Escolha uma plataforma de localização sem complicações
Eis o que faremos por si:
- Conceber um processo de tradução e localização de raiz
- Encontrar uma plataforma baseada na nuvem adequada para atualizações contínuas
- Configurar o projeto e as integrações
- Contratar profissionais de tradução experientes em mais de 120 línguas
Permita-nos elevar o nível da sua rotina de tradução!
Como escolher um sistema ou software de gestão de traduções
Entrega contínua
Código fonte
Versão
Teste
Versão
Implementação
Localização contínua
Ficheiros de recursos
- Um TMS ou LMS ajuda a ligar projectos de tradução diretamente ao seu CMS ou outra plataforma, e fornece tradução contínua
- A nossa plataforma de escolha para localização é o Crowdin, onde podemos ajudar a criar integrações e ligações personalizadas
- Também trabalhamos com outras plataformas de localização, como GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados e muitas outras
Porque deve escolher um sistema de gestão de localização baseado na nuvem?
Suporte para vários formatos de ficheiro
As ferramentas LMS suportam quase todos os formatos de ficheiros, incluindo Word, Excel, .json, iOS .strings e outros tipos de ficheiros mais especializados
Tradução simples de grandes projetos
Um fluxo de trabalho de localização configurado profissionalmente na nuvem permite gerir facilmente grandes projetos e equipas de tradução
Fluxo de trabalho e integrações personalizáveis
Já prontas ou concebidas de raiz, as suas ferramentas, integrações e APIs podem ser convenientemente adicionadas ao projeto
Estatísticas e verificações avançadas de controlo de qualidade
As funcionalidades incorporadas ajudam a verificar automaticamente as incompatibilidades do glossário, a detetar pequenos erros e a monitorizar o progresso do seu projeto
O nosso processo de localização contínua no Crowdin
Eis como funciona o nosso fluxo de trabalho para um projeto de localização no Crowdin
Estudos de caso
Localizámos mais de 1500 projetos e produzimos mais de 1000 vídeos. Vamos fazer algo especial para si também!
O que dizem os nossos clientes
Ainda não encontrou a solução de que necessita?
Informe-nos sobre os requisitos específicos do seu projeto. Teremos todo o gosto em discutir como podemos ajudar!
Perguntas frequentes
Para que idiomas traduzem?
Traduzimos para mais de 120 línguas, incluindo as línguas mais populares (inglês, chinês, japonês, alemão, francês, espanhol) e línguas e dialetos raros. Solicite um orçamento para estimar o custo do seu projeto.
Podemos encontrar um tradutor em quase todas as línguas de que o cliente necessitar, dependendo do produto e dos objetivos. Por vezes, a localização em idiomas de nicho pode oferecer melhores perspetivas do que a localização em idiomas convencionais.
No caso de uma língua rara de que necessita não constar da lista, podemos ajudar a encontrar e recrutar linguistas.
Com que formatos de ficheiros trabalham?
Trabalhamos com qualquer tipo de ficheiro e sugerimos integrações personalizadas para sua conveniência.
Aqui ficam os formatos de ficheiros mais populares nos nossos projetos:
Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.
Também trabalhamos com outros formatos de ficheiros e sistemas proprietários. Vamos falar sobre o seu projeto!
Como funciona a Nitro, uma plataforma de tradução humana online?
Embora a Nitro seja uma plataforma self-service, utiliza linguistas profissionais nativos. Não se trata de uma tradução automática, por isso chamamos-lhe plataforma de tradução humana.
Nitro ajuda a traduzir mais rapidamente, visto que menos pessoas estão envolvidas no seu projeto, o que elimina automaticamente possíveis falhas de comunicação. Se necessário, pode contactar diretamente o tradutor através dos comentários.
Nitro é adequada para tradução rápida de textos relativamente curtos (~ até 10k símbolos) em mais de 70 línguas. Também está disponível a revisão profissional.
Para manter a tradução dentro do contexto correto, a Nitro suporta glossários. Pode criar um glossário ou pedir-nos para importar um glossário que já tenha através do chat online. Para saber mais sobre Nitro, consulte este link.
Faz testes de localização?
O nosso especialista em localização pode testar a compilação na versão local relevante do sistema operativo. Durante o teste linguístico, o tester faz capturas de ecrã das áreas problemáticas (texto não traduzido, caracteres que saem do ecrã, codificação ou direção de texto erradas, contexto errado) e trabalha com o programador para fazer alterações aos ficheiros. O nosso serviço de testes linguísticos está disponível mesmo que já tenha traduzido a sua aplicação por si ou através de um fornecedor externo.
Ajudam a localizar áudio e vídeo?
Sim! A Alconost Video não só cria vídeos para App Store e Google Play (incluindo teasers, trailers e explicadores), como a nossa equipa também pode localizar conteúdos de vídeo e áudio.
Tem um projeto em mente?
Gostaríamos de ter mais informações. Assim que as recebermos, responderemos com uma solução e um orçamento.
Procura um novo emprego? Envie-nos a sua candidatura!