Doorlopend lokalisatiebeheer en platform

Alles-in-één lokalisatieoplossing voor hoogwaardige vertaling van regelmatig bijgewerkte projecten

  • Flexibel lokalisatieproces voor lopende projecten
  • Cloudplatformen, API's en aangepaste integraties
  • 120+ talen en moedertaalvertalers
crowdin-alconost-1

Hoe profiteert u van doorlopende lokalisatie?

Lokalisatie van projectupdates is een integraal onderdeel van doorlopende ontwikkeling om voor constante verbetering van uw product te zorgen

Een cloudgebaseerde werkstroom en professionele vertaal-API's maken projectmanagement naadloos en nieuwe teksten worden vertaald naarmate het product wordt bijgewerkt

Een efficiënt lokalisatieproces vermindert de werkdruk voor uw team en maakt zelfs grote en frequente vertaaltaken eenvoudig

Complete lokalisatiediensten

1. Voorlopige bestanden maken
en transcriptie

  • Bronbestanden maken en transcriptie
  • Testvertaling

2. Technologie
en proces

  • Procesontwerp
  • Lokalisatieplatform
  • Vertaal-API's
  • Aangepaste connectors en integrators

3. Vertaling

  • Editen
  • Proeflezen
  • Machinevertaling en nabewerking

4. Na de vertaling

  • LQA
  • Video-ondertiteling/-voiceover

Het Crowdin-platform is onze eerste keuze voor doorlopende lokalisatie-updates

  • Crowdin biedt een serviceplatform voor het beheren van de lokalisatie van uw producten.
  • Alconost stelt een team van professionele vertalers samen en ontwerpt de lokalisatiewerkstroom
  • Voor regelmatig bijgewerkte projecten kan hetzelfde Alconost-team ondersteuning op de lange termijn bieden en updates vertales.

Casestudy's

Wij hebben meer dan 1500 projecten gelokaliseerd en 1000 video's geproduceerd. Laat ons ook iets speciaal voor u maken!

Lokalisatie van Bandsintown-app
  • Klant: Bandsintown
  • Diensten: lokalisatie
  • Talen: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volume: 27.000 woorden
Meer informatie
Lokalisatie van Jooble
  • Klant: Jooble
  • Diensten: Lokalisatie
  • Talen: ES, PT, KO, JA en nog 11 meer
  • Volume: 10.000 woorden
Meer informatie
Lokalisatie van Xsolla-producten
  • Klant: Xsolla
  • Diensten: Lokalisatie
  • Talen: FR, ES, JA, KO en nog 14 meer
Meer informatie
Lokalisatie Petcube-site
  • Klant: Petcube
  • Diensten: lokalisatie
  • Talen: KO, FR, HE, RO, PT, NL
Meer informatie
Vertaling van GitHub-gidsen en -materialen
  • Klant: GitHub
  • Diensten: Vertaling, proeflezen
  • Talen: Japans
  • Volume: 80.000 woorden en oplopend
Lokalisatie van Charm Farm-game
  • Diensten: lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: Nevosoft
  • Talen: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Volume: 100.000 woorden
Meer informatie
Lokalisatie van Clue mobiele app
  • Klant: Clue
  • Diensten: doorlopende lokalisatie
  • Talen: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Volume: 70.000 woorden
Meer informatie
Lokalisatie van DreamCommerce-platform
  • Klant: DreamCommerce
  • Diensten: lokalisatie
  • Talen: NL, TR
Meer informatie
Localisatie van Jetbrains' producten Youtrack en Hub
  • Klant: Jetbrains
  • Diensten: Lokalisatie en vertaling van marketingmaterialen
  • Talen: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volume: 20.000 woorden en oplopend
Lokalisatie van Kill Shot Bravo
  • Diensten: Doorlopende lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: HotHead Games
  • Talen: JA, FR, ES, zh-CN en nog 10 meer
  • Volume: 10.000 woorden en oplopend
Lokalisatie van Klondike: The Lost Expedition
  • Diensten: Doorlopende lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: Vizor Interactive
  • Talen: V, ES, ZH-CN, JA en nog 7 meer
Meer informatie
Lokalisatie van Liferay-platform
  • Klant: Liferay Inc.
  • Diensten: Lokalisatie
  • Talen: ZH-CN, JA, PT-BR, ES en nog 9 meer
  • Volume: 50.000 woorden en oplopend
Lokalisatie van Microsoft MakeCode
  • Klant: Microsoft Corporation
  • Diensten: Lokalisatie en taalkundige kwaliteitsborging
  • Talen: FR, JA, PT-PT, ZH-CN en nog 21 meer
  • Volume: 48.000 woorden en oplopend
Lokalisatie van Next Stop
  • Diensten: lokalisatie, proeflezen
  • Ontwikkelaar / uitgever: Ladia Group
  • Talen: FR, DE, EN, JA
  • Volume: 7.500 woorden
Lokalisatie van online cursussen voor Harvard University
  • Klant: Harvard University
  • Diensten: Vertaling van cursusmaterialen en ondertitels
  • Talen: Arabisch, Spaans
  • Volume: 200.000 woorden en oplopend
Lokalisatie van Smarty CRM-platform
  • Klant: Clouds Technologies
  • Diensten: lokalisatie
  • Talen: ES, PT-BR
  • Volume: 9.000 woorden
Meer informatie
Lokalisatie van het Targetprocess-platform
  • Klant: Targetprocess
  • Diensten: lokalisatie
  • Talen: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Volume: 17.000 woorden
Lokalisatie van de Battletech-game
  • Diensten: Taalkundige kwaliteitsborging
  • Ontwikkelaar / uitgever: Paradox Interactive
  • Talen: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
Lokalisatie van EcoCity-game
  • Diensten: Lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: Nevosoft
  • Talen: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Volume: 100 woorden
Lokalisatie van game Forced Showdown
  • Diensten: Doorlopende lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: BetaDwarf
  • Talen: ES, IT, FR, RU, DE
  • Volume: 10.000 woorden
Lokalisatie van game Goat Simulator
  • Diensten: Doorlopende lokalisatie, proeflezen en taalkundige kwaliteitsborging
  • Ontwikkelaar / uitgever: Coffee Stain Studios
  • Talen: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT en nog 8 meer
  • Volume: 35.000 woorden
Lokalisatie van de game Mahjong Treasure Quest
  • Diensten: Doorlopende lokalisatie, taalkundige kwaliteitsborging
  • Ontwikkelaar / uitgever: Vizor Games
  • Talen: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT en nog 5 meer
  • Volume: 100.000 woorden
Lokalisatie van de game Minion Masters
  • Diensten: Doorlopende lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: BetaDwarf
  • Talen: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Volume: 20.000 woorden
Lokalisatie van de game Outpost Zero
  • Diensten: Lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: tinyBuild Games
  • Talen: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volume: 8.000 woorden
Lokalisatie van de game Party Hard
  • Diensten: Lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: tinyBuild Games
  • Talen: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU en nog 3 meer
  • Volume: 12.000 woorden
Lokalisatie van de game Stellaris
  • Diensten: Taalkundige kwaliteitsborging
  • Ontwikkelaar / uitgever: Paradox Interactive
  • Talen: FR, DE, RU
Lokalisatie van de game Streets of Rogue
  • Diensten: Lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: tinyBuild Games
  • Talen: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volume: 8.000 woorden
Lokalisatie van game Tamadog
  • Diensten: Lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: Vizor Games
  • Talen: ZH-CN, ZH-TW, HI
Lokalisatie van de game Zombie Castaways
  • Diensten: Doorlopende lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: Vizor Games
  • Talen: DE, IT, FR, ES
  • Volume: 100.000 woorden
Lokalisatie van Viber-berichtenapp
  • Diensten: Productlokalisatie, marketingvertaling
  • Ontwikkelaar / uitgever: Viber
  • Talen: RU
Meer informatie
Proeflezen van in-game tekst voor Clash of Kings
  • Diensten: Proeflezen, editing
  • Ontwikkelaar / uitgever: Elex Tech
  • Talen: Engels
  • Volume: 25.000 woorden
Meer informatie
Punch Club-lokalisatie
  • Diensten: lokalisatie
  • Ontwikkelaar / uitgever: Tiny Build
  • Talen: ZH-CN, PL
  • Volume: 20.000 woorden
Meer informatie
Lokalisatie van Bitrix24-website
  • Klant: Bitrix24
  • Diensten: Lokalisatie
  • Talen: ES, PT-BR, JA, ZH-CN en nog 11 meer
  • Volume: 100.000 woorden en oplopend

Zo werkt vertalen met Alconost en Crowdin

Begin
1
Maak het project in Crowdin, upload de te vertalen bestanden, stuur ons een vertaalverzoek en geef ons toegang tot de bestanden
2
De projectmanager beoordeelt uw project, verduidelijkt details en berekent het tijdsbestek en de kosten van het project
3
De projectmanager wijst vertalers toe op basis van de projectvereisten, stelt een woordenlijst op en importeert of maakt een vertaalgeheugen
4
De projectbeheerder bepaalt de lokalisatiewerkstroom, wijst taken toe aan vertalers via het Crowdin-project en bewaakt deadlines en de kwaliteit van vertalingen
5
Als vertalers vragen hebben, stellen ze die op het platform, waar discussies zichtbaar zijn voor het hele projectteam
Doorlopende lokalisatie + regels tekst worden toegevoegd
6
Als de proefleesoptie is geselecteerd, schakelt de projectmanager editors in
7
De voltooide vertalingen worden geëxporteerd in detzelfde vorm als de oorspronkelijke bestanden, automatisch met behulp van een API of handmatig
8
Op verzoek controleren Alconost-testers hoe accuraat de interface wordt weergegeven in elke taalversie
Uitrol
Nieuwe regels tekst worden toegevoegd

Waarom kiezen voor de lokalisatiedienst van Alconost + Crowdin?

Flexibele, technisch onderlegde lokalisatie

U kiest hoe de lokalisatie wordt uitgevoerd: op cloudplatformen, via een API, in uw CMS of in bestanden

  • optimaal lokalisatieproces
  • on-demand integraties en API
  • doorlopende lokalisatie van updates

Uitstekende vertaalkwaliteit

We zorgen voor topkwaliteit van vertalingen door middel van vakinhoudelijke expertise en een strikt intern kwaliteitsborgingsproces

  • moedertaalsprekende taalkundigen
  • professionele vertaaltools
  • woordenlijsten, vertaalgeheugens en stijlgidsen

Complete lokalisatieoplossing

We halen het handmatige werk uit uw lokalisatie en bouwen een naadloos lokalisatieproces op maat vanaf nul

  • werving van vertalers in zeldzame talen
  • on-demand lokalisatiekwaliteitsborging of proeflezen
  • audio- en videolokalisatie

Veelgestelde vragen

Naar welke talen vertalen jullie?

Met welke tools en platformen voor doorlopende lokalisatie werken jullie?

Met welke vertaal-API's werken jullie?

Wat is doorlopende lokalisatie en hoe zetten jullie het proces op?

Hoe worden kwaliteitsborging en proeflezen van de lokalisatie gedaan?

Hoe voeren jullie audio- en videolokalisatie, nasynchronisatie en ondertiteling uit?

Wilt u een regelmatig bijgewerkt project localiseren?

We kunnen niet wachten om met u samen te werken!