多語桌面出版 (DTP) 服務

透過我們為印刷和數位材料提供的專業翻譯和版面調整服務,讓您的多語檔案準備就緒,隨時可以出版。

索取報價 跳至常見問答
main

為何您的翻譯設計需要多語 DTP

翻譯文字會改變其長度、方向和結構 — 如果沒有適當的版面調整,即使是出色的翻譯也可能破壞您的設計,並減慢您的發布流程。

img-1

視覺一致的版面配置

跨語言維持專業設計。

img-2

完美對齊

即使文字擴張、收縮或遇到像阿拉伯文這樣的由右至左 (RTL) 書寫系統,也能保留您原始的版面配置。

img-3

字型相容性

使用本地化字型,確保每個字元都能正確顯示。

img-4

可供印刷的檔案

以您偏好的格式 (PDF、AI、InDD 等) 取得完整排版、可供出版的檔案。

真實範例:複雜的版面配置調整

這個來自我們本地化指南的並排比較,需要在英文和韓文之間維持視覺平衡和平行結構 — 儘管文字長度和字元密度存在顯著差異。

圖示對齊

即使文字長度不同,X 符號和勾號的位置依然保持一致

欄位平衡

即使內容密度不同,兩側在視覺上仍保持對等

tablet-source
tablet-target

平行結構

韓文文字更為緊湊,但版面配置保持與英文相同的視覺節奏

文字最佳化

根據韓文文法調整換行,同時保有專業的可讀性

此範例中的關鍵 DTP 成就

img

儘管韓文文字通常比英文緊湊 15-20%,但仍保留了平行結構

img

Icon alignment maintained across both columns with consistent spacing

img

Visual weight balanced between Company A and Company B sections in both languages

img

Professional readability maintained with appropriate line breaks for Korean grammar patterns

img

Color coding consistency with red/green highlighting remaining symmetrical

img

Typography adapted with proper Korean font rendering and spacing

索取報價

為何您的翻譯設計需要多語 DTP

翻譯文字會改變其長度、方向和結構 — 如果沒有適當的版面調整,即使是出色的翻譯也可能破壞您的設計,並減慢您的發布流程。

img-1

手冊、傳單和行銷材料

img-2

技術手冊和使用者指南

img-3

產品型錄和規格表

img-4

帶有嵌入文字的 UI 版面配置和視覺資產

img-5

訓練教材和簡報

檔案格式與工具

確保您的版面在各個平台上都達到像素級的完美 — 從 Adobe InDesign 到 Figma 和 PowerPoint,我們都能處理。

支援的格式:

indd
INDD
ai
AI
psd
PSD
pdf
PDF
svg
SVG
qxp
QXP
pptx
PPTX
docx
DOCX
gif
FIG
more
and more

為何將多語 DTP 外包給 Alconost

img-1

精通 120 多種語言的專家

母語語言學家保證翻譯準確,並能自然地符合文化背景。

img-2

品牌一致性

我們在所有語言中都維護您的品牌形象。

img-3

技術專業知識

我們的設計師了解多語版面配置、由右至左的書寫系統及印刷要求。

img-4

內建品質保證

每個本地化檔案都會經過品質保證流程,以確保準確性和設計一致性。

img-5

資料安全

所有檔案都在保密協議 (NDA)(若有需要)下安全處理,並符合 ISO 認證的工作流程。

img-6

全方位團隊

我們的 DTP 和品質保證團隊合作無間,讓您一次就能獲得可供出版的版面。這能減少漫長的修改週期,助您更快發布。

iso-1

ISO 9001:2015

品質管理系統

iso-2

ISO 17100:2015

翻譯服務供應商(TSP)要求

iso-3

ISO 18587:2017

翻譯服務 – 機器翻譯之譯後編輯要求

索取報價

我們的整合式 DTP 流程

我們將 DTP、翻譯和品質保證整合為單一工作流程。這種方法可提供一致的品質,並讓您的材料更快上市。

1

專案分析與設定

我們收到您的來源檔案,分析版面配置,並為本地化做好準備。

2

平行工作流程(DTP + 翻譯)

我們的母語譯者和 DTP 專家共同合作,通常在雲端平台上作業,以維持一致性。

3

版面內品質保證 (In-Layout QA)

母語人士在實際版面中審閱。我們保證 100% 的語言和視覺準確性。

4

最終交付

您會收到可供出版的檔案。可以直接送印、上傳到您的網站,或發布到應用程式商店。

客戶評價

/static/gallery-feedback-images/

我們曾考慮與新合作夥伴一同投入我們的 MTPE(機器翻譯之譯後編輯)實驗,但 Alconost 在公平的競爭中脫穎而出。 他們能夠提供我們符合市場行情的費率與條款,同時也保留了我們在 Alconost 舊專案中一直享有的所有額外服務和附加價值,這些舊專案需要從頭開始由母語人士進行本地化。

Vizor

Yulia Karostik,支援與本地化主管

/static/gallery-feedback-images/

我們接受外部評估,包括 App Store 和 Google Play 的評估,而他們都對我們的本地化品質給予高度評價。 我們也偶爾會向其他機構訂購本地化品質保證 (LQA) 服務,他們對 Alconost 的工作評價非常高。 基本上,在 Vizor 與 Alconost 合作的這些年來,我們從未遇到品質問題。 我相信他們絕不會讓我們失望。

Vizor

Vitalia Fokina,本地化專案經理

/static/gallery-feedback-images/

他們的客戶支援服務無可挑剔。 他們對我們需求的關心程度超乎我的預期。 

我們最欣賞的是,他們非常清楚如何使用 Crowdin 並提供 MTPE(機器翻譯之譯後編輯)服務。 這百分之百符合我們的需求!

AVILOO

Radinka Danilov Sehovic,資深行銷與傳播專家

/static/gallery-feedback-images/

結合使用 MT、MTPE(機器翻譯之譯後編輯)與真人翻譯,我們便能快速且經濟實惠地為遊戲新增語言。在行銷部門還不確定特定地區潛力如何的早期階段,這一點至關重要。

Vizor

Yulia Karostik,支援與本地化主管

/static/gallery-feedback-images/

我已經在好幾個專案上與 Alconost 合作了,他們的工作成果總是讓我印象深刻。 他們快速、準確,而且價格實惠。 我絕對會向任何正在尋找本地化公司的人推薦他們。

Elysian Fields

Chloe Chen,產品經理

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 是間優秀的本地化公司。 他們總是能準時達成且符合預算,翻譯內容也始終準確無誤。 我絕對會向任何尋找本地化公司的人推薦他們。

Efflorescence

David Lee,創意長 (CCO)

cat

需要多語 DTP 支援嗎?

讓我們讓您的材料在每種語言中都看起來完美無瑕。

聯絡我們

常見問答

你們如何保證 DTP 品質?

我們採用版面內品質保證 (In-Layout QA),由母語人士在實際版面中審閱最終成品。 這能發現純文字審閱會忽略的問題,包括間距問題、字型渲染問題和文化適宜性。 每個專案在交付前都會經過多個檢查點。

你們可以直接在我的 Figma/Sketch 檔案中作業嗎?

可以。我們能處理 Figma、Sketch 和其他設計工具。我們的團隊可以在調整您既有檔案以適用不同語言的同時,維持您的設計系統和元件結構。

如果我只需要 DTP 而不需要翻譯怎麼辦?

我們也處理純 DTP 的專案。如果您已經有譯文,我們會將其整合到您的版面中,並確保每種語言的格式都正確無誤。

你們如何處理文字擴張問題?

我們的 DTP 專家會調整版面配置,以適應語言差異。 德文通常比英文擴張 30%,而中文則會縮短。 我們會修改文字方塊、調整間距,並重新排版內容,以維持您設計的完整性。

DTP 的費用是多少?

定價取決於:

  • 檔案格式與複雜性
  • 語言數量與書寫系統類型
  • 頁數與圖像密度
  • 時程要求

請提供您的專案詳情與我們聯絡,以取得準確報價。

你們支援哪些語言?

我們提供超過 120 種語言的翻譯服務,不僅包括英語、中文、日語、德語、法語和西班牙語等廣泛使用的語言,還包括稀有語言和方言。 我們幾乎可以找到您需要的任何語言的譯者。

你們如何為我的專案挑選譯者?

針對每個專案,我們會精挑細選專精於所需領域的譯者。 我們的本地化經理會考量譯者的訓練及專業背景,以確保專案需求與譯者資格之間達到最佳匹配。

我們通常會為您的專案指派一名或多名譯者,並與他們保持一致的工作關係。 如果您有定期更新的大型專案,或者您只是偏好特定譯者的風格,這將會很有幫助。 在極少數更換譯者的情況下,我們會向新譯者提供詞彙表和翻譯記憶庫,以確保專案在術語和風格上保持一致。

你們專精於哪些產業的本地化服務?

您的內容會交由具備深厚產業專業知識的專家譯者處理。我們專精於多種產業的本地化,包括但不限於:

  • 科技與軟體
  • 電子商務與零售
  • 醫療保健與生命科學
  • 金融與金融科技
  • 教育與線上學習
  • 旅遊和餐旅業
  • 遊戲與娛樂
  • 行銷與廣告
  • 製造與工程
  • 汽車與交通運輸
  • 媒體與出版
  • 食品與飲料

以及更多!

你們如何確保翻譯準時交付?

我們為您的專案提供清晰詳細的時程,並透過我們的本地化平台提供完全的透明度,讓您即時追蹤進度。 如果您需要加快完成速度,我們提供彈性的選項,例如增加額外資源或設定最低可行本地化策略,以在不犧牲品質的情況下節省時間。 我們也使用技術來自動化手動任務並加快工作流程。

如果我需要更快的周轉時間怎麼辦?

對於時程較趕或緊急的要求,我們會提供彈性的解決方案來加快翻譯流程。 方法包括增加額外資源,或採用最簡可行的本地化策略,以節省時間同時維持高品質。

翻譯費用是如何計算的?

您的翻譯專案費用取決於幾個關鍵因素,包括語言配對 (來源和目標)、文本量、重複內容的數量 (可在翻譯記憶庫中找到) 和服務等級。

我們提供彈性的服務等級,讓您可以根據內容類型平衡成本。 對於非關鍵內容,我們提供具成本效益的機器翻譯之譯後編輯 (MTPE),我們會為每種語言選擇最佳引擎,並由人工譯者審閱文本以確保準確性。 對於關鍵的、面向客戶的內容,我們提供全人工翻譯和/或創譯,以及國際 SEO 服務。

我們也使用翻譯記憶庫,因此您只需為新內容付費。重複或先前翻譯的文本最高可享 100% 折扣,助您節省時間並降低成本。

對於我們的按量付費模式,翻譯費用按每 1,000 個字元 (含空格) 計算。 計算文本量時不包括 HTML 標籤。 沒有訂閱制,因此您只需為已完成的工作付費。

價格因語言而異。 我們與居住在目標文化中的母語譯者合作,並根據其所在國家的生活成本給予他們合理的報酬。 費率也可能因語言的稀有性或專案的複雜性而有所不同。

最後,我們為較大型的專案提供批量折扣。您需要翻譯的內容越多,就能節省越多。

如需客製化報價或更多資訊,請隨時直接聯絡我們。

我需要為翻譯中的重複文本付費嗎?

我們使用翻譯記憶庫,因此您只需為新內容付費。 重複或先前翻譯的文本最高可享 100% 折扣, 助您節省時間並降低成本。 此外,我們為大型專案提供大量折扣:您需要翻譯的內容越多,節省的費用就越多。

價格會因語言而異嗎?

您的專案成本取決於四個關鍵因素:服務等級、文本量、內容重複率以及語言(目標語和來源語)。

我們靈活的服務等級讓您可以根據內容類型平衡成本。 對於非關鍵內容,我們提供符合成本效益的機器翻譯之譯後編輯 (MTPE),我們會先為每種語言選擇最佳引擎,然後由真人譯者審閱文字以確保準確性。 對於關鍵的、面對客戶的內容,我們提供完全人工翻譯、創譯和國際搜尋引擎最佳化 (SEO) 服務。

我們也使用翻譯記憶庫,這表示您只需為新內容付費。 重複或先前翻譯的文本最高可享 100% 折扣,助您節省時間並降低成本。 此外,我們為大型專案提供大量折扣:您需要翻譯的內容越多,節省的費用就越多。 如需具體細節,歡迎隨時聯絡我們以取得客製化報價。

最後,價格確實因語言而異。 我們與居住在您目標文化中的母語譯者合作,並根據其所在國家的生活成本給予他們合理的報酬。 費率也可能因語言的稀有性或專案的複雜性而有所不同。

如需客製化報價或更多資訊,請隨時直接聯絡我們。

我們來談談您的專案吧

填寫表單即可取得免費報價。保證 24 小時內回應 • 無需付費

填寫表單

預約電話
您需要什麼幫助?*
我需要將我的應用程式本地化為 40 種語言(請見下方完整清單),並為後續更新設定持續本地化。
此欄位為必填
上傳檔案
此欄位為必填
請輸入有效的電子郵件地址
請輸入有效的電話號碼
此欄位為必填
此欄位為必填

form-success-cat

喵!

謝謝! 我們正在處理您的申請,會盡快回覆您!

form-success-cat

喵!

哎呀!發生錯誤……

g2g2-rating
Read our 153 reviews
clutchclutch-rating
4.8 (20 Reviews)
trustpilottrustpilot-rating
4.2 (17 Reviews)
inc-5000
iso
9001:2015 17100:2015 18587-2017
slator
gala
Globalization and Localization Association
ata
American Translators Association