planet日本語
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
501 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


お問い合わせ

広告とマーケティングのローカライズ

マーケティング資料をローカライズしてコンバージョン率を向上し、固定客を獲得しましょう。現地にチームがいなくても新しい市場に進出できます。

  • 100以上の言語に対応
  • ネイティブスピーカーのプロ翻訳者が対応
  • プラットフォーム、API、統合化
お問い合わせ セルフサービスを介して翻訳する
localization_marketing-1

マーケティングコンテンツをローカライズする方法

alconost-short-logo

ローカライズ:フルサイクルサービス

大規模なプロジェクトで、定期的に更新する予定がある場合は、このオプションを選択することをお勧めします。

  • ネイティブのプロ翻訳者のみによる自然な表現
  • クラウドベースのローカライズプロセス
  • 専属プロジェクトマネージャー
  • ご要望に応じてカスタムな連携に対応可能
お問い合わせ
nitro

Nitro:高速かつ品質の高い翻訳

Nitroは、数時間以内にオンラインでの翻訳や校正が必要でセルフサービスがご希望の方にぴったりです。

  • ネイティブのプロ翻訳者のみによる自然な表現
  • セルフサービスプラットフォーム
  • 迅速な翻訳:2時間~24時間
  • 月額料金ではありません。実際に翻訳した分だけのお支払いとなります
Nitroで翻訳
nitro_api

Nitro API:更新の翻訳をより迅速に

コンテンツのローカライズプロセス全体を自動化し、Nitro APIを介してCMSに直接翻訳を配信できます。

  • ネイティブのプロ翻訳者のみによる自然な表現
  • 迅速な翻訳:2時間~24時間
  • 自動翻訳配信
  • 月額料金ではありません。実際に翻訳した分だけのお支払いとなります
翻訳APIを取得

Alconostをマーケティングのローカライズに選ぶ理由

弊社は貴社のプロジェクトの要件に完全に一致するマーケティングローカリゼーションサービスを提供しております

1

優れた翻訳品質

プロのネイティブスピーカー翻訳者、専属プロジェクトマネージャー、用語集と翻訳メモリの統合

2

マーケティングに精通した翻訳者

クリエイティブなアプローチ、マーケティングおよび様々な業界特有の知識、マーケティングテキスト要件の理解

3

ニーズに応じたローカライズワークフロー

さまざまな種類のマーケティングプロジェクトに便利な翻訳プラットフォームと自動化オプション

4

背景情報を考慮した翻訳

翻訳者とのクラウド上でのコミュニケーションやコメント、背景情報の交換

ローカライズのご注文 オンライン翻訳

最も人気のある広告ローカライズのプロジェクト

弊社は、業界、ボリューム、または緊急性に関係なく、あらゆる種類のマーケティングコンテンツをローカライズします。以下では最も多くの依頼を受ける広告ローカライズの種類を紹介しています。

localization_marketing-2

クリック報酬型広告およびSNS広告のローカライズ

広告のキャッチコピーをローカライズして、貴社の対象顧客層にとって信頼のできる自然な言葉で宣伝しましょう。現地にマーケティング担当者がいなくても多言語の広告キャンペーンの規模を拡大できます。翻訳者による翻訳APIを使用して自動化しましょう。

localization_marketing-3

製品ページ、ユーザーレビュー、キーワードの翻訳

製品の説明とレビューを多言語に翻訳。ASOのローカライゼーションを効率化。膨大な費用をかけずに新しい市場をテスト。翻訳者による翻訳APIを使用して翻訳を自動化。

localization_marketing-4

ブログ投稿とデジタルコンテンツのローカライズ

Webサイトのコンテンツ、SNSの投稿、ブログ記事、プレゼンテーションを翻訳。現地にマーケティング担当者がいなくても多言語コンテンツマーケティングを促進。翻訳を直接CMSに追加。

localization_marketing-5

メール、メッセージ、通知のローカライズ

顧客との認識のずれがないようにメールや通知を翻訳。クライアントとのコミュニケーションをローカライズして、ユーザーの忠実さを向上してメールマーケティングを促進。

localization_marketing-6

動画広告(クリエイティブ)の翻訳

動画広告のテキストやキャプション、字幕をローカライズして、プロの声優による吹き替えやアフレコを依頼。ビデオマーケティングを通じて顧客の心をつかむための近道を見つけましょう。

localization_marketing-7

その他の販促資料の翻訳

プレゼンテーション、チラシ、パンフレット、その他の広告素材を専門家がローカライズ。多言語のプロモーションキャンペーンを実施してその地域のユーザーに親しみのある言葉を使って心をつかみましょう

お問い合わせ

よくあるご質問

API翻訳自動化の仕組みとは?

お客様のCMS内または公告プラットフォーム内のマーケティングを自動翻訳する際、弊社では業務用の翻訳APIを使用しています。

また、弊社はNitroという独自の翻訳者による翻訳APIも用意しています。このAPIは前払いでご利用いただけるもので、やり取りを省略でき、プロの翻訳者によって24時間以内に翻訳が行われます。 さらに、Nitroプラットフォームで翻訳者と文脈情報について直接やりとりすることができます。 非常に簡単です! また、他の翻訳APIやローカライズAPIと連携することもできます。

翻訳者、その選別基準、品質管理について

Alconostの翻訳はすべてネイティブスピーカーであるプロの翻訳者によって行われます。 業界最高クラスの翻訳品質を実現する弊社の取り組みについては、こちらをご覧ください。

校正サービスは提供していますか?

完璧な翻訳を保証するために、貴社のローカライズされたコンテンツを校正する編集者をご用意いたします。 また、セルフサービス翻訳プラットフォームNitroを介して校正を依頼することも可能です。

編集者は、翻訳者と同様に、翻訳先言語のネイティブスピーカーです。

編集者は翻訳を校正し、翻訳先言語のスペル、句読点、スタイルをすべてのルールに照らしてチェックします。 予算の制限がある場合は、校正を省いても良いですが、 可能であれば貴社コンテンツの仕上げに磨きをかけるために校正のサービスをお勧めします!

使用する翻訳・ローカライズのプラットフォームとは?

主に大規模なプロジェクトでは、クラウドベースの翻訳プラットフォーム「Crowdin」を使用しております。Crowdinではローカライズプロジェクトをリアルタイムで管理できるほか、次のメリットがあります。

  • 任意の形式(.resx / .po / .strings など)のリソースファイルを手動またはAPI経由でアップロード
  • 翻訳者と編集者の割り当て
  • プロジェクトの翻訳と編集プロセスの追跡
  • コメントを通じた翻訳者や編集者との直接的な質疑応答
  • 用語集の作成
  • 翻訳メモリの管理
  • 完了した翻訳を元のファイル形式でエクスポート

弊社はまた、GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memsource、memoQ、Smartcat、WebTranslateit、Transifex、OneSky、POEditor、Tradosなどのローカリゼーションプラットフォームでも業務を行っています。

cat

マーケティングのローカライズや翻訳に関するお手伝いが必要ですか?

導入事例

アプリ、ゲームを始めとしてWebサイトやソフトウェアなど幅広い分野でのローカライズ実績があります。

翻訳プロジェクトをご検討中ですか?

お気軽にご相談ください。担当者が折り返しご連絡差し上げます。

フォームに記入
電話の予約
依頼内容をご記入ください。*
このフィールドは必須です

ファイルをアップロードする

このフィールドは必須です
有効なメールアドレスを入力してください
有効な電話番号を入力してください
このフィールドは必須です

読み込み処理中 — GIFアイコンお待ちください…

お問い合わせありがとうございます。 内容を確認の上、担当者から折り返しご連絡いたします。
問題が発生しました...