詢問報價
預約電話
planet繁體中文
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


詢問報價
預約電話

eSIM 供應商

本地化

無論旅客身在何處,都能透過旅客使用的語言和他們聯繫,並提供配合其文化且經過精確翻譯的使用者支援內容。

詢問報價
預約示範
e-sim-1

透過其母語並配合其文化背景所提供的買家體驗

您的全球買家使用不同語言。為其整個買家旅程(從行銷內容到產品支援)提供翻譯,可令其獲得更佳體驗

e-sim-2

行銷

網站、登陸頁面和行銷素材

為所有有助於品牌和產品行銷的內容進行本地化,從網站、登陸頁面到部落格文章和廣告等

e-sim-3

銷售

產品選擇和結帳流程

讓您的買家能使用其母語向您購物:從產品說明、結帳流程到確認電子郵件

e-sim-4

使用者素材

產品互動(網頁入口網站和行動應用程式)

為您的行動應用程式和入口網站 UI 進行本地化,以提供配合其文化和語言的個人化使用者體驗

e-sim-5

支援素材

支援素材

翻譯幫助中心指南、知識庫和常見問答解答等支援素材,您的客戶更容易成為長期客戶和忠實粉絲。

信任我們的客戶:

利用技術和流程擴大規模,並加快上市時間

e-sim-6

自訂設定/整合

我們可以運用您已有的內容 – 您的工具、整合和 API 都能輕鬆加入您的翻譯專案

e-sim-7

頂尖的本地化平台

我們會在 Crowdin TMS 中管理您的專案。 如果您已有使用本地化平台,我們可以和您目前的工作流程整合

e-sim-8

持續本地化

透過專屬團隊支援提供的靈活、透明和可擴展的本地化流程,處理頻繁的更新

e-sim-9

所有檔案格式

不必擔心檔案格式, 我們可以直接在您的來源檔案翻譯,從標準 Word、.json 或 .string 到更專業的格式都沒問題

自動交付譯文,讓您加快上市時間

聯絡我們

客戶成功案例

aviloo-for-esim
透過為電池診斷公司利用多語 AI
  • 上市速度加快 1.5 倍
了解詳情
e-commerce-for-eSim
透過分配穩定一致的母語團隊來管理持續更新
  • 為一個電子商務平台完成 22 種語言的本地化

我們可以為您客製化本地化解決方案,並推動全球成長

借助 Alconost 進行本地化

準備好前進全世界了嗎?

下列是幫助您開始的路線圖。

e-sim-10
e-sim-11
1

和我們談談您的專案

填寫表單討論您即將展開的本地化專案、取得報價,並了解我們提供 100 多種語言的本地化服務。

啟動專案

我們的專案經理會建立一支最適合您領域的譯者隊,編撰詞彙表,建立工作流程,並注意交件截止日期。

2
e-sim-12
e-sim-13
3

不斷為您提供更新

隨著專案的推進,即時追蹤時間表和品質,並在雲端平台內和譯者進行溝通。

持續翻譯

當您更新產品時上傳新的字串以進行翻譯。利用翻譯記憶庫和清晰的詞彙表定義,而完成一致的翻譯。

4
e-sim-10
1

和我們談談您的專案

填寫表單討論您即將展開的本地化專案、取得報價,並了解我們提供 100 多種語言的本地化服務。

e-sim-11
2

啟動專案

我們的專案經理會建立一支最適合您領域的譯者隊,編撰詞彙表,建立工作流程,並注意交件截止日期。

e-sim-12
3

不斷為您提供更新

隨著專案的推進,即時追蹤時間表和品質,並在雲端平台內和譯者進行溝通。

e-sim-13
4

持續翻譯

當您更新產品時上傳新的字串以進行翻譯。利用翻譯記憶庫和清晰的詞彙表定義,而完成一致的翻譯。

loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization

同時發布所有語言版本

了解如何在彈性的生產工作流程中達成持續本地化。

開始

我們榮獲的認證即代表您的專案將符合國際品質標準

e-sim-14

ISO 9001-2015

翻譯服務 – 品質管理系統要求

e-sim-15

ISO 17100

翻譯服務 – 品質管理系統要求

e-sim-16

ISO 18587:2017

翻譯服務 – 機器翻譯輸出譯後編輯要求

e-sim-17

協助國際客戶了解品牌

e-sim-18

譯者

有創意的雙語譯者,熱愛自己的工作而且表現出色

e-sim-19

專案

完成任務,推動按時且高品質的產品發布,從而促進在國際間的成長

客戶評價

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 讓我們幾乎一夜之間就完成了可提供 8 種以上語言的平台。 我們持續和 Alconost 合作,因為他們回應迅速,而且提供高品質的成果。 Alconost 讓我們不必費心尋找及管理譯者,而能夠專心改善我們的平台,同時能將平台提供給非英語的使用者。

PosterMyWall

Amer Mahmud,資深經理

/static/gallery-feedback-images/

在新創公司的快速成長階段,你會感謝所有能為你節省時間的助力。 隨著全球使用戶群的不斷成長,翻譯品質會影響眾人對公司可靠度的觀感。
有了 Alconost + Crowdin 的助力,我們很肯定這種既能確保準確性、又能保證上下文合宜的翻譯。

App In the Air

Timur Akhmetgareev,聯合創辦人

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro 在本地化方面幫了我們很多忙。 快速交件、強大的 支援,造就了高品質的翻譯。 這是我們業務流程的核心部分。

Kasedo Games

Christian Woolford,製作人

/static/gallery-feedback-images/

考量到我們每週需翻譯的數量,以及網站和應用程式的本地化語言的數量,Alconost 從翻譯機構中脫穎而出,為我們提供在彈性、價格和品質方面的最佳解決方案。 Alconost 提供的校隊服務,讓我們獲得了高品質的翻譯。

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad,編輯主任

/static/gallery-feedback-images/

我非常感謝 Alconost 團隊的專業人員提供的迅速作業及高品質的成果。 謝謝這麼棒的你們,繼續向前衝吧!

Muse Group

Maria Protasova,@ Ultimate Guitar 的主編暨特殊專案經理

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

我們曾透過群眾外包平台和自由譯者合作,但過程冗長而複雜。 我們能利用 Nitro 輕鬆將遊戲文字內容同時翻譯成多種語言:只要複製文字內容,指定所需的語言,即可在 24 小時內收到翻譯完成的文字內容!

NARCADE

Ekin Usumi,社群經理

/static/gallery-feedback-images/

多年來,我們一直和 Alconost 團隊合作,從來沒發生過問題,而且隨著時間過去,本地化服務的品質持續提升。

Planner 5D

Matt Kryvashein,行銷長

/static/gallery-feedback-images/

跟 Alconost 的溝通很順利,他們交件迅速,而且成果完美,一致性很高。

Sufio

Michael Kasarda, 技術文件撰稿人

/static/gallery-feedback-images/

快速回應並達成我們在各種專案中不斷變化的需求。

Airalo

Marius Royal,內容和社群經理

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 擁有出色且專業的團隊,他們努力盡責地迅速完成工作,而且重視細節。 我們很高興成功了解決網站和其他書面素材方面的複雜多語言結構。 擁有可以完全信賴的合作夥伴,我們更有信心了!

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic,行銷溝通專員

/static/gallery-feedback-images/

我們是一間跨國企業,需要多種語言的高品質翻譯。 Alconost 出色地為我們完成了工作。 跟他們溝通快速又輕鬆,而且翻譯的品質一流。 我們一定會再請 Alconost 處理未來的專案。

Beesender

Aleksandra Yakutovich, 產品經理

/static/gallery-feedback-images/

我們跟 Alconost 合作多年。 我們交給同一間公司翻譯網站、介面或技術文件,製作影片或錄製旁白,真的是方便無比。

Bitrix24

Dmitry Davydov,行銷長

/static/gallery-feedback-images/

和 Alconost 合作是非常棒的體驗。 我們的專案經理非常樂意幫忙,總是迅速回應我們的要求和問題。 譯者非常細心,常常提出問題並提出有用的建議和回饋意見。 我們現行的經常性翻譯流程一直運作得很好,為我們節省了許多時間。

Circuit

Catarina Pinheiro,營運長

/static/gallery-feedback-images/

衷心感謝 Alconost 團隊為我們翻譯 Conf.app。 他們在整個過程展現出的 專業、耐心和注重細節令人印象深刻,最後為我們提供了最高品質的成果。 我 向所想獲得專業翻譯服務的人大力推薦 Alconost,並期待和他們 再度合作。

Conf.app

Lei JIN,技術長

/static/gallery-feedback-images/

跟一個專業團隊合作總是愉快又輕鬆。 他們的作業方式和互動流程讓成果更令人滿意。

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, 產品經理

/static/gallery-feedback-images/

由於發布應用程式更新迫在眉睫,沒有比 Alconost 更棒的翻譯合作夥伴了。 可靠、準確、快速,而且願意不斷超越自我。 我們發現這是前所未有地物超所值!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron,產品和使用者體驗總監

/static/gallery-feedback-images/

我很滿意從本地化流程一開始就建立起的合作關係。 溝通很順利,譯者和專案經理都很關心我們軟體各個方面,從字元限制到詞彙表到風格指南等等。

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga,本地化專員

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 為我們建立的翻譯團隊很快就掌握了 HUD 應用的內容,然後和我們展開了非常直接而且輕鬆的合作關係。 我們認為我們的應用程式是獨一無二的,也喜歡和 Alconost 合作,因為他們團隊很了解我們。 他們讓我們可以盡量順利地將我們的應用程式為全球受眾推出。

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson,行銷主任

/static/gallery-feedback-images/

我們很高興跟 Alconost 合作,流程順暢而且有彈性。 我們非常推薦 Alconost 作為您的翻譯合作夥伴。

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik, Chief Commercial Officer

/static/gallery-feedback-images/

就時間及成本來說,我對成果的高品質感到非常驚喜。 我聽說本地化服務的 CP 值很高,但實際上這比我預期的還要好,我一定會再跟 Alconost 合作,而且我也一直向業界同事推薦 Alconost。

Maniac Panda Games

Javier Larumbe,技術長

/static/gallery-feedback-images/

選擇對遊戲產業有深入了解的本地化服務,對我們而言非常重要,因為有各種遊戲工作室及其 mod 開發者和玩家會使用 mod.io 平台。 他們都有不同的使用模式,因此達成這個需求很重要,而 Alconost 了解並能夠做到這一點。

mod.io

Scott Reismanis,創始人暨執行長

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 的團隊有好幾次盡全力準時交付專案。 他們也公開透明地設立期望。 很高興可以跟他們合作!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho,內容行銷經理

/static/gallery-feedback-images/

我們和 Alconost 合作了好幾年,完全沒有遇到任何問題,而且一定能我們指定的時間內收到譯文。 溝通上都盡可能維持簡單;Alconost 充分考量到翻譯過程中可能出現的小細節。 我們對合作感到非常滿意。 繼續保持下去!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis、技術產品暨營運業務經理

/static/gallery-feedback-images/

當我需要將遊戲翻譯成十種不同的語言時,我找到了 Alconost。 他們採用了對我來說十分方便的格式,快速完成翻譯。 我還想特別提一下他們的經理,他們人很好,總是非常願意幫忙。 他們人很好、非常願意幫忙,我很喜歡跟他們互動。 總之,我對於和 Alconost 合作體驗予以高度評價。

RUD present

Rudolf Lacinov,遊戲開發員

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 的團隊有好幾次盡全力準時交付專案。 他們也公開透明地設立期望。 很高興可以跟他們合作!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho,內容行銷經理

/static/gallery-feedback-images/

親切又知識豐富的專業人士。 從技術角度而言,我喜歡他們翻譯流程的結構 ,尤其是詞彙表的運用。 母語人員譯者能對程序的熟悉,以及 對流程的監管,是 Alconost 的絕對優勢。

VigrGames

Sergei Aleksandrov,創辦人暨執行長

/static/gallery-feedback-images/

你們是專業團隊,很高興跟你們合作並準時收到優秀的成果。 這完全達到了我對合作的期待。 謝謝您!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner,業務開發長

探索更高層次的語言解決方案,以推動擴展並成長

e-sim-20

AI 翻譯

由機器引擎翻譯大量內容,然後由譯者就機器的輸出進行校對和編輯,以確保其符合必要的品質標準。

了解詳情
e-sim-21

編輯和校對

母語編輯人員對來源文字內容品質進行初步免費評估,然後改善之前文字內容的文法、句法、標點、品質和連貫性。

了解詳情
e-sim-22

本地化品質保證

母語意者會深入了解您的產品,以檢查其語法、標點符號、測量單位的相關性、風格一致性及其他文化細微差別。

了解詳情

常見問答

工具和整合

什麼是翻譯管理系統 (TMS)?

翻譯管理系統是一種雲端軟體解決方案,可簡化翻譯的流程。 這種系統可集中譯者和利益關係人的協作,達成工作流程自動化,從而確保翻譯一致性,並提升管理多語言內容的效率。

這些 TMS 工具透過下列方式協助持續提供本地化服務:

  • 更新字串:TMS 工具透過「更新」功能來簡化內容更新,僅向譯者顯示新的、尚未翻譯的字串。 此工具還能透過在之前的譯文中新增或刪除字串,而自動同步更新的檔案。
  • 自動化:您可以配置本地化平台,讓新字串自動上傳至專案並順暢返回。
  • 即時編輯:TMS 工具可供快速編輯,讓您能立即修復進行中專案的問題。您也可以為字串附註,並將附註區當成問題追蹤工具。
  • 協作選項:根據使用者存取等級,同時就同一個專案進行協作。包括新增新的譯者、核准字串、解決問題等等。
  • 翻譯記憶庫和詞彙表支援:這些功能可確保翻譯的一致性和術語的統一。

這些只是翻譯管理系統其中一些功能,非常適合用於彈性的專案。 然而,適用於彈性的方法只是 TMS 系統其中一個優勢。 其他重要優勢是該系統有和其他平台整合的多種選項:內容管理系統(如 Wordpress)、儲存庫(如 GitHub、GitLab 或 BitBucket)、幫助中心系統(如 Zendesk)。

你們使用哪些翻譯管理系統?

我們的首選是雲端式翻譯平台 Crowdin。使用 Crowdin,您可以:

  • 手動或透過 API 上傳任何格式(.resx、.po、.strings 等)的字串資源
  • 分配任務給平台內的譯者和編輯
  • 即時監控專案的翻譯和編輯過程
  • 透過附註直接和譯者及編輯互動溝通
  • 建立和管理詞彙表
  • 管理翻譯記憶庫
  • 完成翻譯後匯出字串資源

除了 Crowdin,我們也擅長利用其他本地化平台完成任務,如 GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memsource、memoQ、Smartcat、WebTranslateIt、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等

熱門 TMS 的主要功能是什麼?

下表列出了最熱門翻譯管理系統的主要功能。

Crowdin SmartCATLokalisePhraseTransifexPoeditor
Poeditor60+60+30+40+30+20+
定價付費方案。開源專案免費免費,有些功能需付費付費方案。開源專案免費付費方案付費方案。開源專案免費免費方案*(低於 1,000 個字串)
UI極佳中等中等中等中等中等
支援的檔案格式
翻譯記憶庫/詞彙表可使用可使用可使用僅於某些付費方案提供可使用僅於某些付費方案提供
活動紀錄和統計資料進階中等進階中等中等中等
API 整合70+20+40+20+20+10+
行動 SDK (Android, iOS)
來源檔案預先處理進階基本進階基本基本中等

好消息:有些翻譯平台(Crowdin、Lokalise、Transifex、POEditor)對開源專案完全免費!

如何運用翻譯記憶庫和詞彙表?

翻譯記憶庫是一種資料庫,可儲存每段文字內容的現有的、經核准的譯文,從而能自動重複使用已翻譯過的單字、片語和句子。

翻譯記憶庫的功能可讓您:

  • 確保整個專案中術語的一致性
  • 利用之前核准過的譯文來提升翻譯品質
  • 即使專案中途更換譯者也不會影響一致性
  • 自動插入翻譯過的重複內容,以節省時間
  • 提高翻譯團隊的效率

每個客戶的帳戶都有保密的翻譯記憶庫。所有資料皆會安全地儲存。

詞彙表有助於在不同的語言之間保持專案的一致性。 它是一種特殊的字典,內含重要產品/產業術語的定義、翻譯和使用範例。 可在自動翻譯工具中使用這種字典,以加快翻譯進度,確保術語在一或多份文字內容之間達到一致。 使用詞彙表,即可為專案分配多個譯者,必要時在過程中彈性地更換譯者。

如果還沒有詞彙表,我們可以從頭開始建立。

你們可以處理哪些檔案格式?

我們可以處理任何檔案類型,而且可以就您的方便提供客製化的整合建議。

下列是一些我們專案最常使用的檔案格式:

  • Android: .xml
  • iOS: .strings, .stringsdict
  • Windows: .resx
  • 其它: .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

來談談您的專案,找到最適合您需求的解決方案吧!

我必須快點完成。如何加快 eSIM 應用程式的本地化流程?

我們會在不影響翻譯品質或降低人類創意的情況下,達成翻譯流程的自動化。

如果您在尋找快速解決方案,我們的自助式真人翻譯平台 Nitro 提供的 API,和所有程式語言(Python、JavaScript、Java、PHP 等)及平台 (iOS、Android 等)都相容。 此翻譯 API 供免費使用,您只需根據翻譯量付費即可。 這是快速翻譯廣告、遊戲內容、網站文案等的首選工具,交件時間為 24 小時,非常適合用於緊急任務。 了解更多 Nitro API 相關資訊,或直接參閱 API 文件。

對於較大的本地化專案,我們採用專業的翻譯 API 和翻譯管理系統 (TMS) 來簡化流程、減少來回溝通次數,並持續清晰而簡單的溝通。 我們也會依照您的要求採用您所選擇的翻譯和本地化 API。 如果您有特定偏好或問題,可以一起談談您的專案。

API 翻譯自動化的作業方式為何?

為在您的 CMS 或廣告平台中自動翻譯內容,我們會採用翻譯 API。 我們會為您量身制定解決方案。 例如,Crowdin 等翻譯管理系統可讓您把本地化整合到您的開發流程中,並透過 API 動態翻譯文字內容。 我們還有自己的真人翻譯 API,Nitro,專業譯者會在 24 小時內完成翻譯。而且用多少付多少,無須不必要的來回溝通。 如果您有任何問題,或想探討適合您團隊的解決方案,請隨時和我們聯絡。

我要怎麼提供多語客戶支援?

如果目前組一支由母語支援專家組成的全職團隊超出了您的預算,則另一種有效方法是開發多語知識庫,來為國際使用者導覽產品。 Alconost 可運用您目標地區的專業母語譯者的文化和語言專長,將您的支援素材本地化為 100 多種語言。 對於大容量文字內容(如多語知識庫),另一個實惠高效的選擇是我們的機器翻譯之譯後編輯(MTPE)服務。 相較於傳統本地化專案,此服務可協助您節省高達 40% 的成本,同時維持高品質標準。

若要為您的團隊探索客製化解決方案,請隨時聯絡我們。

流程和人員

你們可以協助翻譯成哪些語言?

我們提供 100 多種語言的翻譯服務,包括但不限於常用語言(英語、中文、日語、德語、法語、西班牙語),還有稀有語言和方言。

我們可以找到您所需的幾乎所有語言的譯者。有時,本地化為小眾語言比本地化為主流語言更能打造光明前景。

我應該先翻譯成哪種語言?

為確認出最有前途的翻譯語言,我們會調查使用不同母語的網路使用者數、線上銷售總量,以各地區 Google Play 的營收。 根據此分析,排名前 10 的本地化語言如下:

  • 英語:美國、英國、加拿大和澳洲
  • 中文:中國大陸和台灣(簡體中文和繁體中文)
  • 日語:日本
  • 法語:法國、加拿大和比利時
  • 德語:德國、比利時、奧地利和瑞士
  • 俄語:俄羅斯
  • 韓語:韓國
  • 西班牙語:西班牙、墨西哥和阿根廷
  • 葡萄牙語:巴西

此外,我們每年都會就來源為英文的最受熱門本地化語言進行內部研究。如需 2023 年報告,請點擊連結下載白皮書。

請記住,語言的選擇很大程度取決於您的產品類型和業務目標。 例如,譯入小眾語言的本地化,能比譯入主流語言的本地化開創更好的前景。 因此,請務必視您的產品做決策。

如果您有任何問題,或想探討適合您團隊的解決方案,請隨時和我們聯絡。

翻譯費用如何計算?

翻譯費用取決於若干因素:語言對(來源語言和目標語言)、文字內容量和重複程度。

對於隨用隨付模式,翻譯費用以每 1000 個字元(包括空格)計算。評估文字量時不會計入 HTML 元素標籤。

此處無需訂閱,您根據完成的確切工作量隨用隨付即可。 查看我們的語言和費率清單。 這些是大概的費用,實際費用可能因其他因素而稍有不同。 如需估算本地化費用,請將您的文字內容傳送至 info@alconost.com,或填寫此表單。

你們會如何為我的專案挑選譯者?

在 Alconost,所有翻譯皆由以您的目標語言為母語的專業譯者處理。

我們擁有 800 多名精心挑選的母語譯者,每位都擁有專業的產業知識。 我們資料庫中的每位譯者都經過嚴格的初步考試,包括作品集審核和翻譯考試。 約有 2.5% 的申請人通過遴選流程,得以和 Alconost 合作。

我們會所有專案精心挑選具備所需領域專業知識的譯者。 我們的本地化經理會考量譯者的訓練及專業背景,以確保譯者資格最能符合專案需求。 這種方式能讓 Alconost 為各種專案提供準確的翻譯,從促銷網站、旅遊登陸頁面、線上商店,到跨國公司的企業網站。

我們一般會為您的專案指派一名或多名譯者,並和他們持續合作。 如果您有定期更新的大型專案,或者您偏好特定譯者的風格,這會很有幫助。 在極少數情況下會發生更換譯者的情形,我們則會向新譯者提供詞彙表和翻譯記憶庫,以確保在未來的更新中仍維持一致的術語和風格。

我們的譯者精通各種設計語言、技術和平台。 無論是翻譯行動應用程式、Wix 或 WordPress 網站,還是為 Magento、Shopify、Salesforce 及其他電子商務專案持續翻譯網站內容,專案的譯者都會掌握平台的需求。

您在此處深入了解我們達成一流翻譯品質的內部方法。

我們有自己的本地化專案經理嗎?

我們會指派本地化專案經理,從頭到尾引導您完成翻譯流程的每一步。

他們提供的服務如下:

  1. 檢查文字內容、您的需求以及翻譯的任何相關指示。
  2. 計算進行本地化專案的費用,並和您一起核准預算。
  3. 挑選具備所需背景的譯者。
  4. 確認完成的翻譯格式正確。
  5. 監督專案交件截止日期。
  6. 指派編輯進行譯文校對(可選)。
  7. 草擬所有必要文件(協議、發票和證書等)。
  8. 回答您所有問題,盡力確保您對流程和成果感到滿意。

本地化我們 eSIM 產品的最佳方式為何?

我們的本地化專案經理可協助您選擇本地化 eSIM 市場的最佳方式,無論是透過來源檔案、CMS 還是雲端式的本地化平台進行翻譯。 您選擇的方式會決定您收到翻譯內容的方式:

  • 如果您以格式化檔案(HTML、.string、.json 或其他格式)的形式提供文字內容,就會收到以相同格式交回的翻譯內容。
  • 如果您允許翻譯團隊存取您的 CMS,我們的譯者將直接在您的內容管理系統中線上作業。
  • 如果我們使用專案管理平台(GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memsource、Memoq、Smartcat、Webtranslateit、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 或類似服務)為您的網站進行本地化,則會在該平台上交付完成的翻譯。 然後,您可以透過 API 手動或自動將內容發佈到您的網站上。 這種平台式翻譯非常適合需要持續本地化的多語產品或頻繁更新的產品。

建立並完善本地化流程,您在編輯現有內容或為產品的主要語言版本加入新資料時,翻譯就能自動地順暢更新(即持續本地化)。 這種方式可讓您同時進行本地化及開發流程,從而減少更新內容的上市時間。

我有既有的本地化解決方案。你們的服務如何補充或加強我目前的設定?

我們的方法可達成和多間供應商協作,為您提供更高的彈性和擴展性,並擴大您的語言資源的功能和專業性。

為加強您目前本地化工作流程,我們能提供本地化諮詢、多種格式支援、快速的交付時間,以及由 800 多名譯員、本地化經理和供應商經理組成的團隊,隨時達成您所有翻譯需求。

我們為全球組織提供永續、符合高品質要求的商務翻譯服務。 無論您需要翻譯行銷素材、網站、簡報、商業文件或任何其他內容,我們都能為您提供協助:

  • 我們精通 100 多種語言,並會為您指派專業的母語譯者。
  • 至於罕見語言,我們可以為您的專案專門招募和測試譯者。
  • 我們的專案經理會建立高效的工作流程,而且幾乎能全天候和您保持聯繫。

請說明您的專案需求和要求,我們會快速為您提供報價及量身制定的解決方案。

你們會如何處理複雜的翻譯和整合事宜?

對於複雜且高度專業化的專案,我們會考量所有技術、語言或產業的複雜性,從而打造出客製化的本地化流程。 這可能包含使用本地化軟體進行翻譯、利用 API 將翻譯後的文字直接上傳至產品、處理Shopify 本地化、提供各種格式支援、建立詞彙表和翻譯記憶庫,或施行自動化以提高品質或加快工作速度。

請說明您的專案需求和要求,我們會快速為您提供報價及客製化的解決方案。

品質

你們如何確保翻譯服務的品質?

我們為翻譯專案施行七步驟的內部品質保證流程。 其中包括整個專案的品質檢查關卡、對譯者的定期品質評估、客戶回饋意見的分析,以及使用專門的品質檢查平台。

在極少數情況下,若翻譯不準確,我們會承擔一切糾正錯誤,進行分析以了解錯誤發生的原因,並採取措施避免未來再發生這類錯誤。

想了解我們達成一流翻譯品質的內部方法,您可以在此處獲得更多資訊。

你們如何在本地化服務中處理文化差異?

我們的譯者都是母語人士,擁有至少兩年的本地化經驗,對於您的目標市場有與生俱來的文化理解。 作為專業的雙語譯者,我們的譯者擅長提供最能配合文化及情境的翻譯,而不只是逐字翻譯。 他們提供的翻譯能引起受眾的共鳴,聽起來道地而熟悉。 重要的是,這些翻譯經過精心處理,能尊重且配合受眾不同的政治、經濟及文化背景。 如果在解讀來源文字內容時出現任何歧義,譯者會主動和客戶溝通以釐清上下文。

什麼是本地化品質保證(LQA)?

本地化品質保證 (LQA) 是一種系統性流程,可用來評估並確保本地化內容的準確度、文化配合度和整體品質。 LQA 涵蓋了評估翻譯素材、網站、軟體或任何其他經過本地化的內容,以確認其符合預期標準,並有效引起目標受眾的共鳴。

我們提供適合 eSIM 市場的專業語言測試。 我們的譯者擁有豐富的測試經驗,會依據上下文仔細檢查翻譯。 此外,他們還能辨別並回報任何關於使用者介面及功能的錯誤。

我們的語言測試人員擅長使用各種設計、測試和專案管理工具,包括 Figma、Jira、Asana、Trello、用於測試 iOS 產品的 TestFlight、BrowserStack,以及其他錯誤回報工具和軟體。

了解我們的本地化測試服務或詢問報價。

什麼是編輯和校對?

編輯的工作主要是改善文字內容的語言、組織性和流暢度。 編輯會解決和文法、標點符號和句子結構相關的問題,以確保行文清晰、簡潔,並合乎邏輯。 校對人員的工作主要改善文字內容的細節,如拼寫錯誤和不一致,以確保最終版本不會有跟語言相關的錯誤。

如果譯文之前是由非母語人士或不專精的譯者處理的,則通常需要校對。 對於高度專業化的文字內容,我們也建議進行校對,以確保配合上下文準確選擇術語。 如果譯文缺少上下文,例如翻譯介面元素而不考量其位置,也建議進行校對。

您可以聘請 Alconost 的編輯來校對您的本地化內容。 您也可以透過我們的自助式翻譯平台 Nitro 訂購校對服務。 無論選擇哪種,編輯和譯者一樣,都是目標語言為母語的人士。

深入了解我們的校對和編輯服務,或詢問報價。

cat

在為全球客戶量身打造 eSIM 產品方面,您需要協助嗎?

誠摯期待和您合作!

聯絡我們

您有專案要進行嗎?

我們希望進一步了解,同時會回覆解決方案和報價給您。

填寫表單

預約電話
您需要什麼幫助?*
我需要為我的應用程式進行本地化,譯為 40 種語言(見下方完整清單),並為後續更新安排持續的本地化作業。而且我還需要一則吸睛的預告片和一系列 YouTube 影音廣告
此欄位為必填
上傳檔案
此欄位為必填
請輸入有效的電子郵件地址
請輸入有效的電話號碼
此欄位為必填
此欄位為必填

form-success-cat

喵!

謝謝! 我們正在處理您的申請,會盡快回覆您!

form-success-cat

喵!

哎呀!發生錯誤……