
    RJ Games
    Option Workshop

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Agnitum
    Prestigio
    Mildmania
    Smarty CRM

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora
  • Alawar
    Kaspersky
    RJ Games
    CleverFiles

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Kaspersky
    Jooble
    Bitrix24
    Oxagile

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Atola
    RJ Games
    CleverFiles
    Endomondo

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Agnitum
    Alawar
    Petcube
    Oxagile

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Prestigio
    Yandex
    Bitrix24
    Crystal Clear Soft

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Xsolla
    Bitrix24
    Option Workshop
    Oxagile

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • PROMT
    Viber
    Stoik
    CleverFiles

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Prestigio
    Kaspersky
    Jooble
    Option Workshop

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Nevosoft
    Mildmania
    Oxagile
    Smarty CRM

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Alawar
    Jooble
    Viber
    Oracle

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora
  • Mildmania
    Viber
    RJ Games
    Oxagile

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • PROMT
    101 XP
    Stoik
    CleverFiles

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Jooble
    Viber
    Option Workshop
    Oracle

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Nevosoft
    Mildmania
    Mipko
    Crystal Clear Soft

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora
  • Nevosoft
    Option Workshop
    Oxagile
    Oracle

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Prestigio
    Mildmania
    Petcube
    Atola

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora
  • Agnitum
    Xsolla
    Atola
    Stoik

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • PROMT
    Xsolla
    Crystal Clear Soft
    CleverFiles

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora
  • Jooble
    Viber
    Oxagile
    Smarty CRM

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku