שירותי לוקליזציה לחברות
פתרון כולל לצורכי התרגום של החברה שלכם - תרגום מסמכים מקצועיים למחלקות השונות, פתרונות לוקליזציה מותאמים אישית למוצרים ועוד.
- מתרגמים מקצועיים דוברי שפת-אם ב-120+ שפות, גם בשפות נדירות
- שירותים שיתאימו לצרכים שלכם באופן מיטבי
- תרגומים איכותיים ותהליך הבטחת איכות פנימי קפדני
- שילובים ותהליכי תרגום מותאמים אישית
- 20+ שנות ניסיון בענף
שירותי הלוקליזציה המקצועיים שלנו
הגדרת מערכת ניהול לתרגומים (TMS)
נהלו את כל התוכן הרב-לשוני במקום אחד וייעלו את תהליך הלוקליזציה הרציפה שלכם.
לוקליזציה
שירותי לוקליזציה מקצועיים לעסקים מכל רחבי העולם, תרגום לאתרי אינטרנט, לוקליזציה לאפליקציות ומשחקים ועוד.
הבטחת איכות לשונית והגהה
הגהה ובדיקות לשוניות להבטחת האיכות על ידי דוברי שפת-אם ב-120+ שפות.
תרגום פרסומות
לוקליזציה לתכנים של מולטימדיה כמו סרטוני קידום, פרסומות ותיאורי מוצרים.
דיבוב וכתוביות
מבחר שירותי דיבוב וכתוביות לסרטונים, וחומרי קידום לרשתות החברתיות.
פתרונות לוקליזציה בהתאמה אישית
היצע רחב של שירותי לוקליזציה כדי לענות על הצרכים שלכם, ממשקי API, תכנון זרימות עבודה בהתאמה אישית ועוד.
מה הלקוחות שלנו אומרים
בעזרת תהליך הלוקליזציה שלנו, תרגמנו יותר מ-1,500 פרויקטים, והפקנו מעל 1000 סרטונים. בואו נעשה משהו מיוחד גם בשבילכם!
Alconost אפשרה לנו להציע את הפלטפורמה שלנו ביותר מ-8 שפות כמעט בן לילה. המשכנו לעבוד עם Alconost מכיוון שהם קשובים ומספקים תוצאות איכותיות. Alconost שחררה אותנו מהצורך למצוא ולנהל מתרגמים, ואפשרה לנו להתרכז בשיפור הפלטפורמה ובו-זמנית גם במתן שירותים למשתמשים שלנו שאינם דוברים אנגלית.
PosterMyWall
עמר מחמוד, מנהל בכיר
במהלך הצמיחה המהירה של כל סטארט-אפ, כל מה שחוסך זמן זוכה להערכה. ועם בסיס משתמשים בינלאומי שהולך וגדל, איכות התרגום משפיעה על האופן שבו אנשים מרגישים לגבי האמינות של החברה שלכם.
עם Alconost + Crowdin, אהבנו את האחריות לקבלת תרגום מדויק ותואם להקשר.
App in the Air
טימור אחמטגרייב, מייסד שותף
Nitro הוא שימושי במיוחד לכל צורכי הלוקליזציה שלנו. תוצאות איכותיות מאוד, אספקה מהירה ותמיכה טכנית מעולה. מדובר בחלק מהותי בתהליך שלנו.
Kasedo Games
כריסטיאן וולפורד, מפיק
בהתחשב בכמויות שאנחנו צריכים לתרגם מדי שבוע ולמספר השפות שאליהן אנחנו מתרגמים את אתר האינטרנט והאפליקציות שלנו, Alconost הציעה לנו את הפתרון הטוב ביותר מבחינת הגמישות, התמחור והאיכות מבין סוכנויות התרגום שאיתן שקלנו לעבוד. איכות התרגומים היא גבוהה הודות לשירות ההגהה ש-Alconost מספקת.
Movavi Software Limited
נטליה בוגורד, מנהלת מחלקת העריכה
אני מאוד מעריכה את המהירות ואת איכות העבודה שסיפקו אנשי המקצוע מהצוות של Alconost. תודה ותמשיכו ככה!
Muse Group
מריה פרוטסובה, עורכת ראשית, מנהלת פרויקטים מיוחדים @ Ultimate Guitar
עבדנו בעבר עם מתרגמים עצמאיים דרך פלטפורמה למיקור המונים, אבל התהליך היה ארוך ומסובך. עם Nitro, קל לנו לתרגם את הטקסטים למשחקים שלנו במספר שפות בו-זמנית: אנחנו פשוט מעתיקים את הטקסט, מציינים את השפות הדרושות ומקבלים את הטקסטים המתורגמים תוך 24 שעות!
NARCADE
אקין אוסומי, מנהל קהילה
אנחנו עובדים עם הצוות של Alconost כבר הרבה שנים ואף פעם לא נתקלנו בבעיות, ועם הזמן איכות שירותי הלוקליזציה רק השתפרה.
Planner 5D
מאט קריוואשיין, מנכ"ל שיווק
מהירים וקשובים לדרישות המשתנות שלנו לפרויקטים שונים.
Airalo
מריוס רויאל, מנהל קהילה ותוכן
אנחנו עובדים עם Alconost כבר הרבה שנים. העובדה שאנחנו יכולים לפנות לאותה חברה כדי לתרגם אתר אינטרנט, ממשק או מסמכים טכניים, ליצור קליפ או להקליט דיבוב היא לא רק נוחה - היא נוחה מאוד.
Bitrix24
דמיטרי דוידוב, מנהל שיווק ראשי
On several occasions, the team at Alconost have gone out of their way to deliver projects on time. They're also very transparent when setting expectations. It's a pleasure working with them!
Speakap Inc.
Nour Jane Kachicho, Content Marketing Manager
פניתי ל-Alconost כשהצטרכתי לתרגם משחק לעשר שפות שונות. התרגום הושלם מהר מאוד ובפורמט שהיה לי נוח. אני רוצה גם להזכיר את המנהלים הידידותיים שלהם, שתמיד מוכנים לעזור. הם היו אדיבים ומועילים מאוד, ונהניתי מהאינטראקציה איתם. בסך הכול, חוויית העבודה שלי עם Alconost הייתה חיובית מאוד.
RUD present
רודולף לצ'ינוב, מפתח משחקים
בכמה הזדמנויות, הצוות של Alconost עשה מעל ומעבר כדי למסור פרויקטים בזמן. הם גם שקופים מאוד כשהם מגדירים ציפיות. תענוג לעבוד איתם!
Speakap Inc.
נור ג'יין קצ'יצ'ו, מנהלת שיווק תוכן
תהליך לוקליזציה קל יותר
Alconost מציעה פתרונות לוקליזציה מקיפים ללקוחות וחוסכת להם הרבה זמן ומאמץ. השירותים שלנו ניתנים להתאמה אישית בהתאם לאילוצים ולצרכים של הלקוח.
זרימות עבודה מותאמות אישית
מומחי הלוקליזציה שלנו מספקים שירותי ייעוץ כדי לעזור לתכנן את תהליך הלוקליזציה המתאים ביותר.
- הערכה של זרימת העבודה של התרגום
- הגדרת פלטפורמה ללוקליזציה
- שילוב של כלי צד שלישי לפי הצורך
צוות ייעודי
מנהלי פרויקטים מנוסים ומתרגמים מקצועיים מבטיחים שאספקת הפרויקט שלכם תתבצע באופן חלק.
- מתרגמים עם ניסיון בתחום הספציפי הנדרש
- מנהל פרויקטים בלעדי
- שירותים 24/7
שירותי לוקליזציה מלאים
לוקליזציה של מוצרים, חומרים שיווקיים, הבטחת איכות ועוד - אנחנו מציעים מגוון שירותי תרגום לצרכים העסקיים שלכם.
- הבטחת איכות ללוקליזציה לפי דרישה
- לוקליזציה למולטימדיה
- פלטפורמה לבקשות תרגום מהירות
שאלות נפוצות
אפשר להזמין תרגומים מ-Alconost לשפות נדירות?
כן, בהחלט. אנחנו מציעים לוקליזציה ליותר מ-120 שפות, אפילו שפות וניבים נדירים כמו בסקית, בנגלית, בורמזית, דזונקה, איסלנדית, אורייה, טאגאלוג ועוד עשרות שפות אחרות.
כל המתרגמים שלנו הם דוברי שפת-אם של השפות הללו, והם עוברים תהליך הערכה מורכב שמנוהל על ידי צוות בקרת האיכות הפנימי שלנו.
איך אתם מפקחים על איכות התרגומים?
הגישה שלנו ללוקליזציה של כל השפות, גם הנדירות, כוללת מתרגמים מקצועיים בשפת-האם, תהליך בקרת איכות, וכלים כדי להבטיח את הדיוק, העקביות והתאימות של התרגום לדרישות הפרויקט.
ראשית, אנחנו מוודאים שמדובר במתרגם מקצועי לפני שנגייס אותו. בשלב המבחן, אנחנו בודקים את התרגום באמצעות מערכת להבטחת איכות. המועמד יעבור את המבחן אם איכות התרגום שלו תהיה בשיעור של 98% ומעלה, ודובר שפת-אם נוסף יהיה תמיד מעורב בתהליך בקרת האיכות.
שנית, אנחנו מפקחים באופן שוטף על הביצועים של מתרגמים שנקלטו בהצלחה. אנחנו עוקבים אחרי האופן שבו הם עומדים בתקני האיכות לתרגום שהגדרנו, גם אם הם קיבלו תוצאה מזהירה במבחן התרגום.
שלישית, מחוץ לבדיקות נקודתיות מתוזמנות, אנחנו מבררים בכל פעם שהלקוח מדווח על בעיות או אפילו חושב שיש מקום לשיפור האיכות.
תהליך הערכת האיכות הזה ב-Alconost תקף לכל השפות, הן לשפות הפופולריות והן לשפות הנדירות. זה גם המקום להוסיף שמערכת ניהול האיכות של Alconost קיבלה את אישור ISO 9001:2015.
תוכלו למצוא מתרגם שיתאים למה שאנחנו מבקשים?
יש לנו תהליך משומן למציאת מתרגמים בכל שפה, בין אם היא פופולרית או נדירה. התהליך כולל 6 שלבים רצופים:
- חיפוש ידני
- יצירת קשר
- משא ומתן
- משימת מבחן
- אימות
- קליטה
אנחנו בוחנים את כל המתרגמים הפוטנציאליים שמגיעים לשלב המבחן, גם אם קורות החיים או תיק העבודות שלהם מרשימים במיוחד.
חשוב לציין שאיננו מחייבים את הלקוחות שלנו על המאמצים האלה מכיוון שגם אנחנו מעוניינים להרחיב את רשימת השפות שבהן אנחנו תומכים. אנחנו בדרך כלל מתחילים לחפש אם היקף הפרויקט עולה על 1,000 מילים, אבל יש גם יוצאים מן הכלל. אם למשל כמויות המילים הן קטנות יחסית אבל חוזרות על עצמן לעתים קרובות, אנחנו יכולים לעזור!
איך מחושבת עלות הלוקליזציה?
אנחנו עובדים עם למעלה מ-120 שפות. עלות הלוקליזציה תלויה בצמד השפות (שפת המקור והיעד), בכמות הטקסט ובמספר החזרות.
העלות גם משקפת את שיטת הלוקליזציה. לדוגמה, תרגום במערכת ניהול התוכן שלכם יעלה יותר מתרגום או לוקליזציה של קבצים בפלטפורמת תרגום מבוססת ענן.
עלות הלוקליזציה מחושבת על פי תעריף ל-1000 תווים, כולל רווחים. החישוב של כמות הטקסט לתרגום אינו כולל תגים של רכיבי HTML.
כדי לעזור לנו לתרגם את עלות הלוקליזציה, נשמח אם תגישו בקשה להצעת מחיר עם שפות היעד שאליהן תרצו לתרגם את האתר שלכם.
Alconost Inc.©2004-2024
700 N. Fairfax - Suite 614 - Alexandria, VA 22314, USA | +1 (571) 357 3985 | info@alconost.com