Français

+1 571 357 3985 [email protected]

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
États-Unis


Demander un devis

Crowdin + Alconost: a cloud-based translation management platform + an experienced team of native-speaker translators

Crowdin.com provides a service platform to project-manage the localization of your products. Alconost brings in our professional translators, editors, and project manager to do the rest of the work:

  • Setting up a team of professional translators;
  • Bringing in qualified editors;
  • Coordinating the work and payments for the team;
  • Carrying out quality control;
  • Providing ongoing, long-term project support (translation updates).

How it works

When you work with Alconost, you get a single “point of contact” — you liaise with one localization project manager responsible for your project. The process works like this:

  1. You create the project in Crowdin and upload the files for translation.
  2. You send a request to your Alconost project manager (select your project — Project Settings — Translators — Invite Professional Translators) and grant them access to the files.
  3. The project manager gets acquainted with your project, asks questions, and assembles a team of translators and editors.
  4. Once the project manager has studied your project, they send you a detailed calculation of the time frame and cost of the work.
  5. When everything has been agreed, work on the project begins: the project manager allocates tasks to translators (assigns them via the Crowdin project), brings in editors, monitors deadlines, and provides quality control.
  6. If translators have questions, they can ask them on the platform itself; the questions and your answers will be visible to the whole project team.
  7. Once all the strings have been translated, the project manager brings in editors to check over them with “another pair of eyes”.
  8. The completed translations can be exported manually or automatically using the API.
  9. Once you have integrated the localized strings into your product, Alconost testers check how accurately the interface is displayed in each language version.
  10. For projects with a cost of less than $1,000, we accept payment after project completion. If the cost exceeds $1,000, payment is made in installments. We accept a variety of payment methods and you can choose the most convenient one for you.
  11. As you update your product in future, Alconost provides ongoing updated translations of your string resources.

Continuous localization

For projects that are constantly evolving, with new lines of text added on an ongoing basis, the working process and payments are simplified (one monthly payment). The same team assigned to the project handles all the updates.

Translation memory and glossary

A translation memory and glossary are built up for every project. This allows translators to be added to the team or replaced, if necessary, without affecting the quality of the translation or the consistency of the terminology.

Linguistic quality testing

Linguistic quality testing is a way of checking whether the interface is displayed correctly in the different language versions of the operating system, line lengths are optimal, and the translation matches the context. The cost of LQT is calculated on an hourly basis. Linguistic quality testing is an integral part of the localization process, and we recommend LQT always be carried out once translation and proofreading are complete.

Next step

Make an inquiry now and we'll send you an accurate estimate of the project cost and timescale – this is free of charge.

Études de cas

Nous avons localisé plus de 1 500 projets et produit plus de 1 000 vidéos. Laissez-nous réaliser un projet spécial pour vous aussi !

Localisation du site Web Bitrix24
  • Client : Bitrix24
  • Langues : ES, PT-BR, JA, ZH-CN et 11 autres
  • Volume : 100 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu Zombie Castaways
  • Développeur/Éditeur : Vizor Games
  • Langues : DE, IT, FR, ES
  • Volume : 100 000 mots
  • Services : Localisation en continu
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du site Petcube
  • Client : Petcube
  • Langues : KO, FR, HE, RO, Pt, NL
  • Services : localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu Tamadog
  • Développeur/Éditeur : Vizor Games
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, HI
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu Streets of Rogue
  • Développeur/Éditeur : tinyBuild Games
  • Langues : ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volume : 8 000 mots
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de Valetines Day
  • Développeur/Éditeur : MyPlayCity
  • Langues : DE, FR, IT, ES, PT-BR
  • Services : localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu Goat Simulator
  • Développeur/Éditeur : Coffee Stain Studios
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT et 8 autres
  • Volume : 35 000 mots
  • Services : Localisation, relecture et assurance de la qualité linguistique en continu
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de la plateforme DreamCommerce
  • Client : DreamCommerce
  • Langues : NL, TR
  • Services : localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Relecture du texte dans le jeu Clash of Kings
  • Développeur/Éditeur : Elex Tech
  • Langues : Anglais
  • Volume : 25 000 mots
  • Services : Relecture, édition
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de l'application TikTok
  • Client : TikTok
  • Langues : AR, NL, FI, FR, EL et 10 autres
  • Volume : environ 150 000 mots
  • Services : Localisation et révision par le deuxième linguiste
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de la plateforme Targetprocess
  • Client : Targetprocess
  • Langues : EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Volume : 17 000 mots
  • Services : localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de Microsoft MakeCode
  • Client : Microsoft Corporation
  • Langues : FR, JA, PT-PT, ZH-CN et 21 autres
  • Volume : 48 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Localisation et assurance qualité linguistique
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de Darklings
  • Développeur/Éditeur : MildMania
  • Langues : JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Volume : 1 000 mots
  • Services : localisation, LQA (assurance qualité)
Regarder la vidéo En savoir plus
Traduction de guides et autre matériels de GitHub
  • Client : GitHub
  • Langues : Japonais
  • Volume : 80 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Traduction, relecture
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu Party Hard
  • Développeur/Éditeur : tinyBuild Games
  • Langues : ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU et 3 autres
  • Volume : 12 000 mots
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de Jooble
  • Client : Jooble
  • Langues : ES, PT, KO, JA et 11 autres
  • Volume : 10 000 mots
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation des produits Xsolla
  • Client : Xsolla
  • Langues : FR, ES, JA, KO et 14 autres
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation des sites Web Aviasales, Jetradar et Hotellook
  • Client : Jetradar
  • Langues : FR, ES, DE
  • Volume : 100 000 mots
  • Services : localisation, LQA (assurance qualité)
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du Punch Club
  • Développeur/Éditeur : Tiny Build
  • Langues : ZH-CN, PL
  • Volume : 20 000 mots
  • Services : localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de Klondike : The Lost Expedition
  • Développeur/Éditeur : Vizor Interactive
  • Langues : FR, ES, ZH-CN, JA et 7 autres
  • Services : Localisation en continu
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de Kill Shot Bravo
  • Développeur/Éditeur : HotHead Games
  • Langues : JA, FR, ES, zh-CN et 10 autres
  • Volume : 10 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Localisation en continu
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu Mahjong Treasure Quest
  • Développeur/Éditeur : Vizor Games
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT et 5 autres
  • Volume : 100 000 mots
  • Services : Localisation et assurance de la qualité linguistique en continu
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu Charm Farm
  • Développeur/Éditeur : Nevosoft
  • Langues : PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Volume : 100 000 mots
  • Services : localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de la plateforme Smarty CRM
  • Client : Clouds Technologies
  • Langues : ES, PT-BR
  • Volume : 9 000 mots
  • Services : localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de l'application Bandsintown
  • Client : Bandsintown
  • Langues : FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volume : 27 000 mots
  • Services : localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu Outpost Zero
  • Développeur/Éditeur : tinyBuild Games
  • Langues : ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volume : 8 000 mots
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation d'applications et de jeux
  • Client : Alconost
  • Langues : EN, RU
  • Services : Production de vidéo complète, y compris voix off et conception sonore
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de cours en ligne pour l'université Harvard
  • Client : Université Harvard
  • Langues : Arabe, espagnol
  • Volume : 200 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Traduction du matériel de cours et des sous-titres
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de Viber Messenger
  • Développeur/Éditeur : Viber
  • Langues : RU
  • Services : Localisation de produits, traduction marketing
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du Next Stop
  • Développeur/Éditeur : Ladia Group
  • Langues : FR, DE, EN, JA
  • Volume : 7 500 mots
  • Services : localisation, relecture
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de la plateforme Liferay
  • Client : Liferay Inc.
  • Langues : ZH-CN, JA, PT-BR, ES et 9 autres
  • Volume : 50 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu Forced Showdown
  • Développeur/Éditeur : BetaDwarf
  • Langues : ES, IT, FR, RU, DE
  • Volume : 10 000 mots
  • Services : Localisation en continu
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu EcoCity
  • Développeur/Éditeur : Nevosoft
  • Langues : EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Volume : 100 mots
  • Services : Localisation
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de l'application mobile Clue
  • Client : Clue
  • Langues : AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Volume : 70 000 mots
  • Services : localisation en continu
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu Battletech
  • Développeur/Éditeur : Paradox Interactive
  • Langues : RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
  • Services : Assurance qualité linguistique
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation de MyCafe
  • Développeur/Éditeur : Melsoft / Wargaming
  • Langues : FR, ES, PT-BR, KO et 6 autres
  • Volume : 400 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
  • Services : Localisation en continu, assurance qualité linguistique, traduction de supports marketing
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu Minion Masters
  • Développeur/Éditeur : BetaDwarf
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Volume : 20 000 mots
  • Services : Localisation en continu
Regarder la vidéo En savoir plus
Localisation du jeu Stellaris
  • Développeur/Éditeur : Paradox Interactive
  • Langues : FR, DE, RU
  • Services : Assurance qualité linguistique
Regarder la vidéo En savoir plus

Nos clients

Plus de 2 000 entreprises nous ont fait confiance pour leurs projets depuis 2004. Chacune de ces entreprises a des projets incroyables, tout autant que le vôtre. Nous serions ravis de travailler avec vous.

Vous avez un projet en tête ?

Nous aimerions en savoir plus. En retour, nous reviendrons vers vous avec une solution et un devis.

Ce champ est obligatoire
Ce champ est obligatoire
Veuillez indiquer une adresse e-mail valide
Veuillez indiquer un numéro de téléphone valide
Ce champ est obligatoire
Ce champ est obligatoire

GIF de la progression du chargementVeuillez patienter...